Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22
Ultrazvukový inhalátor MY-130
Návod k použití

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MY-130 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SYMPLEE MY-130

  • Page 1 Ultrazvukový inhalátor MY-130 Návod k použití...
  • Page 2 Děkujeme, že jste si zakoupili síťový rozprašovač MY-130 (dále jen přístroj). Přečtěte si prosím pečlivě návod, abyste se ujistili, že jej můžete správně a bezpečně používat. Po přečtení návod dobře uschovejte pro pozdější použití. Zabezpečení kvality Hlavní jednotka má 12 měsíců bezplatné záruky a lahvička na léky (včetně...
  • Page 3 KAPITOLA 1 PŘEDSTAVENÍ PRODUKTU Přehled výrobků Přístroj je určen k léčbě respiračních onemocnění a prevenci infekcí dýchacích cest. Zařízení je tlačeno vibracemi o určité frekvenci obvodu, aby piezoelektrická což způsobuje keramika harmonicky vibrovala, vysokorychlostní vibrace kovového pletiva. Léková kapalina rychle projde otvorem s mikrosítkou na kovové...
  • Page 4 K čemu je inhalátor učen? Inhalátor je určen k léčbě respiračních onemocnění a prevenci infekcí dýchacích cest. Je široce používán při léčbě onemocnění dýchacího systému, jako je nachlazení, horečka, bronchitida, astma, zápal plic, pneumonická mykóza a plicní srdeční onemocnění. Lze jej také použít k léčbě nemocí z povolání;...
  • Page 5 Hlavní výkonnostní index Viz tabulka l, byl testován 0,9% fyziologickým roztokem za podmínek teploty 25±3°C, vlhkosti 60%±5%R.H. Ekvivalentní objem mlžných částic (obrázek 3) Tabulka Hlavní výkonnostní index Ultrazvuková pracovní frekvence nebulizátoru Rychlost rozprašování nebulizátoru Teplota léčivé kapaliny Pracovní hluk Obrázek 3 Objemový ekvivalent částic mlhy POZNÁMKA : •...
  • Page 6 Otevřete kryt baterie 2. Vložte baterie 3. Zavřete kryt baterií Obrázek 4 Instalace baterií POZNÁMKA: Baterie instalujte podle symbolu polarity bateriové komory. Nepoužívejte směs baterií různých typů nebo výrobců. Pokud nebulizátor nepoužíváte, vyjměte baterie. Použití adaptéru Připojte výstup systému Android 8.0 k mobilní nabíječce s podobným typem plochého vstupu (Obrázek 2).
  • Page 7 Obrázek 5 - Sestava nebulizátoru POZNÁMKA: • Pokud není lahvička s léky na správném místě, může to způsobit, že se elektroda nebude otáčet a nebulizátor nebude moct fungovat. • Udržujte hlavní jednotku a lahvičku s léky v čistotě (viz kapitola 3). Přidejte léčivý...
  • Page 8 POZNÁMKA: Maximální objem tekutiny je 8ml a minimální 0,5ml Po vložení tekutiny inhalátorem netřepejte, ani ho nepřevracejte. Takové zacházení by mohlo způsobit únik léčivého přípravku. Udržujte lékovou kapalinu a síťku v plném kontaktu, abyste zabránili vzduchovému šoku síťové desky. Použití nebulizátoru Obrázek 8 Sestava masky Stiskněte tlačítko START/STOP, indikátor napájení...
  • Page 9 Při sestavování náustku nebo masky postupujte podle obrázku 7 a obrázku 8, podle konektorů příslušenství. Náustek používejte správně, nestříkejte tekutinu na jazyk. Tekutinu nepolykejte a dbejte na to, aby se tekutina nedostala přímo do postižené oblasti. Špatný postup a neplynulé dýchání může způsobit ucpání dýchacích cest.
  • Page 10 Obrázek 9 0tevřete víko, vylijte veškerou zbytkovou tekutinu z lahvičky s léky a neprodleně přístroj vyčistěte, nechte části vyschnout a uložte přístroj v čistém prostředí. Viz kapitoly 3 a 4.
  • Page 11 ČIŠTĚNÍ KAPITOLA 3 • Po každém použití nejprve zlikvidujte všechny zbytky léku a vyjměte nástavec z hlavní jednotky, abyste jej mohli vyčistit a vydezinfikovat. Všechny části ihned po umytí osušte. • Nezapomeňte přístroj vypnout. • Hlavní jednotku, lahvičku s léky a příslušenství neskladujte, pokud na nich zůstala tekutina.
  • Page 12 minuty do octa nebo horké vody, nakonec ji vyjměte a opláchněte čistou vodou. Kromě výše uvedeného roztoku nepoužívejte k čištění přístroje jiné tekutiny Čištění hlavní jednotky Hlavní jednotku jemně otřete 75% lékařským alkoholem a přebytečnou vodu setřete měkkým čistým hadříkem; Vyčistěte elektrody spojující...
  • Page 13: Údržba Zařízení

    Tlak vzduchu: 70,0 ~ 106,0 kPa; Další požadavky: Žádné přímé sluneční světlo, větrání, žádný korozivní plyn, žádné topné zařízení nebo otevřený oheň. Pokyny pro skladování: Doporučená doba skladování je 3 roky. Po každém použití zařízení vyčistěte a vydezinfikujte. Zařízení skladujte v pouzdře nebo v čistém prostředí. Výdrž: V případě...
  • Page 14: Bezpečnostní Informace

