Table of Contents
  • Почистване И Поддръжка
  • Инструкции За Почистване
  • Reinigung und Instandhaltung
  • Καθαρισμοσ Και Συντηρηση
  • Instrucciones de Mantenimiento
  • Instrucciones de Limpieza
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Curatare si Intretinere
  • Uso Previsto del Prodotto
  • Istruzioni DI Manutenzione
  • Istruzioni DI Pulizia
  • Nettoyage et Entretien
  • ČIšćenje I Održavanje
  • Uputstva Za ČIšćenje
  • Schoonmaak en Onderhoud

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN, UND BEWAHREN
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y GUÁRDELAS PARA
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL PRODOTTO E DI
CONSERVARLE PER UN RIFERIMENTO FUTURO IN UN POSTO FACILMENTE ACCESSIBILE E SICURO
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES EN LIEU SÛR POUR DES CONSULTATIONS
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
Група 1, 2, 3
Подходящ за деца с тегло от 9 до 36 кг
Group 1, 2, 3
Suitable for children weighing from 9 to 36 kg
Gruppe 0+, 1, 2, 3
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 9 bis 36 kg.
Ομάδα 1, 2, 3
Κατάλληλο για παιδιά με βάρος από 9 έως 36 κιλά.
Grupo 1, 2, 3
Аpto para niños de 9 a 36 kg.
Grupa 1, 2, 3
Destinat pentru copii cu greutatea de la 9 el 36 kg.
Grupa 1, 2, 3
Pogodan za decu težine od 9 do 36 kg
Группа 1, 2, 3
Подходит для детей весом от 9 до 36 кг.
Gruppo 1, 2, 3
Adatto per bambini da 9 a 36 kg.
Groupe 1, 2, 3
Convient aux enfants pesant de 9 à 36 kg.
Grupa 1, 2, 3
Pogodno za decu sa težinom od 9 do 36 kg.
Groep 1, 2, 3
Geschikt voor kinderen met een gewicht van 9 tot 36 kg
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА "ASTON" АРТИКУЛЕН № G301
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ "ASTON"ARTIKEL NR. G301
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ "ASTON" ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ G301
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''ASTON'' NÚMERO DE ARTÍCULO G301
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „ASTON" NR. ARTICOL G301
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА "ASTON" НОМЕР АРТИКУЛА G301
IT: ISTRUZIONI D'USO DEL SEGGIOLINO AUTO "ASTON" NUMERO DI ARTICOLO G301
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITURE„ASTON" NUMÉRO D'ARTICLE G301
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE "ASTON"ARTIKEL № G301
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
SR: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT "ASTON" ITEM NO G301
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA "ASTON" ARTIKL G301
ULTÉRIEURЕS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ASTON and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Motion ASTON

  • Page 1 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ “ASTON”ARTIKEL NR. G301 EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ “ASTON” ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ G301 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''ASTON'' NÚMERO DE ARTÍCULO G301 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „ASTON” NR. ARTICOL G301 RU: ИНСТРУКЦИЯ...
  • Page 2 А Обез. колан – диагонале н колан Обез. колан – подвижен колан Правилно Неправилно Възможно.
  • Page 3 Е...
  • Page 4 Е Е...
  • Page 5 BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА “ASTON” ................6 EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT “ASTON” ..................11 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN "ASTON" ..............15 AUTOKINDERSITZ EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ “ASTON”...............20 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''ASTON'..................25 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „ASTON”..................29...
  • Page 6 Обезопасяващата система съответства на изискванията на Правило 44 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на Обединените нации (UN/ECE Регулация No.16). ЗАБЕЛЕЖКА ГРУПА I (9-18 kg), ГРУПА II (15-25 kg), ГРУПА III (25-36 kg) Когато използвате столчето (1, 2, 3) обърнете внимание на следната информация: 1.
  • Page 7 Одобрени начини на използване на детски стол за кола: По посока на посоката на движение Да Срещу посоката на движение Не С 2-точков предпазен колан Не С 3-точков предпазен колан Да На предната автомобилна седалка Да На външна задна седалка Да...
  • Page 8 • Не правете изменения, подобрения и не добавяйте нови аксесоари или подложки върху конструкцията на столчето за автомобил освен тези предвидени от производителя и без предварителното одобрение на оторизирана организация. Моля, уверете се, че следвате внимателно инструкциите на производителя, когато поставяте и нагласяте тази обезопасяваща система за деца. •...
  • Page 9: Почистване И Поддръжка

    Стъпка 1: Свържете двете закопчалки на предпазния колан. Стъпка 2: Плъзнете ги в централната част, докато чуете зву на щракване. Стъпка 3: Дръпнете предпазния колан, за да сте сигурни, че токата е заключена. За да освободите закопчалките, натиснете червения бутон и дръпнете коланите настрани. ИНСТАЛИРАНЕ...
  • Page 10: Инструкции За Почистване

    7. Извършвайте редовен преглед преди всяко ползване на столчето за кола. 8. При проблеми, свързани с нормалната експлоатация на стола за кола, се обърнете към оторизиран сервиз или търговеца, от който сте го закупили или дистрибутора на този продукт. ❖ ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ 1.Тапицерията...
  • Page 11: Intended Use

    The restraint system complies with the requirement of Ordinance 44 of the Economic committee of Europe of the Organization of United Nations (UN/ECE Regulation No.16). NOTICE ГРУПА I (9-18 kg), ГРУПА II (15-25 kg), ГРУПА III (25-36 kg) 1. This is a “UNIVERSAL” CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved (No E8*44R04/15*11283*0) to Regulation No. 44, 04 series amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all car seats.
  • Page 12 On the front passenger seat On outer rear seat On central rear seat (Please, check the legal regulations applicable to your country.) To protect your child! The extra pad provides your child with the support they need while he or she is even smaller. The extra padding is used to provide extra comfort for very small babies.
  • Page 13 • Keep out of fire ! • Dо not store the product in humid places and in direct sunlight. • Do not try to repair the car seat by yourselves. this may led to resulting damage, if it is not done by a professional. •...
  • Page 14: Instructions For Maintenance And Cleaning

    Installing the child safety car seat with 3-piont seat belt when forward facing (group II, weight: 15-25kg, about 3-6 years old). Note: Remove the five-point safety harness and cushion before using group 2. Step 1: Put the child safety car seat in a car with three-point seat belt and make sure the backrest close to the car seat.
  • Page 15 Das Rückhaltesystem entspricht den Anforderungen der Regelung 44 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE-Regelung Nr. 16). BEMERKUNG: Gruppe I (9-18 kg), Gruppe II (15-25 kg), Gruppe III (25-36 kg) 1. Es ist ein "universeller" Kinderautositz; Das Produkt erfüllt die Anforderungen von Artikel 44 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (ECE R44 / 04) Reihe von Änderungen für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen und passt für die meisten, aber nicht alle Autositze.
  • Page 16 In Fahrtrichtung Gegen die Fahrtrichtung Nein Mit einem 2-Punkt-Gurt Nein Mit einem 3-Punkt-Gurt Auf dem Beifahrersitz Auf dem äußeren Rücksitz Auf dem mittleren Rücksitz (Bitte überprüfen Sie die geltenden gesetzlichen Bestimmungen für Ihr Land) Schützen Sie Ihr Kind! Das Extra Pad bietet Ihrem Kind die notwendige Unterstützung, solange es noch klein ist. Das Extra Pad wird verwendet, um besonders jungen Babys zusätzlichen Komfort zu bieten.
  • Page 17 Organisation bereitgestellt wurden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die Anweisungen des Herstellers genau befolgen, wenn Sie dieses Kinderrückhaltesystem montieren und einstellen. • Befestigen Sie keine zusätzlichen Schnüre oder Bänder am Produkt, um das Risiko auf Erstickungsgefahr zu vermeiden. • Wenn dem Kindersitz Beschädigung entsteht, versuchen Sie nicht, ihn selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter oder an den Importeur.
  • Page 18: Reinigung Und Instandhaltung

