Download Print this page

Winterhoff SF 60 Operating Instructions

Support jack with adapter

Advertisement

Quick Links

Stützfuß SF 60 mit Adapter / Support Jack SF 60 with Adapter / Béquille SF 60 avec adaptateur / Steunpoot SF 60 met adapter
Piede d'appoggio SF 60 con adattatore
Bedienungsanleitung - Operating instructions - Mode d'emploi - Handleiding - Istruzioni per l'uso
D
1. Technische Merkmale
Der Stützfuß wird verwendet an Zentralachsanhängern mit einer maximalen statischen Be-
lastung von 1.300 kg je Stützfuß. Der Stützfuß ist nicht zum Heben und Senken von Lasten
zu verwenden. Der Stützfuß wird zur Bedienung in den Ausführungen mit Handkurbel oder
Sechskant sowie mit Adapterplatte geliefert. Die Adapterplatte wird mit den vorgegebenen
Befestigungsbohrungen am Anhänger verschraubt (1). Schrauben und Zubehör gehören
nicht zum Lieferumfang. Der Stützfuß lässt sich in waagerechter bzw. senkrechter Position
schwenken und mit dem Sperrbolzen verriegeln.
2. Einsatzbetrieb – Stützfuß
Stützfuß von waagerechter in die senkrechte Position schwenken (2) und mit Sperrbolzen
(3) fest verriegeln. Mit Handkurbel oder über Sechskant (4) Stützfuß auskurbeln bis Boden-
kontakt hergestellt ist und der Stützfuß auf dem Boden steht.
3. Fahrbetrieb – Anhänger
Im Fahrbetrieb muss der Stützfuß komplett eingekurbelt und dann in waagerechter Position
geschwenkt und verriegelt werden (5).
4. Wartung
Um eine einwandfreie Funktion des Stützfußes zu gewährleisten sollte der Winkeltrieb über
den Schmiernippel (6) regelmäßig mit Mehrzweckfett gefettet werden. Die Funktion des
Sperrbolzens mit der am Ende befindlichen Sicherungskugel (7) sollte ebenfalls regelmäßig
kontrolliert werden, damit sich der Stützfuß im Fahrbetrieb sowie im Einsatzbetrieb nicht
selbständig lösen kann.
GB
1. Technical specifications
The support jack is used on central axle trailers with a maximum static load of 1,300 kg per
support jack. The support jack is not to be used for lifting and lowering loads. The support
jack is supplied for use with crank handle or hexagon key and adapter plate. The adapter
plate is screwed onto the trailer using the provided fastening holes (1). Bolts and accessories
are not included with the jack. The support jack can be swung into a horizontal or vertical
position and locked into place using the locking bolt.
2. Support jack – operation
Swing the support jack from the horizontal into the vertical position (2) and lock into place
using the locking bolt (3). Using a crank handle or hexagon key (4) wind out the support
jack until it comes into contact with the ground and the support jack is resting on the
ground.
3. Trailer – driving position
When driving the trailer, the support jack must be wound in completely, swung into the ho-
rizontal position and locked into place (5).
4. Maintenance
In order to ensure trouble-free function of the support jack, the angle drive should be lu-
bricated regularly by applying multi-purpose grease to the grease nipple (6). The function
of the locking bolt with the securing ball (7) on the end should also be checked regularly to
ensure that the support jack cannot come loose on its own whilst driving or when in use.
06.13
WINTERHOFF GMBH · Egenstraße 2 · 58339 Breckerfeld · Tel. +49(0)2338-9159-0 · Fax +49(0)2338-1466 · info@winterhoff.de · www.winterhoff.de
F
1. Caractéristiques techniques
La béquille est utilisée sur des remorques à essieu central d'une charge statique maximale
de 1.300 kg par béquille. Il est interdit d'utiliser la béquille pour soulever et abaisser des
charges. La béquille est fournie pour être utilisée dans les modèles à manivelle ou à clé à six
pans, ainsi qu'avec une plaque adaptateur. La plaque adaptateur est vissée à la remorque
par les orifices de fixation donnés (1). Les vis et les accessoires ne font par partie de la four-
niture. La béquille peut être pivotée en position horizontale ou verticale, et être verrouillée
à l'aide du boulon de blocage.
2. Mode d'intervention – béquille
Faire pivoter la béquille de la position horizontale en position verticale (2) et la verrouiller
fermement à l'aide du boulon de blocage (3). A l'aide de la manivelle ou de la clé à six pans
(4), faire descendre la béquille jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le sol et que le pied
repose sur le sol.
Fahrbetrieb
3. Mode déplacement – remorque
Driving position
En mode déplacement, la béquille doit être complètement rentrée, puis
