Mesh Nebulizer Prolife NA10 CONTENTS Introduction ............................4 Веfore-using Safety precautions ..........................5 Product features ..........................6 Components ............................7 Component names and functions ..................8 Usage How to assemble the nebulizer ....................9 How to connect to the power supply ................10 How to fill the medication .......................12 How to operate the nebulizer ....................14...
Page 3
Specifications Specifications .............................26 Technical data ..........................28 Accessories / optional part ......................29 Note .................................30 Appendix A: EMC information ....................32 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for device that is not LIFE-SUPPORTING ........... 35 IMPORTANT CAUTION • As with any mechanical device, this product may become unusable due to an electrical outage, battery depletion, or mechanical failure.
Legally certified medical experts, such as doctor, nurse and therapist, or health- care personnel or patient under the guidance of qualified medical experts. The user should also be capable of understanding general operation of Prolife NA10 and the content of instruction manual.
SAFETY PRECAUTIONS To ensure safe and correct use of this product, please read the instruction manual carefully before using. WARNING • Please follow a doctor’s instructions on choosing the correct type, dose, and regimen of medicine. • Do not place any liquid in the medication chamber that is not prescribed by a physician.
• Do not use the AC adapter other than the one specifically designed for this product. • Do not mix different types of batteries. • Do not store or carry a nebulizer with liquid medication or water remaining in it. •...
COMPONENTS The package contains the following components. If you find any components missing, please immediately contact the retailer from which you purchased the product. 1. Main unit 2. Main unit cover 3. Medication chamber 4. Alkaline batteries AA 1,5Vx 2 (Optional) 7.
HOW TO ASSEMBLE THE NEBULIZER Please clean and dry the nebulizer’s parts before using (see pages 17–19). • Please ensure that the medication chamber is attached correctly; otherwise, it may result in a bad connection and the nebulizer may not function properly. •...
HOW TO CONNECT TO THE POWER SUPPLY This product can use either batteries or an AC adapter (optional) as its power supply. How to install batteries. Please open the battery cover and insert 2 «AA» alkaline batteries. 1. Open the battery cover. 2.
Page 11
low power caused the nebulizer not to work. Please immediately replace with new alkaline batteries. ATTENTION • Do not mix different types of batteries. • Battery life may be different depending on type of the batteries used. How to use the AC adapter. 2.
HOW TO FILL THE MEDICATION Please remove the main unit cover, mask adapter, and mouthpiece and inhala- tion mask first. 1. Remove the medication chamber from the main unit. • Press the PUSH button on the rear side of the main unit and push the medication chamber toward the front side of the main unit.
Page 13
3. Re-attach the medication chamber to the main unit: • Attach the medication chamber while it gives off a sound «Click». ATTENTION • Make sure the medication chamber is attached correct- ly or the bad connection may result in malfunction. •...
HOW TO OPERATE THE NEBULIZER You can also fill a 0.9 % Sodium Chloride (Table salt) solution in the medication chamber and then press «START/STOP» button for a function test after reassem- bly and before use. If the nebulizer can not spay out, please go to page 22 for troubleshooting.
Page 15
2. Inhalation: Hold the nebulizer in your hand stably and start inhalation. ATTENTION • Do not cover the vent when you inhale. Otherwise, that will decrease the nebuliza- tion rate. ATTENTION • If the device detects no medication in medication chamber, it will shut off automatically.
Page 16
4. Turn off the power: • The nebulizer shuts off automatically after the medication is depleted. • If you wish to halt the treatment, press the «START/STOP» button to turn the power off. The power indicator light will go out. •...
HOW TO CLEAN AFTER USING After each use, make sure to clean the nebulizer instantly with the mineral water before storing or carrying. 1. Clean the remaining medication: • Open the cover of the medication chamber and discard the remaining medication.
Page 18
3. Clean the parts with sufficient amounts of distilled water: • Clean medication chamber, mouthpiece, inhalation mask with distilled water. 4. Dry the cleaned parts thoroughly: • After the parts are cleaned, dry with new gauze and air dry thoroughly. ATTENTION •...
Page 19
5. Wipe off the main unit with new gauze: • Dab a piece of gauze with water and lightly wipe off. the stains from the main unit. Then, use new gauze to dry. • Please clean the electrodes on the main unit and medication chamber. This ensures a normal electrical conduction and hence a normal nebu- lization.