    KAPITOLA 5 BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE A PÉČE Bezpečnostní informace Zařízení nepoužívejte ani neskladujte na vlhkých místech, například v koupelně. Zařízení používejte při provozní teplotě a vlhkosti. Před použitím přístroje si přečtěte všechny informace v manuálu a další literatuře, která je součástí balení. Příslušenství...
  • Page 15 Péče o zařízení Inhalátor je zdravotnický prostředek na lékařský předpis. Při výběru typu nebo dávky léku se řiďte pokyny svého lékaře nebo licencovaného zdravotnického pracovníka. Nepoužívejte léčivo s estery, tuky nebo suspendovanými částicemi, včetně bylinného léčiva. Doporučujeme používat standardní rozprašovací léčivo v souladu s doporučením lékaře. Přístroj rozprašuje vždy po dobu 10 ~ 20 minut, množství...
  • Page 16 Vyčistěte elektrody a zapněte přístroj Elektrody nejsou očištěny od kapalin nebo léků Elektrody nejsou čisté Vyčistěte elektrody a zapněte přístroj Ujistěte se, že je lahvička na léky dobře Lahvička na léky není dobře nainstalována. nainstalována Lahvička není naplněna dostatečným množstvím léků Naplňte lahvičku předepsaným množstvím léků...
  • Page 17 Nadměrné pohyby s přístrojem během používání Držte zařízení pevně Před vložením nového léku lahvičku vyměňte za Lahvičku na léky nelze použít novou Některé léky mohou v lahvičce vytvářet pěnu Stiskněte tlačítko STAR/STOP, vypněte přístroj a odstraňte pěnu Na elektrodách se nachází přebytečné léky nebo voda Stiskněte tlačítko STAR/STOP, vypněte přístroj a vyčistěte přebytečné...
  • Page 18 KAPITOLA 7 ZNAKY A SYMBOLY C €0123 Sériové číslo CE Mark Samostatná kolekce Číslo výroby © Čti instrukce Výrobce 司 Typ BF aplikační části Zástupce Evropské unie | EC | R Poznámka Indikátor napájení 口 Indikátor nízké hladiny Indikátor nízkého napětí kapaliny Šetrné...
  • Page 19 KAPITOLA 8 SPECIFIKACE PRODUKTU Jméno Ultrasonic Mesh Nebulizer Model MY-130 Použitá část Mouthpiece or mask Rozměry Approx. 53.5(L)x46.0(W)x115(H)mm Váha (Bez baterie) 85±2g 2 AA baterie nebo USB napájecí zdroj Zdroj energie Stupeň bezpečnosti BF, Internally powered equipment Identifikace software Software verze: Ver1.0 Spotřeba energie...
  • Page 20 kelímek); Teplota prostředí :41°F〜104°F/5 C~40C, Relativní vlhkost : 15~90% RH, nekondenzující Provozní teplota situace Tlak vzduchu: (70.0〜106.0)kPa 13°F〜158°F/-25°C〜70°C,0%RH〜93%RH (nekondenzující); Skladovací a přepravní teplota Tlak vzduchu: (70.0〜106.0)kPa Náustek, maska pro dospělé, dětská maska, USB Příslušenství kabel, návod k použití...
  • Page 21 Instruction Manual Mesh Nebulizer MY-130...
  • Page 22 Thank you for purchasing -130 mesh nebulizer (Hereinafter referred to the device), please read the manual carefiilly to make sure that you can operate it correctly and safely. Please store the manual well after reading it for later reading and referencing. [Quality Assurance ] Main unit 12 months for free warranty, medicine bottle(including mesh plate) 3 months for free warranty.
  • Page 23: Chapter 1 Product Introduction

    CHAPTER 1 PRODUCT INTRODUCTION Product Overview The device is designed for respiratory diseases treatment and respiratory tract infection prevention. The device is pushed by certain circuit frequency vibration to make piezoelectric ceramic vibrate harmony that caused high speed vibration of metal mesh. And the medicine liquid will be quickly popped through micro mesh hole of metal mesh plate to be countless micro atomizing particles.
  • Page 24 Available Range The nebulizer is designed for respiratory diseases treatment and respiratory tract infection prevention. It is widely used in curing diseases of respiratory system, such as cold, fever, bronchitis, asthma, pneumonia, pneumonic mycosis and pulmonary heart disease. It can also be used to cure occupational disease;...
  • Page 25: Chapter 2 Operation