Mode déplacement
sition horizontale et verrouillée (5).
Rijstand
4. Maintenance
Condizioni di marcia
Pour assurer un parfait fonctionnement de la béquille, le renvoi d'angle doit être graissé
régulièrement avec une graisse multi-usage par l'intermédiaire du raccord de graissage (6).
De même, le bon fonctionnement du boulon de blocage avec la rotule de sécurité se trou-
vant à son extrémité (7) doit être contrôlé régulièrement afin que la béquille ne puisse se
détacher toute seule pendant les trajets ou en mode d'intervention.
NL
1. Technische kenmerken
De steunpoot wordt gebruikt bij aanhangwagens met een centrale as en een maximale sta-
tische belasting van 1.300 kg per steunpoot. De steunpoot mag niet voor het hijsen en neer-
laten van lasten worden gebruikt. De steunpoot wordt geleverd in verschillende
uitvoeringen met handslinger of zeskant voor de bediening en met een adapterplaat. De
adapterplaat wordt via de voorgeboorde bevestigingsgaten aan de aanhangwagen vast-
geschroefd (1). Schroeven en toebehoren zijn niet bijgeleverd. De steunpoot kan in hori-
zontale of verticale positie worden gedraaid en met de borgpen worden vastgezet.
2. Gebruiksstand – steunpoot
De steunpoot van de horizontale in de verticale positie draaien (2) en met de borgpen (3)
vast vergrendelen. Met de handslinger of via de zeskant (4) de steunpoot uitdraaien tot er
contact met de grond is en de steunpoot op de grond staat.
3. Rijstand – aanhangwagen
In de rijstand moet de steunpoot volledig ingedraaid zijn, in horizontale positie geplaatst
en vergrendeld worden (5).
4. Onderhoud
Om een vlekkeloze werking van de steunpoot te garanderen, moet de hoekoverbrenging
via de smeernippel (6) regelmatig met multipurpose vet worden gesmeerd. De werking van
de borgpen met de borgkogel aan het einde (7) dient eveneens regelmatig te worden
gecontroleerd, om te voorkomen dat de steunpoot in de rij- of gebruiksstand vanzelf kan
loskomen.
I
1. Caratteristiche tecniche
Il piede d'appoggio viene impiegato per rimorchi ad asse centrale con un carico statico mas-
simo di 1.300 kg per ogni piede d'appoggio. Il piede d'appoggio non può essere impiegato
per il sollevamento e l'abbassamento di carichi. Per la manovra del piede d'appoggio esso
viene consegnato nelle forme di esecuzione con manovella o esagono, nonché con adatta-
tore. L'adattatore viene avvitato al rimorchio (1) presso gli appositi fori di fissaggio. Le viti
e gli accessori non sono compresi nella fornitura. Il piede di appoggio può essere ruotato in
posizione orizzontale e/o verticale e può essere bloccato per mezzo dei bulloni di bloccag-
gio.
2. Condizioni di impiego – Piede d'appoggio
Ruotare il piede d'appoggio dalla posizione orizzontale nella posizione verticale (2) e bloc-
carlo in posizione per mezzo dei bulloni di bloccaggio (3). Per mezzo della manovella oppure
dell'esagono (4) estrarre il piede d'appoggio in modo che esso venga a contatto con il ter-
reno e sia stabilmente appoggiato su di esso.
3. Condizioni di marcia – rimorchio
Quando il veicolo è in marcia il piede d'appoggio deve essere fatto completamente rien-
trare, deve essere ruotato nella posizione orizzontale e deve essere bloccato in questa po-
sizione (5).
4. Manutenzione
Allo scopo di garantire la perfetta funzionalità del piede d'appoggio, sull'ingranaggio a
denti inclinati situato sui raccordi di lubrificazione (6) dovrebbe essere applicato regolar-
mente grasso multiuso. Anche la funzionalità del bullone di bloccaggio con sfera di sicurezza
alla sua estremità (7) dovrebbe essere regolarmente controllata, allo scopo di impedire che
il piede d'appoggio possa staccarsi dal suo alloggiamento, sia quando esso viene impiegato,
che quando il veicolo è in marcia.
pivotée en po-

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SF 60 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Winterhoff SF 60

  • Page 1 Stützfuß SF 60 mit Adapter / Support Jack SF 60 with Adapter / Béquille SF 60 avec adaptateur / Steunpoot SF 60 met adapter Piede d‘appoggio SF 60 con adattatore Bedienungsanleitung - Operating instructions - Mode d'emploi - Handleiding - Istruzioni per l‘uso 1.
  • Page 2 Stödfot SF 60 med adapter adapterrel / Noga podporowa SF 60 z adapterem / Ope ˇ rná noha SF 60 s adaptérem / порная стойка SF 60 с переходником Podperná noha SF 60 s adaptérom / SF 60 támasztóláb adapterre / Bruksanvisning - Instrukcja obsługi - Návod k používání...