Vigor 11003 Instructions For Use Manual

Loop turning sling
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

11003 Loop Turning Sling
Product label
L'étiquette du produit
Etiqueta del producto
Produktetikett
Etichetta del prodotto
Etiket van het product
產品標籤
Buckle Strap
Boucle sangle
Hebilla de correa
Schnallen-Riemen
Fibbia cinturino
Gesp riem
插扣挂带
Warning!- Avertissement! – Advertencia! – Attenzione! – Warnung! – Waarschuwing – 警告! 請
Always read this instruction and the instruction for the lifter to be used with the sling
Toujours lire cette instruction et l'instruction pour l'élévateur à être utilisés avec la fronde
Siempre lea esta Instrucción y la Instrucción para el elevador que se utilizarán con la Honda Lesen
Sie immer diese Anleitung und die Anleitung für die Lifter, die mit dem Gurt verwendet werden
Leggere sempre questa Istruzione e l'Istruzione per il sollevatore da utilizzare con la fionda Lees altijd
deze instructie en de instructie van de tillift waar je deze tilband mee gebruikt
务必阅读本使用说明书以及使用吊兜的升降机的说明书。
EN Instruction for use
FR Instructions d'utilisation
ES Instrucciones de uso
DE Gebrauchsanweisung
IT Istruzioni per l'uso
NL Gebruiksaanwijzing
CN 使用說明書
Body
Pièce de corps
Pieza del cuerpo
Körperstück
Piece corpo
Stoffering
本体
Loop strap
Sangles avec boucles
Correas con bucles
Schlaufenbänder
Cinghie con anelli
Bevestigingslussen
挂带
11T-R006

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Vigor 11003

  • Page 1 EN Instruction for use 11003 Loop Turning Sling FR Instructions d’utilisation ES Instrucciones de uso DE Gebrauchsanweisung IT Istruzioni per l’uso NL Gebruiksaanwijzing CN 使用說明書 Loop strap Sangles avec boucles Correas con bucles Schlaufenbänder Product label Cinghie con anelli L’étiquette du produit...
  • Page 2: Technical Specifications

    Technical specifications Part no. Description Size Material Dimension 11003 Loop turning Onesize Max. 100 kg / 220 lbs Polyester (PES) 80x45x14 cm / sling 31.5x17.7x5.5 in Definition in this IFU Warning: Means safety warning. Failure to understand or obey this warning may result in injury to you or to others.
  • Page 3: Product Care And Maintenance

    Applying the sling Push the buckle strap by hand between the mattress and the patient´s hollow at the back. Pull the sling carefully from the other side and attach the strap to the bed frame to which direction you want to turn the patient. Position the sling and make sure the sling is not folded or wrinkled.
  • Page 4: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Référence Description Taille Matériau Dimensions 11003 Boucles harn- Taille unique Max. 100 kg Polyester 80 x 45 x 14 cm ais de rotation Définitions dans cette notice d’utilisation Avertissement ! Signifie : avertissement de sécurité. Toute incompréhension ou tout non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou autrui.
  • Page 5 Mise en place du harnais 1. Avec la main, poussez la sangle à boucles entre le matelas et le creux du dos du patient. 2. Tirez avec précaution sur le harnais depuis l’autre côté et attachez la sangle au sommier du côté...
  • Page 6: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas Referencia Descripción Tamaño Material Dimensiones 11003 Bucle Eslinga Tamaño Máx. 100 kg Poliéster 80 x 45 x 14 cm para giro único Definiciones de los elementos de las IDU Aviso: significa Advertencia de seguridad. La interpretación errónea o el incumplimiento de esta advertencia puede causar daños personales al usuario o a...
  • Page 7 Colocación de la eslinga 1. Introduzca manualmente la correa con hebilla entre el colchón y la concavidad en el dorso del paciente. 2. Tire con cuidado de la eslinga desde el otro lado y fije la correa al bastidor de la cama en el lado hacia el cual quiere girar al paciente.
  • Page 8: Technische Daten

    Technische Daten Größe Artikelnr. Beschreibung Material Abmessungen 11003 Polyester 80 x 45 x 14 cm Schlaufen- Einheitsgröße Max 100 kg wendegurt In dieser bedienungsanleitung verwendete definitionen Warnung! Bedeutet: Sicherheitshinweis. Das Nicht-Verstehen bzw. die Nichtbeachtung dieses Warnhin- weises kann zu Verletzungen beim Bediener oder bei anderen Personen führen.
  • Page 9 Anbringen der Gurte 1. Drücken Sie den Riemen mit der Schnalle von Hand zwischen die Matratze und den Lendenwirbelbereich des Patienten. 2. Ziehen Sie den Gurt vorsichtig auf die andere Seite durch und befestigen Sie den Riemen am Bettrahmen in der Richtung, in die Sie den Patienten drehen möchten. Richten Sie den Wendegurt entsprechend aus und achten Sie darauf, dass der Gurt nicht gefaltet oder zerknittert ist.
  • Page 10: Specifiche Tecniche