    Particle Size ( pm) Picture 3 Fog Particle Equivalent Volume Q^NOTE : The horizontal line is particle diameter, the data are the logarithm distribution ; Left vertical line is cumulative percentage of volume, corresponding to the curve upward trend; Right vertical line is a range of volume percentage, corresponding to Graph histogram or rolling.
  • Page 26 3) Please remove the batteries if not using nebulizer. 、 Adapter using Connect Android 8.0 output to Mobile Charger with similar type of flat pin( Picture 2); Connect Mobile Charger to power. "\NOTE: Users should purchase Mobile Charger additionally, please note that the output port of Mobile Charger should match with the AC power required;...
  • Page 27 Add medicine liquid (Picture 6) One hand to hold the main unit, the other to open medicine bottle buckle; • Put medical liquid in the medicine bottle and then; • Tighten the medicine bottle cover Output voltage: DC3~5V1~2A Nebulizer Assembly Please clean and disinfect nebulizer before using, then diy it, see chapter 3 in details) Use One hand to hold the main unit, the other to hold the medicine...
  • Page 28 Picture 6 Add Liquid Medicine A NOTE: □Suggestion: max medicine liquid 8ml, min 0.5ml After putting medicine liquid in, prevent nebulizer shaking or inverted which may cause the leakage of medicine liquid. Keep medicine liquid and mesh completely contacting to prevent mesh plate air shock.
  • Page 29 When use mouthpiece, make the mouthpiece flat end into the mouth, lips slightly closed, so that the medicine liquid targeted to the affected area. When use mask, make mask slightly close to &ce, better for covering nose cavity and mouth: Treat by nose cavity, deep inhaling from nose cavity, exhaling from mouth.
  • Page 30 Pure water is not suitable for normal working mode, otherwise the device will not turn on Turn Off The Power 1 .Press the START/STOP button to turn off the power, the Power Indicator (Blue Light) will go out. When the Mobile Charger is used, remove the power plug from the electrical outlet after using the device.
  • Page 31: Chapter 3 Cleaning And Disinfecting

    CHAPTER 3 CLEANING AND DISINFECTING After each use, first discard all residual medicine, and remove the attachment from the main unit to clean and disinfect Dry the parts immediately after washing. Be sure to turn off the device. Do not store when main unit, medicine bottle and accessories have any remaining liquid or moisture.
  • Page 32: Cleaning The Main Unit

    Do not use other household bleach to clean the device in addition to the above solution. Cleaning the Main Unit Gently wipe the Main Unit with 75% medical alcohol and wipe off excess water with soft clean cloth; Clean the electrodes connecting the Main Unit and medicine bottle, in order to make the device work normally.
  • Page 33: Chapter 5 Safety Information And Care

    Clean and disinfect the device after each using .Assemble the device. Store the device in the Storage Case or in a clean environment Validity: The device is adviced used in 3 years and in 4000 times; For the battery, the device can be used for approximately 8 days if operating for 30 minutes a day, after this, another battery or charging of battery shall be provided.
  • Page 34 When the Mobile Charger is used, remove the power plug from the electrical outlet and clean the device. Do not operate the device or contact the Mobile Charger socket or power switch with wet hands. Do not immerse the main unit in water or other liquid, avoid splashing water or other liquid to the main unit or AC adapter;...
  • Page 35: Chapter 6 Trouble Shooting

    CHAPTER 6 TROUBLE SHOOTING There are something problem in using the device, please find solutions in the fbllowing table. PROBLE CAUSE SLOUTION Make sure the Medicine Bottle is property installed The Medicine Bottk is not propwly installed Adjust the nebulizer angle and The Medicine has not come in contact with connect with the Medicine the nebulizing parts above 10 seconds...
  • Page 36 Certain Medicines may produce some foam Press the STARTSTOP butttxi to in the Medicine bottle turn the device off; and clean the foam The electrodes of medicine bottle have Press the STAR.T/STOP button to Medicine turn it off, and clean the remaining Medicines Medicine or wata is running out but the or water...
  • Page 37: Chapter 7 Marks And Symbols

    CHAPTER 7 MARKS AND SYMBOLS C €0123 CEMark Serial Number Separate Collection. Date Of Manufacture © See The Instruction Manufacturer European Union 司 BF iype Application Part | EC | R Representative Notice Power Indicator 口 Low Liquid Indicator Low "Voltage Indicator Environment-friendly IP22 Waterproofing Grade...
  • Page 38: Chapter 8 Product Specifications

    CHAPTER 8 PRODUCT SPECIFICATIONS Name Ultrasonic Mesh Nebulizer Model MY-130 Applied part Mouthpiece or mask Dimensions Approx. 53.5(L)x46.0(W)x115(H)mm 85±2g Weight(Without battery) Power Source 2 AA batteries or USB power supply Safety Grade BF, Internally powered equipment Software identification Software version number: Ver1.0 Power Consumption Approx.1.5W...
  • Page 39 Ultrazvukový inhalátor MY-130 Návod k použitie...
  • Page 40 Ďakujeme, že ste si zakúpili sieťový postrekovač MY-130 (ďalej len zariadenie). Pozorne si prečítajte návod na použitie, aby ste sa uistili, že ho môžete používať správne a bezpečne. Po prečítaní pokynov ich dobre uschovajte na neskoršie použitie. Zabezpečení kvality Na hlavnú jednotku sa vzťahuje 12-mesačná bezplatná záruka a na liekovku (vrátane sieťovej dosky) sa vzťahuje 3-mesačná...
  • Page 41 PŘEDSTAVENIE PRODUKTU Prehľad produktov Prístroj je určený na liečbu respiračných ochorení a prevenciu infekcií dýchacích ciest. Zariadenie je tlačené vibráciami určitej frekvencie obvodu, piezoelektrická čo spôsobuje keramika harmonicky vibrovala, vysokorýchlostné vibrácie kovového pletiva. Kvapalina s liečivom rýchlo prechádza cez otvor s mikrosieťkami na kovovej doske a vytvára nespočetné mikročastice, ktoré...
  • Page 42 Čo má inhalátor robiť? Inhalátor je určený na liečbu respiračných ochorení a prevenciu infekcií dýchacích ciest. Široko sa používa pri liečbe respiračných ochorení, ako je prechladnutie, horúčka, bronchitída, astma, zápal pľúc, pneumonická mykóza a pľúcne ochorenie srdca. Môže sa používať aj na liečbu chorôb z povolania, na starostlivosť...
  • Page 43 Hlavný výkonnostný index Pozri tabuľku l, bol testovaný s 0,9% fyziologickým roztokom za podmienok teploty 25±3°C, vlhkosti 60%±5%R.H. Ekvivalentný objem častíc hmly (obrázok 3) Tabuľka Hlavný výkonnostný index Prevádzková frekvencia ultrazvukového rozprašovača Rýchlosť rozprašovania rozprašovača Teplota terapeutickej tekutiny Pracovný hluk Obrázek 3 Objemový...
  • Page 44 Vložte batérie podľa obrázku polarity (2 alkalické batérie AA) 2. Vložte batérie Otvorte kryt baterie 3. Zatvorte kryt batérií Obrázok 4 Inštalácia batérií POZNÁMKA: Batérie nainštalujte podľa symbolu polarity v komore batérie. Nepoužívajte zmes batérií rôznych typov alebo výrobcov. Ak sa rozprašovač nepoužíva, vyberte batérie. Používanie adaptéra Pripojte výstup systému Android 8.0 k mobilnej nabíjačke s podobným typom plochého vstupu (obrázok 2).
  • Page 45 Obrázok 5 - Zostava rozprašovača KOMENTÁR: Ak fľaštička s liekom nie je na správnom mieste, môže to spôsobiť, že sa elektróda nebude otáčať a rozprašovač nebude fungovať. -Hlavnú jednotku a liekovku udržiavajte v čistote (pozri kapitolu 3). 3) Pridajte lieky (obrázok 6) Jednou rukou držte hlavnú...
  • Page 46 POZNÁMKA: Maximálny objem kvapaliny je 8 ml a minimálny 0,5 ml Po vložení tekutiny inhalátorom netraste ani s ním netraste. Takáto manipulácia by mohla spôsobiť únik lieku. Udržujte tekutinu s liečivom a sieťku v úplnom kontakte, aby ste zabránili nárazom vzduchu do sieťovej dosky. Používanie rozprašovača Obrázok 8 Montáž...
  • Page 47 POZNÁMKA: Do fľaše s liekom vložte 0,9 % fyziologický roztok, po zostavení a pred použitím stlačte tlačidlo START/STOP, aby ste otestovali, či môže dobre fungovať (kapitola 6). Pri montáži náustku alebo masky postupujte podľa obrázkov 7 a 8 podľa konektorov príslušenstva. Používajte náustok správne, nestriekajte tekutinu na jazyk.
  • Page 48 Obrázok 9 0tvorte veko, vylejte z fľaštičky s liekom všetku zvyšnú tekutinu a prístroj okamžite vyčistite, nechajte časti vyschnúť a prístroj uložte v čistom prostredí. Pozri kapitoly 3 a 4.
  • Page 49 ČISTENIE KAPITOLA 3 - Po každom použití najprv odstráňte všetky zvyšky lieku a vyberte nástavec z hlavnej jednotky, aby ste ho vyčistili a vydezinfikovali. Všetky časti po umytí ihneď osušte. - Nezabudnite zariadenie vypnúť. - Hlavnú jednotku, fľašu s liekmi a príslušenstvo neskladujte, ak na nich zostane tekutina.
  • Page 50 • Kromě výše uvedeného roztoku nepoužívejte k čištění přístroje jiné tekutiny Čistenie hlavnej jednotky Hlavnú jednotku jemne utrite 75 % lekárskym liehom a prebytočnú vodu utrite mäkkou čistou handričkou; Vyčistite elektródy spájajúce hlavnú jednotku a fľašu s liekmi, aby zariadenie fungovalo normálne. Poznámka: V prípade manipulácie so zariadením, ktorá...
  • Page 51: Údržba Zariadenia

    Ďalšie požiadavky: Žiadne priame slnečné svetlo, žiadne vetranie, žiadny korozívny plyn, žiadne vykurovacie zariadenie ani otvorený plameň. Pokyny na skladovanie: Odporúčaná doba skladovania je 3 roky. Po každom použití zariadenie vyčistite a vydezinfikujte. Zariadenie skladujte v puzdre alebo v čistom prostredí. Životnosť...
  • Page 52: Bezpečnostné Informácie

