TRIOLIET Mullos Solomix P Operator's Manual

TRIOLIET Mullos Solomix P Operator's Manual

Feeder mixer with straw blower unit
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Technische Specificaties
  • Belangrijke Veiligheidsmaatregelen
  • Werken Met de Machine
  • Onderhoud Van de Machine
  • Storingslijst
  • Technische Daten
  • WICHTIGE Sicherheitsmaßnahmen
  • Arbeiten mit der Maschine
  • Wartung
  • Fehlersuche
  • Technical Specifications
  • Caractéristiques Techniques
  • Consignes de Sécurité
  • Utilisation de la Machine
  • Entretien de la Machine
  • Liste des Pannes
  • Especificaciones Téchnicas
  • Precauciones de Seguridad
  • Trabajando con la Máquina
  • Mantenimiento
  • Solución de Problemas

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19
Trioliet Mullos
Mengdoseerwagen met stroblaasunit
Futter-, Misch- und Verteilwagen mit Strohgebläse
Feeder Mixer with straw blower unit
Mélangeuse - distributrice avec pailleuse
Mezclador Autocardor con lanzador de paja
Solomix P
Gebruiksaanwijzing / Betriebsanleitung / Operators manual
Mode d'emploi / Manuel del Operador
(aanvulling / Zusatz / supplement / supplément / suplémento)
Bestelnummer / Bestellnummer / Order number
Numéro de commande/Numero de orden 92132/5 P
Geldig vanaf / Gültig ab / Valid from / À partir de / Valido para Prod. Series No.: 01

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Mullos Solomix P and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for TRIOLIET Mullos Solomix P

  • Page 1 Trioliet Mullos Mengdoseerwagen met stroblaasunit Futter-, Misch- und Verteilwagen mit Strohgebläse Feeder Mixer with straw blower unit Mélangeuse - distributrice avec pailleuse Mezclador Autocardor con lanzador de paja Solomix P Gebruiksaanwijzing / Betriebsanleitung / Operators manual Mode d’emploi / Manuel del Operador (aanvulling / Zusatz / supplement / supplément / suplémento)
  • Page 2: Table Of Contents

    INHOUDSOPGAVE (aanvulling) TECHNISCHE SPECIFICATIES ................4 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ............5 WERKEN MET DE MACHINE..................5 ONDERHOUD VAN DE MACHINE ................9 STORINGSLIJST......................9 INHALTVERZEICHNIS (Zusatz) TECHNISCHE DATEN ..................... 11 WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN ............... 12 ARBEITEN MIT DER MASCHINE................12 WARTUNG ....................... 16 FEHLERSUCHE.......................
  • Page 3 ENTRETIEN DE LA MACHINE ................30 LISTE DES PANNES....................30 TABLA DE CONTENIDOS (suplemento) ESPECIFICACIONES TÉCHNICAS................. 32 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ................ 33 TRABAJANDO CON LA MÁQUINA................33 MANTENIMIENTO ....................37 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................. 37 92132/5 P...
  • Page 5: Belangrijke Veiligheidsmaatregelen

    BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Veiligheidsvoorschriften: (Invoegen tussen punt 18 en 19) 19. Neem altijd het voorgeschreven aftakastoerental in acht. Machines tot en met de Solomix-2 2400 ZKT hebben een standaard toerental van 540 rpm. (De overige vanaf de Solomix-2 2400L ZK hebben een standaard aftakas toerental van 1000 rpm), zie ook Hoofdstuk 2, “Technische specificaties”.
  • Page 6 Zwenkkop zwenkt vertikaal naar beneden. Het stro wordt dicht bij de machine op de grond neergeblazen. De voorste doseerschuif (stroblaasunit) wordt geopend. De voorste doseerschuif (stroblaasunit) wordt gesloten. Houdt de groene knop ingedrukt om de onderstaande schakelaars te bekrachtigen. De blaasunit wordt ingeschakeld. De V-powerband spant zich (vasthouden tot de zwarte knop helemaal onderin het sleufgat is: stand “on”).
  • Page 7 Alleen 540 rpm aftakastoerental inschakelen. Hogere toerentallen kunnen de machine zwaar beschadigen en leveren 540 RPM gevaar op (Fig. 1). �������� 93397Y Schakel de blaasunit altijd in bij stilstaande aftakas. �������� Achtergebleven stenen en andere harde delen die in de blaasunit terechtkomen, kunnen met grote kracht uitgeworpen worden en letsel veroorzaken.
  • Page 8 N.B. Vergewis u er van dat de blaasunit volledig is ingeschakeld of uitgeschakeld. De zwarte knop moet altijd aan het eind van het sleufgat staan (Fig. 4). Openmaken ventilatiehuis Aan de zijkant van het ventilatiehuis is een inspectieluik aanwezig. Voorop de machine is een kleurenschijf op de schoepenradas aangebracht.
  • Page 9: Onderhoud Van De Machine

