Page 1
KNIFESHARPENER410CH1 U410CH1 • GEBRAUCHSANWEISUNG • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCTIONS FOR USE Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use U410CH1_BED_DFIE_Rev01_2023-01-31...
Page 2
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG • Vue d’ensemble • Diagramma della struttura • Structure diagram Deutsch Français Italiano English 1 Netzkabel 1 Câble d’alimen- 1 Cavo di alimen- 1 Power cable tation tazione 2 Ein/Aus-Taste 2 Bouton d’ali- 2 Pulsante di ac- 2 Power button mentation censione 3 Gehäuse (Alumi-...
Verkauf und Service Distribution et service après-vente Reparto vendita e servizio clienti Sales and Service Schweiz: France: Rotel AG Rotel France SARL Parkstrasse 43 11-13 route de Genève 5012 Schönenwerd 01200 Valserhone Tel. +41 62 787 77 00 office@rotelsuisse.fr office@rotel.ch...
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents Verkauf und Service ........................3 Distribution et service après-vente ....................3 Reparto vendita e servizio clienti ....................3 Sales and Service ..........................3 Deutsch ..............................6 • Sicherheitshinweise ......................... 6 •...
Page 5
• Disposal ............................29 D / F / I / E ............................30 • Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................... 30 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be- trieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts un- terwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge- fahren verstanden haben.
Page 7
o Zur Vermeidung eines Brandes, Stromschlages oder von Verletzungen, sollte das Motorteil oder das Kabel mit Stecker weder mit Wasser oder anderen Flüssig- keiten in Berührung kommen noch unter fliessendem Wasser gespült werden. o Das Gerät soll ausserhalb der Reichweite von Kleinkin- dern aufbewahrt werden.
Page 8
o Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Herstel- ler empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Gefahr oder Verletzungen führen. o Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch be- stimmt. o Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker, nach einer Fehlfunktion, oder falls es in irgendeiner Weise beschädigt wurde, betrieben wer- den.
• ÜBER DIESEN MESSERSCHÄRFER Das Gerät verfügt über eine einzigartige Schärfrolle, die Messer bei 330 U/min mit- hilfe von 20 Keramikstäben schärft, die quer an der Rolle angeordnet sind. Die Kera- mikstäbe gewährleisten ein schonendes und effizientes Schärfen der Schneide im richtigen Winkel.
Die Klinge (am Heftende) mit der Schneide nach unten mit leichtem Druck in die Rolle setzen und langsam über etwa 3 bis 4 Sekunden zu Ihnen heranziehen. Nach 3 bis 5 Durchgängen das Schärfergebnis prüfen. Wiederholen, bis die gewünschte Schärfe erreicht ist. Die Ein/Aus-Taste loslassen.
• ENTSORGUNG Zur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den Kundendienst oder Rotel AG zurück. Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alt- geräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu...
Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser- vice de l’appareil. o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles li- mitées ou manquant d’expérience ou de connais- sance si elles sont sous surveillance ou ont été...
Page 13
o L’appareil doit être maintenu hors de portée des jeunes enfants. o Pour le débrancher, ne pas tirer sur le cordon ou sur l’appareil lui-même mais tenir la fiche. o Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en con- tact avec une surface chaude. Il doit être entièrement déroulé...
Page 14
o Il ne doit en aucun cas être utilisé avec un cordon en- dommagé ou à la suite d’un dysfonctionnement, ou s’il a été détérioré de quelque manière que ce soit. Dans ce cas, il faut retourner l’appareil au service après-vente agréé...
• À PROPOS DE CET AFFUTEUR DE COUTEAUX L'appareil est équipé d'une meule d’affûtage unique qui affûte le couteau grâce à 20 broches en céramique placées en croix dans une roue qui tourne à une vitesse de 330 tr/min. Les broches en céramique garantissent un affûtage soigneux et efficace qui forme le tranchant du couteau dans un angle correct.
Placez la lame (à l'endroit où elle commence, par le manche) dans la meule en exer- çant une légère pression et tirez-la lentement, pendant environ 3 à 4 secondes, vers vous. Vérifiez le résultat de l'affûtage après 3 à 5 fois : Répétez l'opération jusqu'à...
• ÉLIMINATION Pour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un reven- deur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA. Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être éliminés avec les déchets solides urbains normaux.
Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi- zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ri- cevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi.
Page 19
o Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica estraendo la spina dalla presa e non tirando il cavo o l'involucro dell'apparecchio. o Srotolare completamente il cavo di alimentazione prima del primo utilizzo e impedire che entri in con- tatto con superfici bollenti. o Sottoporre regolarmente l'apparecchio a controllo visivo per verificare che sia in buone condizioni.
Page 20
o Non utilizzare il prodotto in caso di danni al cavo o alla spina elettrica o in caso di malfunzionamento o danneggiamento dell’elettrodomestico. Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più vicino per l’esame, la riparazione o la messa a punto dell’ap- parecchio.
• INFORMAZIONI SULL’AFFILACOLTELLI L’apparecchio è dotato di un’esclusiva rotella di affilatura, che esegue l’affilatura con l’ausilio di 20 perni in ceramica; questi sono posizionati trasversalmente nella rotella, la quale ruota a una velocità di 330 giri al minuto. I perni in ceramica garantiscono un’affilatura accurata ed efficace, che conferisce al filo del coltello l’angolatura cor- retta.
Collocare la lama (all’inizio della lama, vicino al manico) nella rotella applicando una leggera pressione; tirarla lentamente verso di sé per circa 3-4 secondi. Dopo 3-5 ripe- tizioni, verificare il risultato dell’affilatura: Ripetere fino ad ottenere il grado di affilatura desiderato. Rilasciare il pulsante di accensione.
• SMALTIMENTO Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializ- zato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il normale ciclo di rifiuti solidi urbani.
English • SAFETY INSTRUCTIONS Please read all instructions before using the device. o This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex- perience and knowledge if they have been given su- pervision or instruction concerning use of the appli- ance in a safe way and understand the hazards in- volved.
Page 25
o The appliance must be placed out of the reach of children. o The appliance must be disconnected from the mains by grasping the plug, not the power cord or the ap- pliance itself. o The power cord shall not touch hot surfaces. It shall be completely unwound before the first use.
Page 26
o The appliance shall not be operated with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. It shall be re- turned to the nearest authorized service facility for examination, repair, or adjustment. Gebrauchsanweisung ○...
• ABOUT THIS KNIFE SHARPENER The appliance is equipped with a unique sharpening-wheel that sharpens the knife by 20 ceramic pins that are positioned crosswise in a wheel that rotates with a speed of 330 rpm. The ceramic pins guarantee a careful and efficient sharpening that forms the knife-edge in a correct angle.
Place the blade (where the blade begins, by the handle) in the wheel with a slight pressure and pull it slowly, during approx. 3-4 seconds, towards you. Check the sharp- ening result after 3 to 5 times: Repeat until desired sharpening is achieved. Release the power button.
Page 29
• DISPOSAL For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG. European Directive 2012/19/EC concerning Waste Electrical and Electronic Equip- ment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling materials comprising the ma- chine, while preventing potential damage to public health and the environment.
Page 30
Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short decla- ration about the failure, shall the defect not be obvious. Schweiz: France: Service: Rotel AG Rotel France SARL Service après-vente: Parkstrasse 43 11-13 route de Genève Servizio clienti: 5012 Schönenwerd...
Need help?
Do you have a question about the 410CH1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers