Table of Contents
  • Table of Contents
  • Cs Návod K Použití
  • Da Brugervejledning
  • De Gebrauchsanweisung
  • El Οδηγίες Χρήσης
  • Es Instrucciones de Uso
  • Fi Käyttöohjeet
  • Fr Mode D'emploi
  • It Istruzioni Per L'uso
  • Nl Gebruiksaanwijzing
  • No Bruksanvisning
  • Pl Instrukcja Obsługi
  • Pt Instruções de Utilização
  • Ru Инструкция По Использованию
  • Sv Bruksanvisning
  • Tr Kullanim Talímatlari
  • SPIRO Basic Device Description

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

SPEAKING VALVE
cs
Návod k použití
da Brugervejledning
de Gebrauchsanweisung
el
Οδηγίες Χρήσης
en Instructions for Use
es
Instrucciones de uso
fi
Käyttöohjeet
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
no Bruksanvisning
pl Instrukcja obsługi
pt Instruções de utilização
ru Инструкция по использованию
sv Bruksanvisning
tr
Kullanim talímatlari
710
710R
711
0402
0402

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for FOGLESS SPIRO 710

  • Page 1 0402 710R 0402 SPEAKING VALVE Návod k použití da Brugervejledning de Gebrauchsanweisung Οδηγίες Χρήσης en Instructions for Use Instrucciones de uso Käyttöohjeet Mode d’emploi Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing no Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi pt Instruções de utilização ru Инструкция по использованию sv Bruksanvisning Kullanim talímatlari...
  • Page 3 Symbol Glossary Symbol Title Description Caution! Indicates the need for the user to consult the Instructions for Use for important cautionary information, such as warnings and precautions. Consult instructions Indicates the need for the user for use to consult the Instructions for Use.
  • Page 4 Symbol Title Description Do not use if Indicates a medical device package is damaged that should not be used if the package has been damaged or opened. Do not re-use Indicates a medical device that is intended for one use. (Article 740 only) Single patient only Indicates that the device is only...
  • Page 5: Table Of Contents

    Instrucciones de uso Käyttöohjeet Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing no Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Инструкция по использованию Bruksanvisning Kullanim talímatlari SPIRO Basic Device Description © 2021 Fogless International AB, All rights reserved. Not to be reproduced unless in full.
  • Page 6: Cs Návod K Použití

    Návod k použití MLUVÍCÍ CHLOPEŇ SPIRO 710 + 710R + 711 Pouze k jednorázovému použití jedním pacientem ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ: Mluvící chlopeň je jednocestný ventil určený k použití u pacientů se spontánní dechovou tracheostomií. MLUVÍCÍ CHLOPEŇ UMOŽŇUJE VDECHOVÁNÍ POMOCÍ ENDOTRACHTEÁLNÍ KANYLY, ALE NEUMOŽŇUJE SKRZ NI VYDECHOVAT.
  • Page 7 NIKDY SE NEPOKOUŠEJTE DEMONTOVAT MEMBRÁNU! Ventil ČISTĚTE denně. Nepoužívejte ostré nástroje. K vyjmutí / opětovnému vložení filtru použijte prsty nebo PLASTOVOU PINZETU ( 705, prodává se samostatně). Pouzdro a kryt ventilu je třeba po umytí vlažnou vodou a jemným čisticím prostředkem bez parfemace nechat volně...
  • Page 8 MLUVÍCÍ CHLOPEŇ musí být vyměněna za nový kus po 29 dnech používání, nebo častěji v případě nutnosti. Ventil se nesmí používat v případě, že pacient spí nebo v jakékoli jiné situaci, kdy pacient není plně při vědomí. V takových případech použijte ZVLHČOVAČ SPIRO 702, prodává...
  • Page 9: Da Brugervejledning