    KAPITOLA 5 BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE A STAROSTLIVOSŤ Bezpečnostné informácie Zariadenie nepoužívajte ani neskladujte na vlhkých miestach, napríklad v kúpeľni. Zariadenie používajte pri prevádzkovej teplote a vlhkosti. Pred použitím zariadenia si prečítajte všetky informácie uvedené v návode na obsluhu a ďalšej literatúre, ktorá je súčasťou balenia. Príslušenstvo uvedené...
  • Page 53 Starostlivosť o zariadenie Inhalátor je zdravotnícka pomôcka na lekársky predpis. Pri výbere typu alebo dávky lieku postupujte podľa pokynov svojho lekára alebo licencovaného zdravotníckeho pracovníka. Nepoužívajte lieky s estermi, tukmi alebo suspendovanými časticami vrátane rastlinných liekov. Odporúčame používať štandardný rozprašovaný liek podľa odporúčania lekára. Prístroj vždy rozprašuje 10 ~ 20 minút, množstvo lieku 2 ~ 4 ml, ale stále sa môže používať...
  • Page 54 Elektródy nie sú čisté Vyčistite elektródy a zapnite prístroj Uistite sa, že je fľaša s liekmi dobre Fľaštička na lieky nie je dobre nainštalovaná. nainštalovaná Naplňte fľaštičku predpísaným množstvom Fľaštička nie je naplnená dostatočným množstvom lieku Indikátor napájania lieku bliká 1 sekundu a potom sa vypne Nakloňte zariadenie, aby ste pripojili časti Lieky nie sú...
  • Page 55 Pred vložením nového lieku vymeňte injekčnú Fľaštičku s liekom nemožno použiť liekovku za novú Niektoré lieky môžu vo fľaši peniť Stlačte tlačidlo STAR/STOP, vypnite stroj a vyberte penu Prebytočné lieky alebo voda na elektródach Stlačte tlačidlo STAR/STOP, vypnite zariadenie a vyčistite prebytočný liek alebo vodu. Liečivo sa míňa, ale zariadenie sa nemôže automaticky vypnúť...
  • Page 56 KAPITOLA 7 ZNAKY A SYMBOLY C€0123 Označenie CE Sériové číslo Samostatná kolekce Výrobné číslo © Prečítajte si pokyny Výrobca 司 Typ BF aplikačná časť Zástupca Európskej únie | EC | R Poznámka Indikátor napájania 口 Indikátor nízkej hladiny Indikátor nízkeho napätia kvapaliny Šetrné...
  • Page 57 KAPITOLA 8 ŠPECIFIKÁCIE PRODUKTU Názov Ultrasonic Mesh Nebulizer Model MY-130 Použitý diel Mouthpiece or mask Rozmery Approx. 53.5(L)x46.0(W)x115(H)mm Hmotnosť (Bez batérie) 85±2g 2 AA baterie nebo USB napájecí zdroj Zdroj energie Stupeň bezpečnosti BF, Internally powered equipment Identifikácia softvéru Software verze: Ver1.0 Spotreba energie Approx.1.5W...
  • Page 58 Okolitá teplota: 41°F〜104°F/5 C~40C, Relatívna vlhkosť: 15 ~ 90 % RH, nekondenzujúca situácia Prevádzková teplota Tlak vzduchu: (70,0〜106,0)kPa -13°F 〜 158°F/-25°C 〜 70°C,0%RH 〜 93%RH (nekondenzující); Teplota skladovania a prepravy Tlak vzduchu: (70,0〜106,0)kPa Náustok, maska pre dospelých, detská maska, USB Príslušenstvo kábel, návod na použitie...
  • Page 59 Hálós porlasztó MY-130 Használati utasítás...
  • Page 60 Köszönjük, hogy megvásárolta a MY-130 hálózati permetezőt (a továbbiakban: készülék). Kérjük, figyelmesen olvassa el az utasításokat, hogy megbizonyosodjon a helyes és biztonságos használatról. Miután elolvasta az utasításokat, kérjük, jól őrizze meg őket későbbi használatra. Minőségbiztosítás A főegységre 12 hónap ingyenes garancia, a gyógyszeres üvegre (beleértve a hálózati lemezt is) pedig 3 hónap ingyenes garancia vonatkozik.
  • Page 61 1. FEJEZET TERMÉKBEVEZETÉS Termék áttekintés Az eszköz a légúti betegségek kezelésére és a légúti fertőzések megelőzésére szolgál. A készüléket az áramkör egy bizonyos frekvenciájú rezgése tolja, hogy a piezoelektromos kerámia harmonikusan rezegjen, ami a fémháló nagy sebességű rezgését okozza. A gyógyszerfolyadék gyorsan áthalad fémlemezen lévő...
  • Page 62 (fül-orr-gégészeti) betegségek, például krónikus allergiás nátha, akut gégegyulladás, akut torokgyulladás, akut mandulagyulladás stb. kezelésére. porlasztót használni, és arcmaszkkal kell arcmaszk csatlakozócsövének átmérője 20,0 ± 0,1 mm5 legyen, hogy az arcmaszk szilárdan rögzíthető legyen a porlasztóhoz. Az inhalálót használó személyek Az inhalálót használhatják: •...
  • Page 63 Fő teljesítménymutató Lásd az l. táblázatot, 0,9%-os sóoldattal teszteltük 25±3°C hőmérsékleten, 60%±5%R.H. páratartalom mellett. A köd részecskék egyenértékű térfogata (3. ábra) Táblázat Főbb teljesítménymutató Ultrahangos porlasztó működési frekvenciája Porlasztó porlasztási sebesség A terápiás folyadék hőmérséklete Munkahelyi zaj 3. ábra A köd részecskék térfogategyenértéke MEGJEGYZÉS : •...
  • Page 64 Helyezze be az elemeket az ábrán látható polaritásnak megfelelően (2 AA alkáli elem). Nyissa ki az elemtartó fedelet 2. Helyezze be az elemeket 3. Zárja be az elemtartó fedelet. 4. ábra Az akkumulátorok beszerelése MEGJEGYZÉS Helyezze be az elemeket az elemtartó polaritásjelének megfelelően. Ne használjon különböző...
  • Page 65 5. ábra - A porlasztó összeszerelése KOMMENTÁR: - Ha a gyógyszeres fiola nem a megfelelő helyen van, előfordulhat, hogy az elektróda nem forog, és a porlasztó nem működik. - Tartsa tisztán a főegységet és a gyógyszeres fiolát (lásd a 3. fejezetet). Adja hozzá...
  • Page 66 MEGJEGYZÉS A maximális folyadékmennyiség 8 ml, a minimális pedig 0,5 ml. Ne rázza vagy rázza fel az inhalátort a folyadék behelyezése után. Az ilyen kezelés a gyógyszer szivárgását okozhatja. Tartsa a gyógyszerfolyadékot és a hálót teljes érintkezésben, hogy megakadályozza a hálólemezre ható légsokkot. A porlasztó...
  • Page 67: Használat Után

