Spinlock 275N Manual

Automatic lifejacket with uml pro sensor elite inflator and integral deck harness
Hide thumbs Also See for 275N:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
170N (38lb) & 275N (62lb) Automatic Lifejacket with
UML Pro Sensor Elite
inflator and integral Deck Harness
®
APPROVED TO CE EUROPEAN
& ISO INTERNATIONAL
STANDARDS
LIGHT WEIGHT + COMPACT
AUTOMATIC INFLATION
SPRAYHOOD + PYLON™ LIGHT
LUME ON™ LIFE JACKET
ILLUMINATION
INSTANTLY FITTED
SHOULDER FIT SYSTEM™
www.spinlock.co.uk

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 275N and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Spinlock 275N

  • Page 1 170N (38lb) & 275N (62lb) Automatic Lifejacket with UML Pro Sensor Elite inflator and integral Deck Harness ® APPROVED TO CE EUROPEAN & ISO INTERNATIONAL STANDARDS LIGHT WEIGHT + COMPACT AUTOMATIC INFLATION SPRAYHOOD + PYLON™ LIGHT LUME ON™ LIFE JACKET...
  • Page 2 SHOULDER BACK SPRAYHOOD MANUAL FIT SYSTEM ADJUSTMENT ACTIVATION HANDLE PYLON LIGHT CHEST PACK ATTACHMENT POINTS QUICK BURST ZIP CROTCH STRAPS LIFTING LOOP SAFETY LINE ATTACHMENT POINT PRO SENSOR ELITE FIRING HEAD WITH CO2 CYLINDER LUME-ON LIFEJACKET ILLUMINATION ORAL INFLATION SAFETY LINE LIGHTS FITTED TUBE &...
  • Page 3 Automatic Lifejacket (170N / 275N) with integral Deck Harness Pylon™ Light with a unique Contoured crotch straps shaped 23cm elevation - activates upon for maximum comfort to hold contact with water. the jacket in position. Sprayhood, to prevent inhalation Chest pack attachment points.
  • Page 4 Fitting and Adjusting your Deckvest B C D E C D E A B C...
  • Page 5 Tightening / Loosening Belt Threading Adjuster Buckles A B C D Crotch Straps...
  • Page 6 Inflation: UML Pro Sensor Elite Inflator ® Manual / Auto Auto Oral Inflation Whistle Location - Blow to operate. Firing Head Green...
  • Page 7 Sprayhood Emergency Safety Line Cutter Lifting / Buddy Loop...
  • Page 8 Deckvest Repacking See video at www.spinlock.co.uk B C D E F To deflate the lifejacket, invert the oral-inflation tube end cap and insert it into the valve. Gently squeeze the lifejacket until all air has been expelled. C D E F Release press studs and pull zips out.
  • Page 9 UML Pro Sensor Elite ® Concertina bladder onto itself. Place firing head in yellow mesh pocket. Check cylinder is tight and firing cap is secure. Concertina Run zip round to close, top in. fasten flap across breakout point and ensure firing head is aligned in the window.
  • Page 10 5 year life. Product should be checked and serviced regularly. Replace at expiry date. The Spinlock Pylon Light is extensively protected under various National, European and International Patents and Design Rights owned by Spinlock Ltd. For continuously updated user guidance go to www.spinlock.co.uk...
  • Page 11 Approval conditions: This Deckvest is an integrated CE approved lifejacket according to ISO 12402-3 (150N) & ISO 12402-2 (275N) and a CE approved Deck harness according to ISO 12401.
  • Page 12 Remove cylinder and old firing cap by unscrewing anti clockwise. Check firing mechanism moves freely and free from contamination. Replace new cap first then new cylinder, ensuring secure fit. Only approved Spinlock Deckware re-arming kits should be used. UML Pro Sensor Elite - Part No: DW-RAK/E170 or DW-RAK/E275 ®...
  • Page 13 Deflating the lifejacket To deflate the lifejacket, invert the oral-inflation tube end cap and insert it into the valve. Holding the cap firmly in this position, gently squeeze the lifejacket until all air or gas has been expelled. Return the cap to its normal position. WARNING: Using the CO inflation when your jacket is already fully inflated can over-pressurise and damage your lifejacket.
  • Page 14 Any modification or repair to any part of the Deckvest is expressly forbidden unless carried out by Spinlock Ltd. Spinlock do not offer a service of lifejackets over 10 years old. At this age it becomes difficult to guarantee the durability of the fabric and strong parts. If you feel that your Deckvest has had little use, then you are able to inspect and self service the lifejacket yourself, but this is completed at your own risk.
  • Page 15: Safety Notices