    EINBAU DES KINDERSITZES IM AUTO: GRUPPE I (9-18 kg) - ABBILDUNGEN F - ABBILDUNGEN E Einbau des Kindersitzes im Auto mit einem diagonalen 3-Punkt-Gurt in Bewegungsrichtung (Gruppe 1, 9-18 kg, 9 Monate bis 4 Jahre alt). - ABBILDUNGEN C 1. Ziehen Sie den Diagonalgurt und führen Sie die Oberseite des Gurtes durch den Schlitz zwischen der Kopfstütze und der Rückenlehne.
  • Page 19 1. Die Polsterung kann abgenommen und mit einem Feinwaschmittel im Schonwaschgang (30°C) in der Waschmaschine gereinigt werden. Bitte beachten Sie die Hinweise auf dem an die Polsterung genähten Reinigungsetikett. Die Farben der Polster können verblassen, wenn sie bei mehr als 30°C gereinigt werden. Nicht schleudern und in einem elektrischen Wäschetrockner trocknen (der Stoff kann sich von der Watte lösen).
  • Page 20 Το σύστημα συγκράτησης συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του Κανονισμού αριθ. 44 της Οικονομικής Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη (ΟΕΕ/ΗΕ Κανονισμός αρ. 16). ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΟΜΑΔΑ I (9-18 kg), ΟΜΑΔΑ II (15-25 kg), ΟΜΑΔΑ III (22-36 kg) Όταν χρησιμοποιείτε το κάθισμα ( 1, 2, 3) δώστε προσοχή στις ακόλουθες πληροφορίες: 1.
  • Page 21 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παιδικό σας κάθισμα αυτοκινήτου ως εξής: Στην κατεύθυνση κίνησης Ναι Αντίθετα στην κατεύθυνση κίνησης Όχι Με ζώνη 2 σημείων Όχι Με ζώνη 3 σημείων Ναι Στο κάθισμα του συνοδηγού Ναι Στο εξωτερικό πίσω κάθισμα Ναι Στο κεντρικό πίσω κάθισμα Ναι...
  • Page 22 • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη του συστήματος συγκράτησης είναι σωστά κλειδωμένα στη θέση τους και ότι δεν υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν στα ρυθμιζόμενα καθίσματα και τις πόρτες κατά την καθημερινή χρήση του οχήματος. • Μετά από ισχυρή σύγκρουση, το κάθισμα και οι ζώνες μπορεί να καταστραφούν, γι' αυτό συνιστάται η αντικατάστασή...
  • Page 23: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    Βεβαιωθείτε ότι το ύψος της ζώνης ασφαλείας είναι κατάλληλο για το παιδί. Η ζώνη ασφαλείας πρέπει να περνάει μέσα από τις τρύπες που βρίσκονται στο ύψος των ώμων του παιδιού ή λίγο πιο πάνω από τους ώμους του. Βήμα 1: Συνδέστε...
  • Page 24 4. Μην επαναχρησιμοποιείτε το κάθισμα μετά από ατύχημα γιατί μπορεί να υπάρξει δομική βλάβη που το καθιστά πολύ επικίνδυνο. Μπορεί να υπάρχουν ζημιές που δεν είναι ορατές. Η επιθεώρηση από ειδικό σέρβις είναι υποχρεωτική. 5. Μην εκθέτετε το κάθισμα αυτοκινήτου στις βλαβερές συνέπειες του άμεσου ηλιακού φωτός, καθώς αυτό θα οδηγήσει σε ταχύτερη...
  • Page 25 El sistema de seguridad cumple con los requisitos de la Regla 44 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (UN/ECE Regulación No. 16). Nota 1. Esta es una silla-asiento universal de automóvil; El producto cumple con los requisitos de Reglamento 44 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE) (ECE R44/04) y está...
  • Page 26 Puede utilizar la silla de seguridad de coche como sigue: Mirando hacia atrás Mirando hacia adelante Con un cinturón de 2 puntos Con un cinturón de 3 puntos En el asiento delantero de pasajero del vehículo En un asiento trasero lateral En el asiento trasero central (Por favor, véase los requisitos legales aplicables en su país.) ¡Para proteger el niño!
  • Page 27 • No atar cables ni correas adicionales al producto para evitar el riesgo de asfixia. • En caso de daño en el asiento, no intentar repararlo, sino comunicarse con un taller autorizado o con el importador. • El sistema de retención para niños no debe utilizarse sin una funda. •...
  • Page 28: Instrucciones De Mantenimiento