    Használja helyesen a szórófejet, ne fröcsköljön folyadékot a nyelvére. Ne nyelje le a folyadékot, és ügyeljen arra, hogy a folyadék ne kerüljön közvetlenül az érintett területre. A rossz technika és a nem folyékony légzés légúti elzáródást okozhat. Ha nincs több folyadék a gyógyszeres flakonban, a jelzőfény (sárga fény) a porlasztó...
  • Page 68 9. ábra 0nyissa fel a fedelet, öntse ki a maradék folyadékot a gyógyszeres üvegből, és azonnal tisztítsa meg a műszert, hagyja megszáradni a részeket, és tárolja a műszert tiszta környezetben. Lásd a 3. és 4. fejezetet.
  • Page 69 3. FEJEZET TISZTÍTÁS • használat után először távolítsa Minden gyógyszermaradványokat, majd vegye le a tartozékot a főegységről, hogy megtisztítsa és fertőtlenítse azt. Mosás után azonnal szárítsa meg az összes alkatrészt. • Ne felejtse el kikapcsolni a készüléket. • Ne tárolja a főegységet, a gyógyszeres üveget és a tartozékokat, ha folyadék marad rajtuk.
  • Page 70 A nap utolsó kezelése után fertőtlenítse a hálót egy 2 ml ecetből (1 rész fehér ecet és 3 rész desztillált víz), VAGY 2 ml forró vízből (legfeljebb 80 °C) álló oldatban. Kapcsolja be a készüléket, hogy a fertőtlenítő oldat kifulladásig ködösödjön. Kapcsolja ki a készüléket, majd áztassa a gyógyszeres üveget 3 percig ecetben vagy forró...
  • Page 71 4. FEJEZET TÁROLÁS ÉS KARBANTARTÁS Tárolási feltételek: Hőmérséklet; - 20 °C ~ 55 ; Relatív páratartalom: < 80% Légnyomás: 70,0 ~ 106,0 kPa; Egyéb követelmények: Nincs közvetlen napfény, nincs szellőzés, nincs maró gáz, nincs fűtőberendezés vagy nyílt láng. Tárolási utasítások: Az ajánlott tárolási idő...
  • Page 72: Biztonsági Információk