    1 tonne. Never attach to lifelines / standing or may transmit very large forces to the anchorage running rigging. point. 150N + 275N: This level is intended for general GENERAL INFORMATION application or for use with foul weather clothing. It will turn an unconscious person into a safe...
  • Page 16: Cleaning, Maintenance, Storage

    Even if no external changes are visible, internal damage may have reduced its strength and its margin of safety. Do not hesitate to contact Spinlock in case of doubt. LIFETIME = SHELF LIFE + USEFUL LIFE After first use this product should last 5 years.
  • Page 17: Warranty

    RESPONSIBILITY Spinlock is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any type of damage befalling or resulting from the use of its products. WARRANTY This Deckvest qualifies for a special Spinlock Warranty lasting five years when you register online as first owner.
  • Page 18 REPLIAGE DU DECKVEST Un harnais de sauvetage ne fonctionne correctement que Repliage du Deckvest Voir vidéo sur www.spinlock.co.uk s’il est ajusté et attaché correctement. 1. Repliez la vessie en accordéon sur elle-même. Placez la Les gilets de sauvetage gonflables ne flottent que tête de déclenchement dans la pochette filet jaune.
  • Page 19 3. GONFLAGE AUTOMATIQUE 4. Après le test, dégonflez complètement le gilet de sauvetage en utilisant le gonfleur buccal et faites bien Le gonflage devrait se produire automatiquement dans les sécher le Deckvest. secondes qui suivent la submersion de l’unité de gonflage. La capsule automatique est conçue pour activer une POUR ENTRETENIR VOTRE DECKVEST goupille pour transpercer la cartouche de CO...
  • Page 20: Information Générales

    Deckvest est formellement interdite à moins d’être responsabilité ou de prendre de tels risques. effectuée par Spinlock Ltd. Spinlock ne révise pas les gilets de sauvetage de UTILISATION plus de 10 ans. Passé cette durée de vie, il devient Ce produit doit uniquement être utilisé par des personnes délicat de garantir la durabilité...
  • Page 21: Produits Chimiques

    à l’abri des GARANTIE températures extrêmes. Ce Deckvest bénéficie d’une Garantie de Spinlock spéciale de cinq ans quand vous vous enregistrez en ligne en tant ATTENTION : de la teinture pourrait déteindre la que premier propriétaire.
  • Page 22 Zylinder aus, achten Sie dabei auf einen festen Sitz. Lasche über der Austrittsstelle und stellen Sie sicher, dass der Zündkopf im Sichtfenster ordnungsgemäß Es sollten nur für die Spinlock Deckware zugelassene ausgerichtet ist. Ersatzsets verwenden. Auf unserer Webseite www.spinlock.co.uk finden Sie alle...
  • Page 23 1. MANUELLES AUFBLASEN 1. Legen Sie die Deckvest an und stellen Sie diese auf Ihre Größe ein. Um die Rettungsweste manuell aufzublasen, müssen Sie 2. Stellen Sie sich in seichtes Wasser, sodass Sie Ihren Kopf die Gummischlaufe kräftig nach unten ziehen. noch über Wasser halten können.
  • Page 24: Allgemeine Informationen

    Falls Sie Fragen haben oder nicht alles verstehen, setzen Sie Falls Sie Zweifel haben, ob die Rettungsweste noch sich bitte mit Spinlock in Verbindung. Wassersportarten sind sicher ist, schicken Sie diese an ein Servicecenter in gefährliche Aktivitäten, die zu schweren Verletzungen oder sogar Ihrer Nähe zur Überprüfung und/oder Instandsetzung.
  • Page 25 HAFTUNG Das Gewebe zieht sich beim Trocknen leicht zusammen. Sie sollten Ihre Deckvest immer in einer gut belüfteten Spinlock haftet nicht für die Folgen, ob direkte, indirekte Tasche transportieren und aufbewahren. Obwohl diese oder unbeabsichtigte, oder jegliche andere Schäden, die Produkt UV-beständig ist, sollte es am besten immer...
  • Page 26 (IT) Italian Giubbotto di salvataggio autogonfiabile automatico 5. Aprire i bottoni a pressione ed estrarre la cerniera. 170N (38lb) e 275N (62lb) con UML Pro Sensor Elite ® 6. Richiudere con la cerniera. Imbracatura da ponte integrale Questo Deckvest è un giubbotto di salvataggio con...
  • Page 27 Dimensioni bomboletta di CO : Modello 170N: 33 g MANUTENZIONE DEL VOSTRO DECKVEST Modello 275N: 60 g Le operazioni di manutenzione devono essere In caso di variazioni di temperatura dell’aria o dell’acqua, responsabilità di un solo utilizzatore. In qualità potrebbe rendersi necessario il gonfiaggio orale al fine di...
  • Page 28: Informazioni Generali

