Page 1
EN Instruction for use 11003 Loop Turning Sling FR Instructions d’utilisation ES Instrucciones de uso DE Gebrauchsanweisung IT Istruzioni per l’uso NL Gebruiksaanwijzing CN 使用說明書 Loop strap Sangles avec boucles Correas con bucles Schlaufenbänder Product label Cinghie con anelli L’étiquette du produit...
Technical specifications Part no. Description Size Material Dimension 11003 Loop turning Onesize Max. 100 kg / 220 lbs Polyester (PES) 80x45x14 cm / sling 31.5x17.7x5.5 in Definition in this IFU Warning: Means safety warning. Failure to understand or obey this warning may result in injury to you or to others.
Applying the sling Push the buckle strap by hand between the mattress and the patient´s hollow at the back. Pull the sling carefully from the other side and attach the strap to the bed frame to which direction you want to turn the patient. Position the sling and make sure the sling is not folded or wrinkled.
Caractéristiques techniques Référence Description Taille Matériau Dimensions 11003 Boucles harn- Taille unique Max. 100 kg Polyester 80 x 45 x 14 cm ais de rotation Définitions dans cette notice d’utilisation Avertissement ! Signifie : avertissement de sécurité. Toute incompréhension ou tout non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou autrui.
Page 5
Mise en place du harnais 1. Avec la main, poussez la sangle à boucles entre le matelas et le creux du dos du patient. 2. Tirez avec précaution sur le harnais depuis l’autre côté et attachez la sangle au sommier du côté...
Especificaciones técnicas Referencia Descripción Tamaño Material Dimensiones 11003 Bucle Eslinga Tamaño Máx. 100 kg Poliéster 80 x 45 x 14 cm para giro único Definiciones de los elementos de las IDU Aviso: significa Advertencia de seguridad. La interpretación errónea o el incumplimiento de esta advertencia puede causar daños personales al usuario o a...
Page 7
Colocación de la eslinga 1. Introduzca manualmente la correa con hebilla entre el colchón y la concavidad en el dorso del paciente. 2. Tire con cuidado de la eslinga desde el otro lado y fije la correa al bastidor de la cama en el lado hacia el cual quiere girar al paciente.
Technische Daten Größe Artikelnr. Beschreibung Material Abmessungen 11003 Polyester 80 x 45 x 14 cm Schlaufen- Einheitsgröße Max 100 kg wendegurt In dieser bedienungsanleitung verwendete definitionen Warnung! Bedeutet: Sicherheitshinweis. Das Nicht-Verstehen bzw. die Nichtbeachtung dieses Warnhin- weises kann zu Verletzungen beim Bediener oder bei anderen Personen führen.
Page 9
Anbringen der Gurte 1. Drücken Sie den Riemen mit der Schnalle von Hand zwischen die Matratze und den Lendenwirbelbereich des Patienten. 2. Ziehen Sie den Gurt vorsichtig auf die andere Seite durch und befestigen Sie den Riemen am Bettrahmen in der Richtung, in die Sie den Patienten drehen möchten. Richten Sie den Wendegurt entsprechend aus und achten Sie darauf, dass der Gurt nicht gefaltet oder zerknittert ist.
Descrizione Materiale Dimensioni Dimensioni ponente Due punti imbracatura Misura unica Massimo 11003 Poliestere 80 x 45 x 14 cm per rotazione 100 kg Definizioni contenute nelle presenti IU Avvertenza: indica un’avvertenza di sicurezza. La mancata comprensione e osservanza di questa avvertenza può provocare lesioni a sé stessi o a terzi.
Page 11
Applicazione delle imbracature Spingere a mano la cinghia con fibbia tra il materasso e l’incavo della schiena del paziente. Tirare con delicatezza l’imbracatura dall’altra parte e fissare la cinghia al telaio del letto sul lato verso cui ruotare il paziente. Posizionare l’imbracatura e accertarsi che non sia piegato o increspato.
Eén maat Max. 100 kg Polyester 80 x 45 x 14 cm 11003 Definities voor deze gebruiksaanwijzing Waarschuwing: Betekent veiligheidswaarschuwing. Het niet begrijpen en niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften kan leiden tot persoonlijk letsel van uzelf of anderen. Opmerking: betekent Belangrijke informatie voor een correct gebruik van dit systeem of hulpmiddel.
Page 13
De tilbanden aanbrengen 1. Druk de gespriem met de hand tussen het matras en de rugholte van de zorgvrager. 2. Trek de tilband er aan de andere kant voorzichtig uit en bevestig de riem aan het bedframe in de richting waarin u de zorgvrager wilt draaien. Plaats de draaitilband en zorg ervoor dat de tilband niet gevouwen of gekreukt zit.
Page 14
技术规格 零件编号 说明 规格 材料 尺寸 11003 Onesize 80 x 45 x 14 cm 翻身吊兜 最大值:100 公斤/220 磅 聚酯纤维 31.5 x 17.7 x 5.5 “ 本 IFU 中的定义 警告:安全性警告。如不理解并遵守该警告可能会对您或他人造成意外伤害。 说明:正确使用本系统或设备的重要信息。 产品用途 翻身吊兜将协助护理人员翻转仰卧位患者,从而执行各种任务,例如,皮肤 检查、治疗和个人卫生清理等。 注意!翻身吊兜专用于翻身,而不是移位。 安全说明 • 始终阅读标签并检查吊兜处于良好的状态无撕裂和磨损的迹象,如线缝 松动、边缘磨损或材料不一致。 • 始终确保不要超过为产品定义的安全工作承重 (SWL)。...
Page 16
Nicht waschen Medisch hulpmiddel Niet wassen 医疗器械 不可水洗 Do not use. Ne pas utiliser Vigor Technology (Shenzhen) Co., Ltd. No utilice nicht verwenden The Unit 401, Building 1, Lan18 West, Non usare Yanchuan Community, Yanluo, Bao'an, Niet gebruiken Shenzhen, PRC 不要使用...