    da Brugervejledning SPIRO TALEVENTIL 710 + 710R + 711 Kun en-patients brug TILSIGTET BRUG: Taleventilen er en envejsventil beregnet til brug af patienter med spontan vejrtrækningstrakeostomi. TALEVENTILEN GIVER MULIGHED FOR INDÅNDING MEN IKKE FOR UDÅNDING GENNEM EN TRAKEALKANYLE. Ventilen åbner ved indånding og lukker ved udånding, hvorved udåndingsluften kanaliseres op gennem stemmebåndene og munden/næsen.
  • Page 10 DAGLIGE RUTINER: Kontroller dagligt ventilens funktion og inspicer den for skader. Udskift ventilen med en ny i tilfælde af skader eller defekt. SKIL ALDRIG MEMBRANEN AD! Rengør ventilen dagligt. Brug aldrig skarpe genstande. Brug fingrene eller PLASTIK PINCET ( 705, sælges separat) til at fjerne/ genindsætte filteret.
  • Page 11 TALEVENTILEN skal udskiftes med en ny enhed efter 29 dages brug eller oftere, om nødvendigt. Ventilen må ikke benyttes, mens patienten sover eller hvis patienten ikke er ved bevidsthed. Brug en SPIRO FUGTER ( 702, sælges separat) i disse tilfælde. Taleventilen skal fjernes ved medicininhalation.
  • Page 12: De Gebrauchsanweisung

    de Gebrauchsanweisung SPIRO SPRECHVENTIL 710 + 710R + 711 Zum Gebrauch bei einem Patienten bestimmt VERWENDUNGSZWECK: Das Sprechventil ist ein Einwegventil, das für die Verwendung bei spontan atmenden Tracheostomiepatienten vorgesehen ist. DAS SPRECHVENTIL ERMÖGLICHT DAS EINATMEN, ABER NICHT DAS AUSATMEN DURCH EINE TRACHEALKANÜLE.
  • Page 13 Tägliche Kontrolle der Funktion ist wichtig. Bei eventuellen Schäden oder Funktionsstörungen, sofort das Sprechventil gegen ein neues auswechseln. ENTFERNEN SIE NIE DIE MEMBRAN! Tägliche Reinigung des Ventilgehäuses. Benutzen Sie zum Filterwechsel keine scharfen Werkzeuge, sondern nur die Plastikpinzette ( 705, separates Zubehör) oder Ihre Finger.
  • Page 14 Das SPRECHVENTIL muss spätestens nach 29 Tagen Benutzung gegen ein neues ausgewechselt werden, bei Bedarf auch öfters. Das Sprechventil nicht beim Schlafen oder bei Bewusstlosigkeit benutzen, sondern dann z.B. nur den SPIRO HME ( 702, separates Zubehör). Entfernen Sie das Sprechventil vor der Inhalation von Medikamenten. Der Strömungswiderstand für das SPIRO Sprechventil beträgt <...
  • Page 15: El Οδηγίες Χρήσης

    Οδηγίες Χρήσης ΒΑΛΒΙΔΑ ΟΜΙΛΙΑΣ SPIRO 710 + 710R + 711 Για χρήση μόνο από έναν ασθενή ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ: η βαλβίδα ομιλίας είναι μια μονόδρομη βαλβίδα που προορίζεται για χρήση από αυθόρμητα αναπνέοντες ασθενείς με τραχειοστομία. Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΟΜΙΛΙΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΗΝ ΕΙΣΠΝΟΗ...
  • Page 16 ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ: Ελέγχετε τη λειτουργία της βαλβίδας καθημερινά και επιθεωρείτε την για τυχόν βλάβες. Αντικαταστήστε τη βαλβίδα με νέα σε περίπτωση βλάβης ή ελαττωματικής λειτουργίας. ΜΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΙΤΕ ΤΗ ΜΕΜΒΡΑΝΗ! ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ τη βαλβίδα καθημερινά. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά εργαλεία. Χρησιμοποιήστε τα δάχτυλά σας ή τις ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΛΑΒΙΔΕΣ...
  • Page 17 ΚΑΛΥΜΜΑ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ O2 (7) πρέπει να τοποθετείται πάντα στη βαλβίδα ομιλίας και να αφαιρείται μόνο όταν παρέχεται οξυγόνο. Η βαλβίδα ομιλίας 710/710R παρέχεται στα ΒΑΣΙΚΑ ΣΕΤ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΟΜΙΛΙΑΣ 760 και 760R αντίστοιχα. Κάθε σετ διαθέτει υγραντήρα 702, κάλυμμα προστασίας έναντι υγρών για υγραντήρα...
  • Page 18 Επισήμανση για τον ασθενή/χρήστη/τρίτο στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε χώρες με πανομοιότυπο ρυθμιστικό καθεστώς (Κανονισμός 2017/745/ ΕΕ για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα): τυχόν σοβαρά περιστατικά που προκύπτουν από τη χρήση αυτής της συσκευής, ή ως αποτέλεσμα της εν λόγω χρήσης, πρέπει να αναφέρονται στον κατασκευαστή, ή/και στον διανομέα, και...
  • Page 19: En Instructions For Use