    Spinlock non offre un servizio di assistenza 150N + 275N: Questo livello è destinato a un uso generale su giubbotti di salvataggio di oltre 10 anni, in o con abbigliamento per condizioni avverse. Mette una...
  • Page 29: Garanzia

    INTENSITÀ DEL LAMPEGGIAMENTO: 0,75 CANDELE nocivi. In caso di contatto del vostro Deckvest con prodotti MINIMO chimici, contattare Spinlock citando il prodotto chimico in questione. Eseguiremo dei controlli e vi faremo sapere. FREQUENZA DEL LAMPEGGIAMENTO: 50-70 AL MINUTO ATTIVAZIONE: AUTOMATICA IN ACQUA DURATA = VITA COMMERCIALE + VITA UTILE OMOLOGAZIONI: SOLAS/MED più...
  • Page 30 6. Verifica que el cilindro está ajustado y la capsula aprobado CE según ISO 12402-3 (150N) e ISO asegurada. 12402-2 (275N) y un arnés de cubierta aprobado por CE 7. Corre la cremallera para cerrarla, sujeta la aleta a través según ISO 12401.
  • Page 31 Deckvest antes de usarlo como chaleco salva-vidas. Tamaño del cilindro de CO : Modelo 170N: utiliza 33g Modelo 275N: utiliza 60g Te aconsejamos que sigas una rutina de control a 3 niveles, lo puedes realizar fácilmente: INFORMACIÓN: VARIACIÓN DE LA PRESIÓN 1.
  • Page 32: Información General

    10 años antigüedad. 150N + 275N: este nivel está destinado a la aplicación Pasado este tiempo, es difícil garantizar la general o para usar con ropa de inclemencias. Se durabilidad de la tela y las partes más resistentes.
  • Page 33 Información detallada de cómo funciona ,qué cubre y qué no cubre son importantes de tener en cuenta QUÍMICOS y se explican en la página de registro www.spinlock. co.uk Ciertos elementos ambientales pueden acelerar Todos los productos químicos (incluidos gasolina, ácido considerablemente el desgaste: sal, arena, humedad, de batería, materiales corrosivos y disolventes) deben...
  • Page 34 Dit deckvest is een geïntegreerd reddingsvest volgens met het venster. ISO 12402-3 (150N0 en ISO 12402-2 (275N) het veiligheid harnas is goedgekeurd volgens ISO 12401. 5. Harmonica vouw de blaas verder en zorg dat het touw voor het manuele afvuurmechanisme goed vrij ligt.
  • Page 35 We adviseren een check met 3 eenvoudige stappen die u cilinder afmetingen: Model 170N: 33g, Model 275N: eenvoudig zelf kunt uitvoeren. 1. Tijdens gebruik, bekijk alle sluitingen en verstellingen INFORMATIE: DRUKVERSCHIL nauwkeurig.
  • Page 36: Algemene Informatie

    150N + 275N: dit niveau is c. trek de borst band strak – het is onvelig om een bedoeld voor algemene toepassing of voor gebruik reddingsvest los te dragen.
  • Page 37 Voorwaarden en uitsluitingen in natte omstandigheden, raden we af om deze treft u tijdens het registratie proces op www.spinlock. eerst te gebruiken uw Deckvest met lichtgekleurde co.uk. Bepaalde omgeving factoren kunnen overmatige jassen.
  • Page 38 2 (275N). Minsta flytkraft beroende på modell är 170 eller spinlock.co.uk 275N. Det är viktigt att du gör det till en vana att bära din Deckvest. Den är bekväm, säker och ett nöje att bära. 1. Vik ihop blåsan som ett dragspel. Placera utlösningsmekanismen i nätfickan.
  • Page 39 INFORMATION: TRYCKVARIATIONER UNDERHÅLL AV DIN DECKVEST Vid variationer i luft- eller vattentemperaturer kan För att upprätthålla underhållet på denna Deckvest bör du kompletterande oral uppblåsning krävas för att bibehålla vara ensam användare. Som användare rekommenderas full flytkraft, särskilt efter längre tid i vattnet. du starkt att bekanta dig fullt ut med Deckvest innan du använder den.
  • Page 40: Allmän Information