    ONDERHOUD VAN DE MACHINE 8.1 Doseervarianten Onderhoud stroblaasunit Controleer de conditie van de V-snaarband aan het begin van elke stalperiode. De lagerblokken van de blaasunit zijn voorzien van smeernippels (4x). Smeer deze 1x per jaar met 3 slagen van de vetspuit. Verwijder alle stro- en voerresten voordat u de machine voor een langere periode stalt.
  • Page 10 DEUTSCH 92132/5 P...
  • Page 12: Wichtige Sicherheitsmaßnahmen

    WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN Sicherheitsvorschriften: (Einfügen zwischen Punkt 18 und 19) 19. Beachten Sie immer die vorgeschriebene Drehzahl der Zapfwelle. Bei Maschinen mit einem Solomix-Modell bis 2 2400 ZKT liegt die Standarddrehzahl bei 540 rpm. (Bei den weiteren Modellen ab dem Solomix-2 2400L ZK liegt die Standarddrehzahl der Zapfwelle bei 1000 rpm), siehe auch Kapitel 2, Technische Spezifikationen.
  • Page 13 Schwenkkopf schwenkt senkrecht nach unten. Das Stroh wird in der Nähe der Maschine auf den Boden geblasen. Der vorderste Dosierschieber (Strohgebläse) wird geöffnet. Der vorderste Dosierschieber (Strohgebläse) wird geschlossen. Halten Sie den grünen Schaltknopf gedrückt, um die unten genannten Schalter zu aktivieren. Das Gebläse wird eingeschaltet.
  • Page 14 Es darf ausschließlich eine Zapfwellendrehzahl von 540 rpm eingeschaltet werden. Höhere Drehzahlen 540 RPM können die Maschine schwer beschädigen ������� und zu Gefahrensituationen führen (Abb. 93397Y Schalten Sie das Gebläse nur bei stillstehender Zapfwelle ein. ������� Zurückgebliebene Steine und andere harte Gegenstände, die in das Gebläse geraten, können mit großer Kraft ausgeworfen werden und zu Verletzungen führen.
  • Page 15 HINWEIS. Achten Sie darauf, dass das Gebläse immer ganz ein- oder ausgeschaltet ist. Der schwarze Knopf muss sich immer am Ende der Schlitzöffnung befinden (Abb. 4). Öffnen des Lüftungsgehäuses An der Seite des Lüftungsgehäuses befindet sich eine Schauklappe. An der Vorderseite der Maschine befindet sich eine Farbscheibe auf der Flügelradachse.
  • Page 16: Wartung

    WARTUNG 8.1 Entladeoptionen Wartung Strohgebläse Kontrollieren Sie zu Begin jedes Einlagerungszeitraumes den Zustand des Keilriemens. Die Lagerblöcke des Gebläses sind mit vier Schmiernippeln versehen. Fetten Sie diese einmal pro Jahr mit drei Hüben aus der Fettspritze. Entfernen Sie alle Stroh- und Futterreste aus der Maschine, bevor diese eine längere Zeit einlagern.
  • Page 17 ENGLISH 92132/5 P...
  • Page 19: Important Safety Precautions

    IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS Safety instructions: (Insert between points 18 and 19) 19. Always observe the prescribed PTO speed. Machines up to Solomix-2 2400 ZKT have a standard speed of 540 rpm. (The others from the Solomix-2 2400L ZK have a standard PTO speed of 1000 rpm), see also Chapter 2, Technical specifications.
  • Page 20 Swivel head swivels vertically downward. The straw is blown downward onto the ground close by the machine. The foremost discharge slide (straw blower unit) is opened. The foremost discharge slide (straw blower unit) is closed. Keep the green button pressed in in order to activate the switches below. The blower unit is switched on.
  • Page 21 Only switch on 540 rpm PTO speed. Higher speeds can severely damage the machine 540 RPM and give rise to danger (Fig. 1). ��������� 93397Y Always switch the blower unit on when the PTO is stationary. ��������� Stones and other hard parts that end up in the blower unit can be ejected with great force and cause injury.
  • Page 22 N.B. Make sure that the blower unit is completely switched on or off. The black button must always be positioned at the end of the slotted hole (Fig. 4). Opening the ventilation house There is an inspection hole at the side of the ventilation house.
  • Page 23: Maintenance