HOW TO REPLACE THE MEDICATION CHAMBER The medication chamber is a maintenance part and does not carry any warran- ty. Under normal conditions, the lifetime of the medication chamber is approxi- mately 6 months (three times usage per day or 45 minutes per day). However, the nebulization performance may start deteriorating in less than 6 months depend- ing on the way you use it or the use of certain types of medication.
HOW TO CARRY THE NEBULIZER Please follow the steps below to dismantle the components first. Then, store them in the carrying pouch for carrying. 2. Dismantle the nebulizer: Please remove the mouthpiece and inhalation mask as shown in the figure. 2.
TROUBLESHOOTING Please refer to the table below to troubleshoot any problems you may encounter when using the nebulizer. Problems Possible Causes Solutions Medication chamber is Re-attach the medication not completely attached chamber correctly and restart the power. (See page 9) No contact between Adjust the nebulizer’s angle medication and mesh for...
Page 23
Medication chamber is Re-attach the medication not completely attached. chamber correctly and restart the power. (See page 9) No medication in Put in the medication in After turning medication chamber the medication chamber. power on, (See page 12~13) power indicator lights for one No contact between Adjust the nebulizer’s angle...
Page 24
Electrodes on medication Clear the electrodes of clogged chamber are clogged with medication or water and restart medication or water the power. (See page 20) Electrodes on nebulizer Remove the stains and restart Power indicator and medication the power. (See page 17) is lit and chamber are stained.
Page 25
Some type of medications Clean the foam and restart for nebulization maybe the power. (See page 15) Nebulizer does cause to produce a lot of not shut off foam in the medication automatically chamber while medication Electrodes on medication Clear the electrodes of depleted chamber are clogged with clogged medication or water...
SPECIFICATIONS Product Name Mesh Nebulizer Model NA10 Method of Operation Ultrasonic Dimensions Approx.72 mm(L) × 40 mm(W) × 113 mm(H) Weight Approx. 98 g (Exclude batteries) Power Supply 3V DC («AA» 1.5V alkaline battery x 2) AC adapter (Input: 100-240 VAC, 50/60 Hz, 0.2A...
Page 27
Auto-power in 30 minutes working Warranty 2 years. (Excluded medication chamber& accessories) Operating Conditions 10~40 °C (50~104 °F),15~93%R.H. Storage Conditions –20 +70°C (–4 +158°F), ≤93%R.H. – – Accessories Main unit cover, mouthpiece, alkaline batteries, carrying pouch, instruction manual. inhalation mask(S), inhalation mask(L), AC adapter (optional) The nebulizer gives off the high frequency sound and shuts off automatically if the medication is not in contact with the mesh of the medication chamber for more than 15 seconds (time varies for different types of medication) or the...
TECHNICAL DATA: Note: Test result of cascade impact measurements for particle size. • Performance may vary with different drugs such as suspensions or high viscosity. See drugs supplier’ s data sheet for further details. • MMAD = Mass Median Aerodynamic Diameter. Particle size distribution compliant with EN 13544-1 Mass Median Aerodynamic Diameter MMAD 3.6 μm (Mass Median...
ACCESSORIES / OPTIONAL PARTS Accessories / optional parts are shown below. If you wish to purchase any of them, please contact the retailer from which you purchased the nebulizer. Inhalation Inhalation Medication chamber mask (S) (for children) mask (L) (for adult) Mouthpiece Main unit cover Carrying pouch...
NOTE: The device complies with the FDA, CE, and TGAReviewer Guidance for Nebulizers, Metered Dose Inhalers, Spacers and Actuators. Important / Caution / Note! Read the instruction manuals. Classification: - Internally powered equipment. - BF type applied part. - IP22 - Not suitable for use in presence of flammable anesthetic mixture with oxygen or nitrous oxide.
Page 31
IMPORTANT NOTE This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment can generate, use and radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
APPENDIX A: EMC INFORMATION Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. Guidance and Manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
Page 33
Guidance and Manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic test level...
Page 34
interruptions <5% UT <5% UT Mains power quality and voltage (UT>95% (UT>95% should be that of a variations on dip in UT) dip in UT) typical commercial or for 0,5 cycle for 0,5 cycle hospital environment. If power supply input lines the user of the device IEC 61000 requires continued...
GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY – FOR DEVICE THAT IS NOT LIFE- SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
Page 36
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propa- gation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. a. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cord- less) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
Page 37
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommend- ed separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Page 38
Небулайзер электронно-сетчатый Prolife NA10 СОДЕРЖАНИЕ Введение ............................40 Перед началом применения Меры предосторожности ....................... 41 Характеристики прибора ......................42 Составные элементы .........................43 Описание и фунуции составных элементов .............44 Применение Как собрать прибор ........................45 Как подключить источник питания ..................46 Как добавить лекарственный препарат ...............48 Как...
Page 39
Технические характеристики Технические характеристики ....................62 Техническая информация .......................64 Аксессуары и составные элементы .................. 65 Примечание .............................66 Приложение А: Электромагнитная совместимость..........67 Электромагнитная совместимость: указания и заявление производителя для устройства, которое не является прибором жизнеобеспечения ...................70 ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Этот прибор, как и любое другое электротехническое устройство, может...
терапевты, медицинский персонал) или пациенты под руководством квали- фицированных медицинских специалистов. Пользователи должны понимать общие принципы работы электронно-сетча- того небулайзера Prolife NA10 и использовать инструкцию по эксплуатации. Пациенты: Взрослые и дети, страдающие от астмы, хронической обструк- тивной болезни легких (ХОБЛ), в том числе эмфиземы и хронического брон- хита, или...
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации для обеспе- чения правильного использования прибора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Внимательно следуйте инструкциям врача при выборе правильного лекарственного средства, его дозировки и регулярности употребле- ния. • Используйте в процессе лечения только те лекарственные средства, которые...
• Не дотрагивайтесь до мембраны ватными палочками и не допускайте контакта с любыми посторонними предметами. Это может привести к сбою в работе системы. • Не бросайте прибор. Не подвергайте его сильному внешнему механи- ческому воздействию. В противном случае небулайзер может выйти из строя.
СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В комплект входят указанные ниже составные элементы. Если вы обнаружили, что какие-либо компоненты отсутствуют, немедленно свяжитесь с продавцом, у которого был приобретен продукт. 1. Основной 2. Крышка 3. Чаша для 4. Батарейки блок основного лекарства блока AA 1,5 В x 2 (дополнительно) 7.
ОПИСАНИЕ И ФУНКЦИИ СОСТАВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ Электроды Индикатор низкого заряда батареи Индикатор сети / Индикатор Кнопка отсутствия «СТАРТ/СТОП» лекарства Крышка отсека для батареек Основной блок Кнопка PUSH (вид снизу) («Нажать») Вход для сетевого адаптера (DC 5V) Мембрана (вид сзади) Чаша для лекарства...
КАК СОБРАТЬ ПРИБОР Перед началом использования очистите и просушите составные элементы небулайзера (стр. 53–55). • Убедитесь, что чаша для лекарства установлена правильно, иначе могут возникнуть проблемы в работе устройства. • Держите электроды основного блока и чаши для лекарства в чистоте, иначе...
КАК ПОДКЛЮЧИТЬ ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ В качестве источника питания могут использоваться батарейки или сетевой адаптер (поставляется дополнительно). Как установить батарейки Откройте крышку отсека для батареек и установите 2 алкалиновые AA бата- рейки. 1. Откройте крышку отсека 2. Установите батарейки, соблюдая для батареек. полярность...
Page 47
• Если индикатор низкого заряда батареек начал постоянно гореть оран- жевым цветом, это означает, что заряд исчерпан и прибор не может рабо- тать. Поменяйте батарейки на новые. ВНИМАНИЕ • Не используйте разные типы батареек. • Срок службы батареек может зависеть от их типа. Как...
КАК НАПОЛНИТЬ ЧАШУ ЛЕКАРСТВЕННЫМ ПРЕПАРАТОМ Прежде чем наполнить чашу лекарственным препаратом, снимите ее с основного блока и отсоедините мундштук или маску для ингаляции. 1. Снимите чашу для лекарства с основного блока • Нажмите кнопку PUSH («Нажать») на тыльной стороне основного блока...
Page 49
3. Повторно присоедините чашу для лекарства к основному блоку • Характерный щелчок подскажет вам, что чаша установлена правильно. ВНИМАНИЕ • Убедитесь, что чаша для лекарства установлена правильно, иначе могут возникнуть проблемы в работе устройства. • Держите электроды основ- ного блока и чаши для лекар- ства...