    är alltid en säkerhetsrisk. inte vid fall från höjd. D. Justera bandet i ryggen så att bröstremmen hamnar 150N +275n: Avsedd för allmän användning eller ovanför bröstkorgens lägsta punkt. tillsammans med sjökläder. Produkten vänder en medvetslös person till en säker position och håller E.
  • Page 41 (max ANSVAR temperatur 30° C). Låt torka i ett svalt, ventilerat, mörkt Spinlock är inte ansvarig för konsekvenserna, direkt, rum. indirekt eller oavsiktlig, eller någon typ av skada som Fettfläckar kan avlägsnas med trikloretylen.
  • Page 42 Jopič je skladen s CE normami (CE certifikat) ; ISO viden oz. vstavljen v zato namenjenem okencu. 12402-3 (150N) & ISO12402-2 (275N) prav tako ima CE certifikat varnostna oprema in je skladna z ISO 12401 5. Pri nameščanju napihljivega jopiča nazaj v ogrodje, se normami.
  • Page 43 IZPUST ZRAKA IZ REŠILNEGA JOPIČA NAMESTITEV REŠILNEGA JOPIČA Za izpust zraka iz jopiča najprej odprite črni pokrovček Namestitev rešilnega jopiča je stvar vsakega posameznika. ustnega nastavka.Nežno pritiskajte na gumb in napihljiv Svetujemo vam, da se kot bodoči uporabnik kar najbolje vložek hkrati, dokler iz jopiča ne izpraznite.
  • Page 44: Splošne Informacije