    Ne telepítse a főegységet elektromos vezetékek közelébe. A megoldásokért olvassa el a 6. fejezetet, vagy forduljon a vásárló céghez vagy kereskedőhöz. FIGYELMEZTETÉS: Ne szedje szét, ne javítsa vagy módosítsa a berendezést. 5. FEJEZET BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK ÉS GONDOZÁS Biztonsági információk Ne használja vagy tárolja a készüléket nedves helyen, például a fürdőszobában.
  • Page 73 A készülék károsodásának elkerülése érdekében ne hordjon és ne hagyjon magánál orvosi folyadékkal vagy desztillált vízzel töltött gyógyszeres üveget. Ne használja a készüléket újratölthető elemekkel, A készüléket, annak alkatrészeit és opcionális tartozékait a vonatkozó helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. Az illegális ártalmatlanítás környezetszennyezést okozhat.
  • Page 74 6. FEJEZET PROBLÉMAMEGOLDÁS A készülék használata során problémák merülhetnek fel, amelyek a következő táblázatban találhatók. MEGOLDÁS PROBLÉMA CAUSE Győződjön meg róla, hogy a gyógyszeres üveg jól van-e telepítve Gyógyszeres palack nem jól telepítve A gyógyszer 10 másodpercnél tovább nem érintkezett a Döntse meg a készüléket, hogy a permetező...
  • Page 75 A gyógyszeres üveg hálója eltört Az új gyógyszer behelyezése előtt cserélje ki a gyógyszeres üveget egy újjal. Az elektródák vagy a gyógyszeres üveg eltömődött Távolítsa el a felesleges gyógyszert vagy vizet, gyógyszermaradványokka l vagy vízzel és kapcsolja vissza a készüléket. Tisztítsa meg az elektródákat és kapcsolja be a Az elektródák nem teljesen tiszták készüléket.
  • Page 76 7. FEJEZET JELEK ÉS SZIMBÓLUMOK C €0123 Sorszám CE-jelölés Külön gyűjtés Gyártási szám © Olvassa el az utasításokat Gyártó 司 Az Európai Unió BF típusú alkalmazási rész képviselője | EC | R Megjegyzés: Teljesítményjelző 口 Alacsony folyadékszint Alacsony feszültség jelző jelző...
  • Page 77 8. FEJEZET TERMÉKLEÍRÁSOK Név Ultrasonic Mesh Nebulizer ModelL MY-130 Használt alkatrész Mouthpiece or mask Méretek Approx. 53.5(L)x46.0(W)x115(H)mm Tömeg (akkumulátor nélkül) 85±2g Energiaforrás 2 AA baterie nebo USB napájecí zdroj A biztonság foka BF, Internally powered equipment Szoftverazonosítás Software verze: Ver1.0 Energiafogyasztás...
  • Page 78 Környezeti hőmérséklet :41°F〜104°F/5 C~40C, Relatív páratartalom : 15~90% RH, nem Üzemi hőmérséklet kondenzációs helyzet Légnyomás : (70.0〜106.0)kPa -13°F〜158°F/-25°C〜70°C,0%RH〜93%RH (nekondenzující); Tárolási és szállítási hőmérséklet Légnyomás: (70.0〜106.0)kPa Szájrész, felnőtt maszk, gyermek maszk, USB Tartozékok kábel, használati útmutató...
  • Page 79 Ultrazvočni inhalator MY-130 Navodila za uporabo...
  • Page 80 Ďakujeme, že ste si zakúpili sieťový rozprašovač MY-130 (ďalej len "prístroj"), pozorne si prečítajte návod na obsluhu, aby ste sa uistili, že ho dokážete správne a bezpečne používať. Po prečítaní návodu ho dobre uschovajte na neskoršie prečítanie a nahliadnutie. Zagotavljanje kakovosti Za glavno enoto velja 12-mesečna brezplačna garancija, za...
  • Page 81 PREDSTAVITEV IZDELKA Pregled izdelka Naprava je namenjena zdravljenju bolezni dihal in preprečevanju okužb dihalnih poti. Napravo potiskajo vibracije določene frekvence vezja, tako da piezoelektrična keramika harmonično vibrira, kar povzroča hitre vibracije kovinske mreže. Tekočina z zdravilom hitro prehaja skozi luknjo z mikrosejkami na kovinski plošči in tvori nešteto mikrodelcev, ki se razpršijo.
  • Page 83 Kaj naj bi inhalator počel? Inhalator je namenjen zdravljenju bolezni dihal in preprečevanju okužb dihalnih poti. Uporablja se pri zdravljenju bolezni dihal, kot so prehlad, vročina, bronhitis, astma, pljučnica, pljučna mikoza in pljučna srčna bolezen. Uporablja se lahko tudi za zdravljenje poklicnih bolezni, nego grla umetnikov, zdravljenje bolezni ORL (ušesa, nos, grlo), kot so kronični alergijski rinitis, akutni laringitis, akutni faringitis, akutni tonzilitis itd.
  • Page 84 Delovna frekvenca ultrazvočnega razpršilnika Stopnja razprševanja razpršilnika Temperatura terapevtske tekočine Delovni hrup Slika 3 Volumski ekvivalent delcev megle OPOMBA : • Vodoravna črta je povprečje delcev, podatki so logaritemske porazdelitve; • Leva navpična črta je kumulativni odstotek obsega, ki ustreza naraščajočemu trendu krivulje.
  • Page 85 Odprite pokrov baterije 2. Vstavite baterijo 3. Zaprite pokrov baterije Slika 4 Namestitev baterij OPOMBA: Baterije namestite v skladu s simbolom polarnosti v komori za baterije. Ne uporabljajte mešanice baterij različnih tipov ali proizvajalcev. Ko razpršilnika ne uporabljate, odstranite baterije. Uporaba adapterja Priključite izhod sistema Android 8.0 na polnilnik mobilnih naprav s podobno vrsto ravnega vhoda (slika 2).
  • Page 86 2) Z eno roko držite glavno enoto, z drugo roko držite stekleničko z zdravilom, pritisnite, sledite reži, dokler ne zaslišite zvoka "MClick" (Slika 5). Slika 5 - Sestava razpršilnika KOMENTAR: Če steklenička z zdravilom ni na pravem mestu, se elektroda morda ne bo vrtela in razpršilnik ne bo deloval.