    Descrizione Materiale Dimensioni Dimensioni ponente Due punti imbracatura Misura unica Massimo 11003 Poliestere 80 x 45 x 14 cm per rotazione 100 kg Definizioni contenute nelle presenti IU Avvertenza: indica un’avvertenza di sicurezza. La mancata comprensione e osservanza di questa avvertenza può provocare lesioni a sé stessi o a terzi.
  • Page 11 Applicazione delle imbracature Spingere a mano la cinghia con fibbia tra il materasso e l’incavo della schiena del paziente. Tirare con delicatezza l’imbracatura dall’altra parte e fissare la cinghia al telaio del letto sul lato verso cui ruotare il paziente. Posizionare l’imbracatura e accertarsi che non sia piegato o increspato.
  • Page 12: Technische Specificaties

    Eén maat Max. 100 kg Polyester 80 x 45 x 14 cm 11003 Definities voor deze gebruiksaanwijzing Waarschuwing: Betekent veiligheidswaarschuwing. Het niet begrijpen en niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften kan leiden tot persoonlijk letsel van uzelf of anderen. Opmerking: betekent Belangrijke informatie voor een correct gebruik van dit systeem of hulpmiddel.
  • Page 13 De tilbanden aanbrengen 1. Druk de gespriem met de hand tussen het matras en de rugholte van de zorgvrager. 2. Trek de tilband er aan de andere kant voorzichtig uit en bevestig de riem aan het bedframe in de richting waarin u de zorgvrager wilt draaien. Plaats de draaitilband en zorg ervoor dat de tilband niet gevouwen of gekreukt zit.
  • Page 14 技术规格 零件编号 说明 规格 材料 尺寸 11003 Onesize 80 x 45 x 14 cm 翻身吊兜 最大值:100 公斤/220 磅 聚酯纤维 31.5 x 17.7 x 5.5 “ 本 IFU 中的定义 警告:安全性警告。如不理解并遵守该警告可能会对您或他人造成意外伤害。 说明:正确使用本系统或设备的重要信息。 产品用途 翻身吊兜将协助护理人员翻转仰卧位患者,从而执行各种任务,例如,皮肤 检查、治疗和个人卫生清理等。 注意!翻身吊兜专用于翻身,而不是移位。 安全说明 • 始终阅读标签并检查吊兜处于良好的状态无撕裂和磨损的迹象,如线缝 松动、边缘磨损或材料不一致。 • 始终确保不要超过为产品定义的安全工作承重 (SWL)。...
  • Page 15 应用翻身吊兜 1. 用手将插扣挂带推到床垫和患者背部之间的空隙。 2. 从另一侧小心拉动吊兜,并将挂带绑到床架上您希望为患者翻身的方 向。定位翻身吊兜,并确保吊兜不会折叠或起皱。如果需要,调节插扣 挂带的长度。 3. 在安装到移位设备之前,检查患者位置,特别是胳膊和腿。 4. 根据移位设备手册将环状挂带放进吊架中。 5. 小心提起吊架并进行翻身,同时注意观察患者位置。 预期使用寿命和报废处置 预期的使用寿命在1 到 5 年之间,具体取决于使用情况和清洗次数。一周 清洗一次的话,吊兜的预期使用寿命是 2 年。预期使用寿命的长短与此 IFU 中的正确使用方法和清洗程序分不开。 吊兜可根据标签上的标记清洗。 吊兜包括其支撑板/稳定器、填充物、任何其他纺织品或聚合物或塑料材 料等应作为可燃废物分类。 包装袋由软塑料制成,应根据当地法规进行回收。 存储和保质期 翻身吊兜应存储于干燥、清洁的环境中,原包装的保质期为 5 年。存储温 度为 0 - 40°C。 安全承重 (SWL) 最大 100 公斤/。 产品保养和维护...
  • Page 16 Nicht waschen Medisch hulpmiddel Niet wassen 医疗器械 不可水洗 Do not use. Ne pas utiliser Vigor Technology (Shenzhen) Co., Ltd. No utilice nicht verwenden The Unit 401, Building 1, Lan18 West, Non usare Yanchuan Community, Yanluo, Bao'an, Niet gebruiken Shenzhen, PRC 不要使用...

Table of Contents