    en Instructions for Use SPIRO SPEAKING VALVE 710 + 710R + 711 Single patient use only INTENDED USE: The Speaking Valve is a one-way valve intended for use by spontaneous breathing tracheostomy patients. THE SPEAKING VALVE ALLOWS FOR INHALATION BUT NOT EXHALATION THROUGH A TRACHEAL CANNULA.
  • Page 20 CLEAN the valve daily. Do not use sharp tools. Use the fingers or PLASTIC TWEEZERS ( 705, sold separately) to remove/re-insert the filter. The valve housing and cover shall be air dried after washing with luke-warm water and mild fragrance-free detergent. Rinse the valve cover in both directions to remove all cleaning liquids.
  • Page 21 The Speaking Valve must be removed before inhalation of medicine. RESISTANCE TO FLOW for SPIRO Speaking Valve is < 2 cm H and with the heat shield/shower protection on < 3 cm H O (at 30 litres per minute). All products should be stored in a dark and dry environment and at normal indoor temperature.
  • Page 22: Es Instrucciones De Uso

    es Instrucciones de uso VÁLVULA FONATORIA SPIRO 710 + 710R + 711 Uso exclusivo para un solo paciente USO PREVISTO: La válvula fonatoria es una válvula unidireccional para pacientes con traqueostomía de respiración espontánea. LA VÁLVULA FONATORIA PERMITE LA INHALACIÓN, PERO NO LA EXHALACIÓN A TRAVÉS DE UNA CÁNULA TRAQUEAL.
  • Page 23 COMPROBACIONES DIARIAS: Compruebe diariamente el funcionamiento de la válvula e inspeccione si tiene algún daño. En el caso de que la válvula esté dañada o no funcione correctamente, sustitúyala por una nueva. NUNCA DESMONTE LA MEMBRANA. LIMPIE la válvula diariamente. No utilice herramientas punzantes. Para retirar / reinsertar el filtro use los dedos o las PINZAS DE PLÁSTICO 705 de venta por separado).
  • Page 24 La válvula fonatoria 710/710R se suministra en el JUEGO BÁSICO DE LA VÁLVULA FONATORIA 760/760R respectivamente. Cada juego se suministra con el humidificador 702, el protector de ducha para el humidificador 703, las pinzas 705, los adaptadores 707/708 y el protector de ducha para la válvula fonatoria 730.
  • Page 25: Fi Käyttöohjeet