    3. Después de esto debe pasar por atrás del respaldo. 4. Coloque el cinturón diagonal en el slot dentro del vehículo. 5: Ponga el cinturón, según indicado. El cinturón está correctamente puesto si oiga un clic. Extiende el cinturón hacia arriba, para comprobar si esté...
  • Page 29 Sistemul de siguranta corespunde cerintelor Regulamentului 44 al Comisiei Economice pentru Europa a Organizatiei Natiunilor Unite (Regulamentul ONU/CEE Nr.16). NOTA GRUPA 0+ (0-13 kg), GRUPA I (9-18 kg), GRUPA II (15-25 kg), GRUPA III (22-36 kg) Cand utilizati scaunul (0+, 1, 2, 3), acordati atentie urmatoarelor informatii: 1.
  • Page 30 Puteti utiliza scaunul auto pentru copii dupa cum urmeaza: In sensul directiei de deplasare Invers directiei de deplasare Cu centura cu prindere in 2 puncte Cu centura cu prindere in 3 puncte Pe scaunul pasagerului din fata Pe bancheta exterioara din spate Pe bancheta centrala din spate (Va rugam sa verificati cerintele legale aplicabile in tara dvs.) pentru a-ți proteja copilul!
  • Page 31 • Nu efectuati modificari, imbunatatiri si nu adaugati noi accesorii sau structuri asupra constructiei scaunului auto, altele decat cele prevazute de producator si fara aprobarea prealabila a unei organizatii autorizate. Va rugam sa va asigurati ca urmati cu atentie instructiunile producatorului atunci cand montati si reglati acest sistem de siguranta pentru copii.
  • Page 32: Curatare Si Intretinere

    Instalarea scaunului auto într-o mașină cu centură diagonală în 3 puncte de prindere în direcția mișcării (grupa 1, 9 -19 kg, vârsta de 9 luni la 4 ani). 1.Trageți centura de pe diagonală și petreceți partea superioară a centurii prin golul dintre tetiera și spătar. 2.Partea inferioară...
  • Page 33 6. Evitati umezirea etichetelor. Nu indepartati etichetele deoarece contin informatii importante. Atentie! Scaunul auto pentru copii nu trebuie folosit fara tapiterie. Daca trebuie sa schimbati tapiteria scaunului auto, va rugam sa va asigurati ca utilizati tapiterie originala, deoarece acest lucru este important pentru functionarea corecta a sistemul de siguranta.
  • Page 34 Система безопасности соответствует требованиям Правила 44 Экономической комиссии Организации объединенных наций для Европы (Правило № 16 ЕЭК ООН). ПРИМЕЧАНИЕ ГРУППА 0+ (0-13 кг), ГРУППА I (9-18 кг), ГРУППА II (15-25 кг), ГРУППА III (22-36 кг) При использовании автокресла (0+,1, 2, 3) обратите внимание на следующую информацию: •...
  • Page 35 По ходу движения Да Против хода движения Нет С 2-точечным ремнем Нет С 3-точечным ремнем Да На переднем пассажирском сиденье Да На боковом заднем сиденье автомобиля Да На центральном заднем сиденье Да (Пожалуйста, ознакомьтесь с применимыми правовыми требованиями в вашей стране.) Защита...
  • Page 36 • Убедитесь, что все части детского удерживающего устройства должным образом закреплены на месте и нет никакой опасности, прищемлять их в регулируемых сиденьях или в дверях транспортного средства при ежендневном использовании. • После сильного столкновения, детское автокресло и ремни безопасности могут быть повреждены, поэтому желательно, чтобы...
  • Page 37 Убедитесь, что высота ремня безопасности подходит для ребёнка. Ремень безопасности должен проходить через отверстия, которые находятся на высоте плеч ребёнка или чуть выше его плеч. Шаг 1: Соедините две пряжки ремня безопасности. Шаг 2: Передвиньте их к центру, пока вы не услышите щелчок. Шаг 3: Потяните ремень...
  • Page 38 7. Проводите регулярный осмотр перед каждым использованием автокресла. 8. При возникновении проблем, связанных с нормальной работой детского автокресла, пожалуйста, свяжитесь с уполномоченным поставщиком услуг или продавцом, у которого вы приобрели его или дистрибьютором этого продукта. ❖ ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ 1. Обивку может удалить и очистить мягким моющим средством в стиральной машине на цикле для тонких тканей (30 °С). Пожалуйста, обратитесь...
  • Page 39: Uso Previsto Del Prodotto

    Il sistema di ritenuta risponde ai requisiti del Regolamento 44 della Commissione economica per l’Europa dell’Organizzazione delle Nazioni Unite (UN/ECE Regolamento n. 16). USO PREVISTO DEL PRODOTTO Il prodotto consiste in un sistema di ritenuta universale per bambini omologata ai sensi della norma ECE R44/04 per il gruppo di peso 1,2,3 per bambini di peso da 9a 36 kg.
  • Page 40 (Vogliate controllare i requisiti di legge applicabili per il vostro paese) Per proteggere il vostro bambino! L'imbottitura supplementare fornisce al bambino il sostegno di cui ha bisogno finché è ancora piccolo. L'imbottitura aggiuntiva serve a garantire un maggiore comfort ai bambini molto piccoli. Attenzione! Si prega di utilizzare il cuscinetto aggiuntivo allegato a questo modello di seggiolino auto quando il bambino pesa meno di 9 kg.
  • Page 41 • Tenere lontano dal fuoco. • Non conservare il prodotto in luoghi umidi e sotto la luce diretta del sole. • Non provare di riparare il seggiolino da soli. ciò potrebbe causare ulteriori danni se effettuato da un non professionista. •...
  • Page 42: Istruzioni Di Manutenzione

    Nota bene: rimuovere l'imbracatura a 5 punti dal sedile e il cuscino aggiuntivo prima di utilizzare il prodotto per il gruppo 2. Passaggio 1: Posizionare il seggiolino nella vettura e avvicinare il più possibile lo schienale al sedile posteriore. Passaggio 2: Tirare la cintura per le spalle, farla passare tra il poggiatesta e lo schienale. Posizionare la cintura per le gambe sotto il bracciolo e bloccare l'intera cintura di sicurezza sull'altro lato del seggiolino.
  • Page 43 Le dispositif de retenue est conforme aux exigences du règlement 44 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE/ONU régulation n° 16). NOTE GROUPE 0+ (0-13 kg), GROUPE I (9-18 kg), GROUPE II (15-25 kg), GROUPE III (22-36 kg) Lors de l’utilisation du siège auto (0+, 1, 2, 3), veuillez noter les informations ci-après : 1.
  • Page 44 Il est possible d’utiliser votre siège auto pour enfant comme suit : Dans le sens du sens de marche Contre le sens de la marche À l’aide d’une ceinture de sécurité à 2 points À l’aide d’une ceinture de sécurité à 3 points Sur le siège passager avant Sur un siège arrière extérieur...
  • Page 45 • N’attachez pas de cordons ou d’attaches supplémentaires au produit pour éviter le risque d’étouffement. • En cas de dommage sur le siège auto, n’essayez pas de le réparer vous-même, mais contactez un centre de service agréé ou l’importateur. • Le dispositif de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé...
  • Page 46: Nettoyage Et Entretien

    1. Tirez la ceinture diagonale et faites passer la partie supérieure de la ceinture à travers l'espace entre l'appui-tête et le dossier. 2. La partie inférieure de la ceinture diagonale doit passer sous l'accoudoir de la base. 3. Elle passe ensuite derrière le dossier. 4.
  • Page 47 2. Une partie du siège est en plastique et peut être nettoyée à l’eau tiède savonneuse. N’utilisez pas de produits de nettoyage puissants (par exemple, des solvants). 3. La ceinture de sécurité peut être retirée et nettoyée avec de l’eau savonneuse tiède. Attention ! Ne retirez jamais les pièces de verrouillage de la languette des sangles.
  • Page 48 Sigurnosni sistem ispunjava zahteve Pravilnika br. 44 Ekonomske komisije Ujedinjenih naroda za Evropu (UNECE – Regulativa br. 16). NAPOMENA GRUPA I (9-18 kg), GRUPA II (15-25 kg), GRUPA III (22-36 kg) Kada koristite auto sedište (0+, 1, 2, 3) obratite pažnju na sledeću informaciju: 1.
  • Page 49 Sa 2-tačkastim pojasom Sa 3-tačkastim pojasom Na sedištu suvozača Na spoljnom zadnjem sedištu Na srednjem zadnjem sedištu (Proverite važeće zakonske propise za vašu zemlju.) Za zaštitu Vašeg deteta! Dodatni jastučić pruža Vašem detetu podršku koja mu je potrebna dok je još malo. Dodatni jastučić...
  • Page 50 • Ne pokušavajte da sami popravljate dečijeg auto sedišta. to može dovesti do drugih oštećenja, ako ga obavi neprofesionalac. GLAVNI DELOVI DEČIJEG AUTOSEDIŠTA – SLIKA PD VAŽNO! Šeme i slike u ovom prirušniku su samo ilustrativne i usmeravajuće. KOMPONENTE: DELOVI: 1. Naslon za glavu; 2. Naslon za leđa; 3. Naramenice; 4. Osnova sedišta; 5. Traka za podešavanje pojaseva; 6.
  • Page 51: Čišćenje I Održavanje

    Korak 3: Postavite sigurnosnog pojasa kako je prikazano. Pojas je pravilno postavljen nakon što čujete klik. Povucite pojas nagore da proverite da li je uključen. Proverite da li rameni i krilni pojas prolaze kao što je prikazano na slici. Pričvrstite pojaseve u pravcu strelica na slici. Proverite da pojas nije uvrnut. UGRADNJA DEČIJEG SEDIŠTA: GRUPA III (25-36 kg) - SLIKA H Ugradnja dečijeg autosedišta u automobil sa dijagonalnim tritačkastim pojasom u smeru vožnje (grupa 3,22-36kg, od 6 do 12 godina).
  • Page 52 Het beveiligingssysteem voldoet aan de vereisten van Reglement 44 van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties (VN/ECE-norm nr. 16). OPMERKING GROEP I (9-18 kg), GROEP II (15-25 kg), GROEP III (22-36 kg) Wanneer u het stoeltje gebruikt (1, 2, 3) gaarne aandacht te besteden aan de volgende informatie: 1.
  • Page 53 U kunt uw autostoeltje als volgt gebruiken: Tegen de rijrichting Met 2-punts gordel Met 3-punts gordel Op de bijrijdersstoel Op de achterbank aan de zijkant Op de achterbank in het midden (Controleer de toepasselijke wettelijke vereisten voor uw land.) Voor de bescherming van uw kind! Het extra kussentje geeft uw kindje de nodige steun terwijl hij of zij nog klein is.
  • Page 54 • Bevestig geen extra snoeren of banden aan het product om verstikkingsgevaar te voorkomen. • Als er schade aan het autostoelletje ontstaat, probeer het dan niet zelf te repareren, maar neem contact op met een erkend servicecentrum of de importeur. •...
  • Page 55: Schoonmaak En Onderhoud

    3. Dan loopt het achter de rugleuning. 4. Plaats de diagonale gordel in het autogordelslot. 5. Doe de veiligheidsgordel om zoals weergegeven in afbeelding F. De gordel is juist geplaatst nadat u een klik hoort. Trek de gordel omhoog om te controleren of deze goed vast zit. Controleer of de schoudergordel en heupgordel net zo lopen als op de afbeelding.
  • Page 56 3. De veiligheidsgordel kan worden verwijderd en gereinigd met lauw zeepsop. Let op! Verwijder nooit de tongvergrendelingsdelen van de banden. 3. Zorg ervoor dat er bij het reinigen geen zeep in de gesp of enig instel- en geleidingsdeel komt. 4. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen, bleekmiddelen of ontvetters om enig onderdeel van de autostoel schoon te maken.

This manual is also suitable for:

G301

Table of Contents