    A. Jopič oblecite kot jakno. Ne zagotavljajjo pa zaščite pred padci z višine. B. Zapnite spredno zaponko. 150N + 275N:Ta raven jopiča je namenjena splošni uporabi za vse vremenske pogoje. Zanesljiv tudi nezavestni osebi C. Zategnite gurtno v prsih in pasu.-Nevarno je nositi , neplavalcu,…...
  • Page 45 SKLADNOST S PREDPISI:Po zadnji uredbi SOLAS/MED. da vaš jopič pride v kontakt z nevarnimi kemikalijami o tem obvestite Spinlock Ltd. Z navedbo o razliti kemikalije ROK UPORABNOSTI: 5 let.Rešilni jopič mora biti redno vam bomo nadalje svetovali o ravnanju z le tem.
  • Page 46 SLIK BLÅSER DU OPP REDNINGSVESTEN redningsvest i henhold til ISO 12402-3 (150N) og ISO DECKVEST AUTOMATISK GASSOPPBLÅSING 12402-2 (275N) og CE-godkjent Deck sele i henhold til ISO 12401. Denne enheten er utformet for å blåse seg opp automatisk ved nedsenking i vann. Hvis du trekker i det manuelle oppblåsingshåndtaket aktiveres også...
  • Page 47 INFORMASJON: TRYKKVARIASJON SLIK VEDLIKEHOLDER DU DECK-VESTEN Med variasjoner i luft- eller vanntemperaturer, kan Vedlikeholdet av denne Deck-vesten er hver enkelt brukers oppfylling ved bruk av munnstykket kreves for å ansvar. Som bruker blir du sterkt anbefalt å gjøre deg kjent opprettholde full flyteevne, spesielt etter en langvarig med Deck-vesten før du bruker den som redningsvest.
  • Page 48 B. fest knappen,. 150N + 275N: Dette nivået er beregnet til generell bruk, C. stram til brystbeltet – hvis en redningsvest eller sele eller for bruk under harde værforhold. Den snur en sitter løst, er den ikke sikker.
  • Page 49 Hvis Deck-vesten kommer i kontakt med kjemikalier, gi BLINKEINSTENSITET: 0,75 CANDELA MINIMUM beskjed til Spinlock og forklar nøyaktig hvilke kjemikalier BLINKEHYPPIGHET: 50-70 PER MINUTT det dreier seg om. Vi vil undersøke saken og gi deg råd.
  • Page 50 GENPAKNING AF REDNINGSVEST livsele godkendt i henhold til ISO 12402-3 (150N) og ISO 1. Fold kammeret som en harmonika. Placer 12402-2- (275N). Minimum opdrift er afhængig af model affyringshovedet i den gule trådlomme. – 170N eller 275N. 2. Tjek at cylinderen er stram og affyringshætten er sikret.
  • Page 51 TØMNING AF REDNINGSVESTEN FOR LUFT VEDLIGEHOLDELSE AF DIN REDNINGSVEST For at tømme redningsvesten for luft, vend da mundstykket Vedligeholdelse af denne redningsvest bør være en enkelt til manuel oppustning om, og indfør det i ventilen. persons ansvar. Som bruger anbefales det på det kraftigste Hold hætten fast i denne position og klem forsigtigt på...
  • Page 52 PRØVNING OG JUSTERING 150N + 275N: Beregnet for generelt brug eller sammen med påklædning i ugunstigt vejr. Udstyret vil vende en bevidstløs A. Tag på som en jakke,. person til en sikker position og kræver ingen efterfølgende B.
  • Page 53 GARANTI ADVARSEL: Dette produkt er dækket af en speciel Spinlock garanti i 5 Farvestof kan smitte af, når redningsvesten år, når du registrerer dig online som den første ejer. benyttes første gang under våde forhold. Vi Alle detaljer om hvordan denne garanti fungerer, hvad anbefaler ikke at bruge redningsvesten sammen den dækker og ikke dækker er vigtige at bemærke og er...
  • Page 54 4. Vedä liuku laukaisupään puolelle. -panokseen niin, että liivit täyttyvät. 5. Avaa nepparit ja vedä vetoketjun vetimet esiin. -panoksen koko: Malli 170N: 33 g Malli 275N: 60 g 6. Sulje vetoketju kokonaan. TIEDOKSI: PAINEVAIHTELU Ilman tai veden lämpötilavaihtelujen vuoksi voi jälkitäyttö...
  • Page 55 PELASTUSLIIVIEN TYHJENTÄMINEN DECKVESTIN KUNNOSSAPITO Tyhjennä pelastusliivit kääntämällä puhallusputken korkki Näiden Deckvest-liivien kunnossapidon on oltava yhden toisin päin ja aseta se venttiiliin. Pidä korkki tiukasti ainoan käyttäjän vastuulla. Käyttäjän on perehdyttävä tässä asennossa ja puristele pelastusliivejä kevyesti, huolellisesti Deckvestiin ennen kuin sen käyttöä kunnes kaikki ilma tai kaasu on poistunut.
  • Page 56 A. Pue liivit päälle. korkealta. B. Kiinnitä nappi. 150N ja 275N: Tämä taso on tarkoitettu yleiskäyttöön tai käytettäväksi huonon sään vaatetuksen kanssa. Tuote C. Kiristä rintahihna – on vaarallista käyttää kääntää tajuttoman henkilön turvalliseen asentoon eikä se pelastusliivejä...
  • Page 57 PUHDISTUS-, HOITO- JA SÄILYTYSOHJEET VASTUU Poista kaasupanos ja automaattiset osat ja puhdista Spinlock ei vastaa mistään suorista, epäsuorista käsin, huuhtele puhtaalla vedellä (maksimilämpötila 30 eikä tapaturmaisista seuraamuksista eikä minkään °C). Kuivata viileässä, ilmastoidussa ja pimeässä tilassa. tyyppisistä vahingoista, joita voi tapahtua tuotetta käytettäessä...
  • Page 58 (EN)Temperature (FR) Température (DE) Temperatur (IT) Temperatura (ES) Temperatura (NL) Temperatuur (DK) Temperatur (S) Temperatur (SLO) Temperatura (N) Temperatur (EN) Storage (FR) Stockage (DE) Lagerung (IT) Conservazione (ES) Almacenamiento (NL) Berging (DK) Opbevares (S) Förvaring (SLO) Shranjevanje (N) Lagring (EN) Dangerous products (NL) Gevaarlijke producten (FR) Produits dangereux (DK) Farlige væsker...
  • Page 59 (EN) Model : (EN) Purchase date : (F) Modèle : (F) Date de l’achat : (D) Modell : (D) Kaufdatum : (IT) Modello : (IT) Data di acquisto : (ES) Modelo : (ES) Fecha de compra : (NL) Model : (NL) Aankoop datum : (DK) Model : (DK) Købs dato :...
  • Page 60 The Pro Sensor Elite ® can be converted to non-automatic operation using a Spinlock Deckware Series Manual Conversion Kit. MANUFACTURED BY The Spinlock Deckvest is extensively protected under...

This manual is also suitable for:

Deckvest 5d170n

Table of Contents