    fi Käyttöohjeet SPIRO-PUHELÄPPÄ 710 + 710R + 711 Potilaskohtainen KÄYTTÖTARKOITUS: Puheläppä on yksisuuntainen venttiili, joka on tarkoitettu spontaaniin hengitykseen henkitorviavannepotilailla. Puheläppa AVULLA VOI SISÄÄNHENGITTÄÄ, MUTTA EI ULOSHENGITTÄÄ, HENKITORVIAVANNEKANYYLIN KAUTTA. Venttiili avautuu sisäänhengitettäessä ja sulkeutuu uloshengitettäessä kanavoiden uloshengitetyn ilman ylös äänihuulten ja suun/nenän kautta.
  • Page 26 PÄIVITTÄISET TARKISTUKSET: Tarkista venttiilin toiminta päivittäin ja tarkista tuote mahdollisten vaurioiden varalta. Korvaa venttiili uudella yksiköllä, jos tuote on vaurioitunut tai ei toimi oikein. ÄLÄ KOSKAAN PURA KALVOA! PUHDISTA venttiili päivittäin. Älä käytä teräviä työkaluja. Käytä sormia tai MUOVISIA PINSETTEJÄ ( 705, myydään erikseen) suodattimen irrottamiseksi / uudelleen asettamiseksi.
  • Page 27 Puheläppä 710/710R toimitetaan PUHELÄPPÄ PERUSSETISSÄ 760/760R. Jokaisen setin mukana toimitetaan kostutin 702, kostuttimen 703 suihkusuojus, pinsetit 705, adapterit 707/708 ja puheläppä suihkusuojus 730. PUHELÄPPÄ on vaihdettava uuteen yksikköön 29 päivän käytön jälkeen tai tarvittaessa useammin. Venttiiliä ei saa käyttää, kun potilas nukkuu tai kun potilaan tajunnantaso on heikentynyt.
  • Page 28: Fr Mode D'emploi

    fr Mode d’emploi VALVE DE PHONATION SPIRO 710 + 710R + 711 Produit à patient unique UTILISATION PRÉVUE: La valve de phonation est une valve unidirectionnelle destinée à être utilisée par des patients atteints de trachéotomie respiratoire spontanée. LA VALVE DE PHONATION PERMET L'INHALATION MAIS PAS L'EXHALATION À...
  • Page 29 CONTRÔLE QUOTIDIEN : Vérifiez le bon fonctionnement du dispositif et la présence de dégâts éventuels. Si la valve est endommagée ou fonctionne mal, remplacez-la par une nouvelle valve. NE DÉMONTEZ JAMAIS LA MEMBRANE. NETTOYEZ le corps de la valve tous les jours. N’utilisez pas des instruments aiguisés ou pointus.
  • Page 30 La valve de phonation 710/710R est fournie dans la VALVE DE PHONATION DE BASE 760/760R respectivement. Chaque ensemble est fourni avec l'humidificateur 702, le protecteur de douche pour l'humidificateur 703, la pince à épiler 705, les adaptateurs 707/708 et le protecteur de douche pour la valve de phonation 730.
  • Page 31: It Istruzioni Per L'uso

    it Istruzioni per l’uso SPIRO VALVOLA FONATORIA 710 + 710R + 711 Monopaziente USO PREVISTO: la valvola fonatoria è una valvola monodirezionale destinata all'uso da parte di pazienti con tracheostomia a respirazione spontanea. LA VALVOLA FONATORIA PERMETTE L'INSPIRAZIONE MA NON L'ESPIRAZIONE ATTRAVERSO UNA CANNULA TRACHEALE.
  • Page 32 CONTROLLO GIORNALIERO: Controllare quotidianamente il funzionamento della valvola e verificare eventuali danni. Sostituire con una nuova valvola in caso di danni o funzionamento difettoso. NON SMONTARE LA MEMBRANA! PULIRE la valvola quotidianamente. Non utilizzare strumenti affilati. Utilizzare le dita o le PINZETTE DI PLASTICA ( 705 vendute separatamente) per rimuovere/re-inserire il filtro.
  • Page 33 La valvola fonatoria 710/710R è fornita rispettivamente nel SET BASE VALVOLA FONATORIA 760/760R. Ogni set è fornito con umidificatore 702, protezione per doccia per umidificatore 703, pinzette 705, adattatori 707/708 e protezione per doccia per valvola fonatoria 730. La VALVOLA FONATORIA deve essere sostituita con una nuova unità...
  • Page 34: Nl Gebruiksaanwijzing