    MAINTENANCE 8.1 Discharge options Maintenance of the straw blower unit Check the condition of the V belt at the start of every storage period. The bearing blocks of the blower unit are fitted with lubrication nipples (4x). Lubricate them 1x per year with 3 pump strokes of the lubrication spray.
  • Page 24 FRANÇAIS 92132/5 P...
  • Page 26: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consigne de sécurité : (Ensérer entre les points 18 et 19) 19. Respectez toujours le régime prescrit de la prise de force. Les machines fabriquées jusqu’à la Solomix-2 2400 ZKT inclusivement ont un régime standard de 540 rpm. (Les machines à...
  • Page 27 La tête pivote verticalement vers la bas. La paille sera soufflé sur le sol près de la machine. La trappe de dosage avant (pailleuse) est ouverte. La trappe de dosage avant (pailleuse) est fermée. Maintenez le bouton vert enfoncé pour exciter les commutateurs ci-dessous. La pailleuse est activée.
  • Page 28 N’activez que le régime de prise de force 540 rpm. Les régimes plus hauts peuvent gravement endommager la machine et 540 RPM provoquer un danger (Fig. 1). ��������� 93397Y Désactivez la pailleuse toujours lorsque la prise de force est à l’arrêt. ���������...
  • Page 29 NOTEZ : Assurez-vous que la pailleuse est entièrement activée ou désactivée. Le bouton noir doit toujours être à l’extrémité du trou en fente (Fig. 4). Ouverture du logement de la ventilation Sur le côté du logement de la ventilation, vous trouverez une trappe d’inspection. Sur l’avant de la machine, nous avons posé...
  • Page 30: Entretien De La Machine

    ENTRETIEN 8.1 Options de déchargement Entretien de la pailleuse Contrôlez l’état de la courroie en V au début de chaque période de stockage. Les paliers de la pailleuse sont munis de graisseurs (4x). Graissez-les 1 x par an de 3 traits du pistolet graisseur.
  • Page 31 ESPAÑOL 92132/5 P...
  • Page 33: Precauciones De Seguridad

    PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Instrucciones de seguridad: (Insertar en punto 18 y 19) 19. Respete siempre el régimen de revoluciones prescrito de la toma de fuerza. Las máquinas hasta la Solomix-2 2400 ZKT tienen un régimen estándar de 540 rpm. (Las demás a partir de la Solomix-2 2400L ZK tienen un régimen estándar de la toma de fuerza de 1000 rpm), véase asimismo el Capítulo 2, Especificaciones técnicas.
  • Page 34 La cabeza oscilante gira verticalmente hacia abajo. La paja se desparrama al suelo cerca de la máquina. La primera compuerta dosificadora (lanzador de paja) se abre. La primera compuerta dosificadora (lanzador de paja) se cierra. Mantenga pulsado el botón verde para accionar los interruptores detallados abajo. Se conecta el lanzador de paja.
  • Page 35 Conecte únicamente la toma de fuerza a 540 rpm. Regímenes superiores pueden ocasionar graves daños a la máquina y 540 RPM provocar situaciones peligrosas (Fig. 1). Atención 93397Y Conecte el lanzador siempre mientras la toma de fuerza esté parada. Atención Piedras y otros elementos duros que se hayan quedado dentro y que lleguen al lanzador pueden proyectarse con gran fuerza hacia fuerza y provocar...
  • Page 36 NOTA: Compruebe si el lanzador está completamente conectado o desconectado. El botón negro debe encontrarse siempre al final de la ranura (Fig. 4). Abrir la caja de ventilación La caja de ventilación está equipada en un lateral de una trampilla de inspección. En la parte delantera de la máquina está...
  • Page 37: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO 8.1 Opciones de descarga Mantenimiento del lanzador de paja Compruebe al principio de cada período de almacenamiento el estado de la correa trapezoidal. Los soportes de cojinetes del lanzador están provistos de boquillas de engrase (4x). Engráselos 1 vez al año con 3 carreras de una pistola de engrase. Elimine todos los restos de paja y de pienso antes de guardar la máquina durante un período prolongado.
  • Page 38 7575 BE Oldenzaal - Holland Postbus 134 7570 AC Oldenzaal - Holland e-mail: info@trioliet.nl http://www.trioliet.nl Tel.: 0541 - 57 21 21 / (+) 31 - 541 - 57 21 21 Fax: 0541 - 57 21 25 / (+) 31 - 541 - 57 21 25 Voor onderdelen / Für Ersatzteile / For spare parts...

This manual is also suitable for:

P1-1200 zkP2-1600 zkP2-1800 zkP2-2000 zk t

Table of Contents