  • Page 87 OPOMBA: Največja prostornina tekočine je 8 ml, najmanjša pa 0,5 ml. Po vstavitvi tekočine inhalatorja ne stresajte in ne drgnite. Takšna manipulacija lahko povzroči uhajanje zdravila. Tekočina z zdravilom in mreža naj bosta v popolnem stiku, da preprečite, da bi zrak naletel na mrežno ploščo. Uporaba razpršilnika Slika 8 Namestitev maske 1) Pritisnite gumb START/STOP, zasveti se indikator napajanja (modra...
  • Page 88 OPOMBA: 1) V stekleničko z zdravilom dajte 0,9-odstotno fiziološko raztopino, po sestavi in pred uporabo pritisnite gumb START/STOP, da preverite, ali lahko dobro deluje (poglavje 6). 2) Pri sestavljanju ustnika ali maske upoštevajte sliki 7 in 8 glede na priključke dodatne opreme. 3) Ustnik uporabljajte pravilno, ne brizgajte tekočine na jezik.
  • Page 89 Slika 9 1) Odprite pokrov, izlijte preostalo tekočino iz stekleničke z zdravilom in takoj očistite instrument, pustite, da se deli posušijo, in instrument shranite v čistem okolju. Glej poglavji 3 in 4.
  • Page 90 POGLAVJE 3 ČIŠČENJE- 1) Po vsaki uporabi najprej odstranite vse ostanke zdravila 2) in odstranite nastavek z glavne enote, da ga očistite in razkužite. Vse dele po pranju takoj posušite. 3) - Prepričajte se, da ste napravo izklopili. 4) - Ne shranjujte glavne enote, stekleničke z zdravilom in dodatne opreme, če je na njih tekočina.
  • Page 91 minute namočite v kis ali vročo vodo, jo odstranite in sperite s čisto vodo. • Za čiščenje naprave ne uporabljajte drugih tekočin razen zgoraj navedene raztopine Čiščenje glavne enote Glavno enoto nežno obrišite s 75-odstotnim medicinskim alkoholom in z mehko, čisto krpo obrišite odvečno vodo; Očistite elektrode, ki povezujejo glavno enoto in stekleničko z zdravilom, da bo naprava delovala normalno.
  • Page 92 Zračni tlak: 70,0 ~ 106,0 kPa; Druge zahteve: Brez neposredne sončne svetlobe, brez prezračevanja, brez jedkega plina, brez grelne naprave ali odprtega ognja. Navodila za shranjevanje: Priporočena doba shranjevanja je 3 leta. Po vsaki uporabi opremo očistite in razkužite. Opremo shranjujte v ohišju ali v čistem okolju.
  • Page 93 OPOZORILO: Ne razstavljajte, popravljajte ali spreminjajte opreme. POGLAVJE 5 VARNOSTNE INFORMACIJE IN OSKRBA Varnostne informacije Naprave ne uporabljajte in ne shranjujte v vlažnih prostorih, na primer v kopalnici. Opremo uporabljajte pri delovni temperaturi in vlažnosti. Pred uporabo opreme preberite vse informacije v navodilih za uporabo in drugi literaturi, ki je priložena v paketu.
  • Page 94 Ta naprava je odobrena samo za uporabo pri ljudeh. Skrb za opremo Inhalator je medicinski pripomoček na recept. Pri izbiri vrste ali odmerka zdravila upoštevajte navodila zdravnika ali pooblaščenega zdravstvenega delavca. Ne uporabljajte zdravil z estri, maščobami ali suspendiranimi delci, vključno z zdravili rastlinskega izvora. Priporočamo uporabo standardnega zdravila v obliki nebulizacije, ki ga priporoča vaš...
  • Page 95 Očistite pokrovček električnega omrežja, in če Pokrovček stekleničke z zdravilom ni čist čiščenje ne pomaga, ga zamenjajte z novim. Očistite elektrode in vklopite napravo. Elektrod, ki niso očiščene tekočin ali zdravil. Elektrode niso čiste Očistite elektrode in vklopite napravo Prepričajte se, da je steklenička z zdravilom Steklenička za zdravila ni dobro nameščena.
  • Page 96 Zdravilo ni bilo v stiku z deli razpršilnika več kot 10 Napravo nagnite, da povežete dele razpršilnika z sekund. zdravilom Napravo trdno držite Pretirano gibanje z napravo med uporabo Preden vstavite novo zdravilo, vialo zamenjajte Stekleničke z zdravilom ni mogoče uporabiti z novo Nekatera zdravila se lahko v steklenički spenijo Pritisnite gumb STAR/STOP, izklopite stroj in...
  • Page 97 POGLAVJE 7 ZNAKI IN SIMBOLI C€0123 Serijska številka Oznaka CE Ločeno zbiranje Serijska številka © Preberite navodila Proizvajalec 司 Predstavnik Evropske Tip BF del za uporabo | EC | R unije Opomba Indikator napajanja 口 Indikator nizkega nivoja Indikator nizke napetosti tekočine Okolju prijazno IP22...
  • Page 98 POGLAVJE 8 SPECIFIKACIJE IZDELKOV Ultrasonic Mesh Nebulizer Model MY-130 Uporabljen del Mouthpiece or mask Dimenzije Approx. 53.5(L)x46.0(W)x115(H)mm Teža (brez baterije) 85±2g 2 AA baterie nebo USB napájecí zdroj Vir energije Stopnja varnosti BF, Internally powered equipment Identifikacija programske opreme Software verze: Ver1.0 Poraba energije Approx.1.5W...
  • Page 99 Temperatura okolja: 41°F〜104°F/5 C ~ 40C, Relativna vlažnost: 15 ~ 90 % RH, brez kondenzacije Zračni tlak: (70,0〜106,0)kPa Delovna temperatura -13°F 〜 158°F/-25°C 〜 70°C,0%RH 〜 93%RH (nekondenzující); Temperatura skladiščenja in prevoza Zračni tlak: (70,0〜106,0)kPa Ustnik, maska za odrasle, otroška maska, kabel Dodatki USB, navodila za uporabo...

Table of Contents