    nl Gebruiksaanwijzing SPIRO-SPREEKKLEP 710 + 710R + 711 Voor gebruik door slechts één persoon BEOOGD GEBRUIK: de Spreekklep is een eenrichtingsklep bedoeld voor gebruik door spontaan ademende tracheostomiepatiënten. DE SPREEKKLEP MAAKT INADEMING, MAAR NIET UITADEMING, DOOR EEN TRACHEALE CANULE MOGELIJK. De klep opent bij inademing en sluit bij uitademing, waarbij de uitgeademde lucht door de stembanden en mond/neus wordt geleid.
  • Page 35 DAGELIJKSE CONTROLES: controleer de werking van de klep dagelijks en controleer op eventuele beschadigingen. Als u een fout in de werking of beschadiging constateert, moet de klep vervangen worden. HET MEMBRAAN MAG ABSOLUUT NIET GEDEMONTEERD WORDEN! De KLEP moet elke dag worden gereinigd. Gebruik geen scherpe instrumenten.
  • Page 36 Spreekklep 710/710R wordt geleverd in respectievelijk BASISSET SPREEKKLEP 760/760R. Elke set wordt geleverd met luchtbevochtiger 702, douchebeschermer voor luchtbevochtiger 703, pincet 705, adapters 707/708 en douchebeschermer voor Spreekklep 730. De SPREEKKLEP moet na 29 dagen gebruik worden vervangen door een nieuwe eenheid, of vaker indien nodig. De klep mag niet gebruikt worden, terwijl de patiënt slaapt of als zijn/haar bewustzijn anderszins verminderd is.
  • Page 37: No Bruksanvisning

    no Bruksanvisning SPIRO TALEVENTIL 710 + 710R + 711 En bruker TILTENKT BRUK: Taleventilen er en enveisventil beregnet på bruk for spontant pustende trakeotomipasienter. TALEVENTILEN TILLATER INNÅNDING, MEN IKKE UTÅNDING, GJENNOM EN TRAKÉKANYLE. Ventilen åpnes ved innånding og lukkes ved utånding, og kanaliserer utåndet luften opp gjennom stemmebåndene og munnen/nesen.
  • Page 38 RENGJØRING av ventilen gjøres daglig. Skarpe gjenstander må ikke brukes. Bruk fingrene eller plastpinsett ved filterbytte (kan kjøpes separat 705) Ventilhuset og lokk skal lufttørkes etter vask med lunket vann eller mildt parfymefritt oppvaskmiddel. Andre oppvaskmiddel, løsningsmiddel og væsker må ikke brukes. Skyll alltid lokket fra begge sider for å...
  • Page 39 Motstand mot flyt for Spiro Taleventil er < 2 cm H O, og med varmeskjoldet / dusjbeskyttelsen på <3 cm H O (på 30 liter per minutt). Samtlige produkter skal lagres mørkt, tørt og i normal romtemperatur. LAGRINGSTIDEN FOR SPIRO PRODUKTER: Se år og måned ved ”TIMEGLASSET”...
  • Page 40: Pl Instrukcja Obsługi

    pl Instrukcja obsługi ZASTAWKA GŁOSOWA SPIRO NR 710 + 710R + 711 Przeznaczony do użycia tylko u jednego pacjenta PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE: Zastawka głosowa jest zaworem jednokierunkowym przeznaczonym dla oddychających spontanicznie pacjentów po tracheotomii. ZASTAWKA GŁOSOWA POZWALA NA WDECH, ALE NIE NA WYDECH PRZEZ KANIULĘ...
  • Page 41 CODZIENNE KONTROLE: Codziennie kontroluj działanie zaworu i sprawdzaj go pod kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia lub wadliwego działania zaworu wymień go na nowy. NIGDY NIE ROZKŁADAJ MEMBRANY NA CZĘŚCI! CODZIENNIE czyść zawór. Nie używaj ostrych narzędzi. Stosuj PLASTIKOWE PINCETY ( 705, sprzedawane oddzielnie) lub palce w celu usunięcia/włożenia filtra.
  • Page 42 Zastawka głosowa 710/710R jest dostarczana w PODSTAWOWYM ZESTAWIE ZASTAWKI GŁOSOWEJ 760/760R. Każdy zestaw zawiera nawilżacz 702, zatyczkę prysznicową do nawilżacza 703, pęsetę 705, adaptery 707/708 i zatyczkę prysznicową do zastawki głosowej 730. ZASTAWKA GŁOSOWA musi być wymieniana na nową po 29 dniach użytkowania lub w razie potrzeby częściej.
  • Page 43: Pt Instruções De Utilização

    pt Instruções de utilização VÁLVULA FONATÓRIA SPIRO 710 + 710R + 711 Apenas para uso num único paciente UTILIZAÇÃO PREVISTA: a válvula fonatória é uma válvula unidirecional destinada ao uso por pacientes com traqueostomia com respiração espontânea. A VÁLVULA FONATÓRIA PERMITE A INALAÇÃO, MAS NÃO A EXALAÇÃO, ATRAVÉS DE UMA CÂNULA TRAQUEAL.
  • Page 44 VERIFICAÇÕES DIÁRIAS: verificar diariamente o correto funcionamento da válvula e inspecionar eventuais danos. Substituir a válvula por uma nova unidade em caso de danos ou funcionamento defeituoso. NUNCA DESMONTAR A MEMBRANA! LIMPAR a válvula diariamente. Não usar ferramentas afiadas. Utilizar os dedos ou uma PINÇA DE PLÁSTICO ( 705, vendida separadamente) para remover/reinserir o filtro.
  • Page 45 A válvula fonatória 710/710R é fornecida no CONJUNTO BÁSICO DE VÁLVULA FONATÓRIA 760/760R, respetivamente. Cada conjunto é fornecido com humidificador 702, protetor de chuveiro para humidificador 703, pinça 705, adaptadores 707/708 e protetor de chuveiro para válvula fonatória 730. A VÁLVULA FONATÓRIA tem de ser substituída por uma nova unidade após 29 dias de uso, ou com maior frequência, se necessário.
  • Page 46: Ru Инструкция По Использованию

    Инструкция по использованию ФОНАЦИОННЫЙ КЛАПАН SPIRO 710 + 710R + 711 Использовать только для одного пациента НАЗНАЧ НИ : разговорный клапан — это односторонний клапан, предназначенный для использования пациентами с трахеостомией со спонтанным дыханием. РАЗГОВОРНЫЙ КЛАПАН ПОЗВОЛЯ Т ВДЫХАТЬ, НО Н ВЫДЫХАТЬ Ч...
  • Page 47 Фонационный клапан имеет съемную КРЫШКУ (5) для замены фильтра. Крышка имеет коническую часть, которая устанавливается в КОРПУС (3) клапана во время использования. Чем дальше эта часть проталкивается, тем плотнее закрывается крышка. Не нажимайте на крышку слишком сильно, поскольку при этом сокращается...
  • Page 48 Принадлежности для клапана (КОЛПАЧОК ДЛЯ ДУША, П Р ХОДНИКИ и ЩИПЦЫ) можно использовать повторно после ежедневной очистки в соответствии с приведенными выше инструкциями по очистке клапана; по истечении 29 дней использования их следует заменить на новые. Разговорный клапан 710/710R имеет ниппель Ø5,5 мм для ДОПОЛНИТ...
  • Page 49 В СЛУЧА ВОЗНИКНОВ НИЯ ВОПРОСОВ, ОБРАЩАЙТ СЬ ЗА КОНСУЛЬТАЦИ Й К ВРАЧУ, ПОСТАВЩИКУ ИЛИ ПРОИЗВОДИТ ЛЮ. Для пациента/пользователя/третьего лица в вропейском Союзе и в странах с идентичным регуляторным режимом (Регламент 2017/745/EU о медицинских изделиях); если во время использования этого устройства или в результате его использования произошел...
  • Page 50: Sv Bruksanvisning

    sv Bruksanvisning SPIRO TALVENTIL 710 + 710R + 711 Enpatients AVSEDD ANVÄNDNING: Talventilen är en envägsventil avsedd för användning av trakeostomipatienter med spontan andning. TALVENTILEN TILLÅTER INANDNING MEN INTE UTANDNING GENOM EN TRAKEALKANYL. Ventilen öppnas vid inandning och stängs vid utandning. Utandningsluften passerar upp genom stämbanden och mun/näsa.
  • Page 51 RENGÖRING av ventilen görs dagligen. Skarpa verktyg får inte användas. Använd fingrarna eller PINCETT ( 705, säljs separat) vid filterbyte. Ventilhus och lock skall lufttorkas efter tvättning med ljummet vatten och milt parfymfritt diskmedel. Andra tvätt- eller lösningsmedel får ej användas. Skölj locket från båda riktningarna för att få...
  • Page 52 Samtliga produkter skall lagras mörkt, torrt och i normal rumstemperatur. LAGRINGSTIDEN FÖR SPIROPRODUKTER: Se år och månad vid TIMGLAS-symbolen på påsens etikett. Produkterna destrueras enligt lokala föreskrifter. VID PROBLEM ELLER FRÅGOR VÄND DIG ALLTID TILL DIN LÄKARE, DISTRIBUTÖREN ELLER TILLVERKAREN. För en patient/användare/tredje part inom EU och i länder med identiska tillsynsregler (förordning 2017/746/EU om medicintekniska produkter);...
  • Page 53: Tr Kullanim Talímatlari

    Kullanim talímatlari SPIRO KONUŞMA VALFİ 710 + 710R + 711 Sadece tek hastada kullanım içindir KULLANIM AMACI: Konuşma Valfi, kendiliğinden solunum trakeostomi hastaları tarafından kullanılmak üzere tasarlanmış tek yönlü bir valftir. KONUŞMA VALFİ İNHALASYONA İZİN VERMEKTEDİR ANCAK TRAKEAL KANÜL YOLUYLA EKSHALASYONA İZİN VERMEMEKTEDİR.
  • Page 54 GÜNLÜK KONTROLLER: Her gün valfin çalışmasını ve hasar olup olmadığını kontrol edin. Hasar veya hatalı çalışma durumunda valfi yeni üniteyle değiştirin. MEMBRANI ASLA SÖKMEYİN! Valfi her gün TEMİZLEYİN. Keskin aletler kullanmayın. Filtreyi çıkarmak tekrar takmak için parmaklarınızı veya PLASTİK CIMBIZLARI ( 705, ayrı...
  • Page 55 KONUŞMA VALFİ 29 günlük kullanımdan sonra veya gerekirse daha sık aralıklarla yeni bir ünite ile değiştirilecektir. Valf, hasta uyurken veya başka bir şekilde bilinci kapalıyken kullanılmamalıdır. Bu gibi durumlarda bir SPIRO NEMLENDİRİCİ ( 702, ayrı satılır) kullanın. KONUŞMA VALFİ ilaç inhalasyonundan önce çıkarılmalıdır. KONUŞMA VALFİ...
  • Page 56: Spiro Basic Device Description

    SPIRO Basic Device Description Description Basic UDI-DI SPIRO Humidifier 7350061230016V SPIRO Shower Protector for 7350061230026X Humidifier ( 702) SPIRO Tweezers 7350061230036Z SPIRO Adaptor 13/11 mm 73500612300473 SPIRO Adaptor 14/11 mm 73500612300473 SPIRO Speaking Valve with oxygen 73500612300575 nipple (transparent) 710R SPIRO Speaking Valve with oxygen 73500612300575 nipple (red)
  • Page 57 SPIRO Basic Device Description Description Basic UDI-DI 760R SPIRO Basic Set Speaking Valve; 7350061230097D containing Speaking Valve 710R), Humidifier ( 702), Shower Protector for both Humidifier ( 703) and Speaking Valve ( 730), Tweezers ( 705), Adaptors ( 707+708) SPIRO Basic Set HME; containing 7350061230106W two Humidifiers ( 702), Shower...
  • Page 60 Utg. 7-025 2021- 06 Fogless International AB Storgatan 24 SE-567 32 Vaggeryd Sweden Tel. +46-36-144100 Fax. +46-36-144116 mail@fogless.se www.fogless.se...

This manual is also suitable for:

Spiro 710rSpiro 711

Table of Contents