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ НЕБУЛАЙЗЕР После сборки прибора перед началом использования можно залить в чашу для лекарства 0,9%-й раствор хлорида натрия (поваренной соли), а затем нажать кнопку «СТАРТ/СТОП». Если небулайзер не станет распылять жидкость, обратитесь к разделу «Устранение неполадок» на стр. 58. 4.
Page 51
4. Проведите ингаляцию Надежно (стабильно, крепко) удерживая небулайзер в руке, начните ингаляцию. ВНИМАНИЕ • Не закрывайте вентиляционное отвер- стие во время ингаляции. Это может привести к снижению скорости распы- ления. ВНИМАНИЕ • Если устройство не обнаруживает в чаше лекарства, то оно отклю- чится...
Page 52
4. Выключите прибор • Прибор отключается автоматически после того, как закончилось лекар- ство. • Если вы хотите остановить процеду- ру, нажмите кнопку «СТАРТ/СТОП» для выключения прибора. Индикатор сети перестанет гореть. • Если вы используете сетевой адаптер, Нажмите отключите его от розетки после выклю- чения...
КАК ОЧИСТИТЬ ПРИБОР ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ После каждого использования перед транспортировкой или хранением очищайте небулайзер минеральной водой 1. Удалите оставшееся лекарственное средство • Откройте крышку чаши для лекарства и удалите остаток препарата. • Налейте немного минеральной воды в чашу и закройте крышку. •...
Page 54
3. Очистите составные элементы/ достаточным количеством дистиллированной воды • Очистите крышку основного блока, мундштук и маску для ингаляции дистиллированной водой. 4. Тщательно высушите очищенные детали • После очистки, детали следует тщательно высушить при помощи чистой марлевой ткани или на воздухе. ВНИМАНИЕ...
Page 55
5. Протрите основной блок чистой марлевой тканью Смочите отрез марли в воде и слегка протрите образовавшиеся пятна на основном блоке. Затем насухо протрите устройство новым отрезом марли. ВНИМАНИЕ • Очищайте электроды основного блока и чаши для лекарства. Это обеспечит нормальную электропроводимость и правильную работу прибора.
КАК ЗАМЕНИТЬ ЧАШУ ДЛЯ ЛЕКАРСТВА Чаша для лекарства является составным элементом прибора и не имеет отдель- ной гарантии. При нормальных условиях продолжительность службы чаши составляет около 6 месяцев в случае использования трижды в день общей продолжительностью 45 минут. Тем не менее, производительность ингалятора может...
КАК ТРАНСПОРТИРОВАТЬ НЕБУЛАЙЗЕР Для начала изучите приведенные ниже инструкции по демонтажу составных элементов небулайзера. Затем поместите аксессуары в чехол для транспор- тировки. 2. Разберите небулайзер Отсоедините мундштук и маску для ингаляции, как показано на рисунке. 2. Присоедините чашу для лекарства к основному блоку Присоедините...
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК В случае возникновения проблем в работе прибора обратитесь к следующей таблице для устранения неполадок. Проблема Возможная причина Способ решения проблемы Чаша для лекарства Правильно установите чашу установлена для лекарства и повторно не до конца включите прибор (стр. 45) Лекарство...
Page 59
Чаша для лекарства Правильно установите чашу установлена не до для лекарства и повторно конца включите прибор (стр. 45) В чаше для лекарства Добавьте раствор в чашу После включе- отсутствует раствор для лекарства (стр. 48–49) ния прибора индикатор сети Лекарство не попадает Отрегулируйте...
Page 60
Электроды на поверх- Очистите электроды и пере- ности чаши для лекар- запустите устройство (стр. ства засорились от остатков лекарства или Индикатор сети воды горит, но небу- Электроды на поверх- Очистите электроды и пере- лайзер не рабо- ности основного блока запустите устройство (стр. тает...
Page 61
Электроды на поверх- Очистите электроды и пере- ности чаши для лекар- запустите устройство Небулайзер не ства засорились от (стр. 54) отключается остатков лекарства или автоматически, воды когда лекарство закончилось Электроды на поверх- Очистите электроды и пере- ности основного блока запустите устройство и...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Наименование Небулайзер электронно-сетчатый продукта Модель NA10 Способ работы Ультразвуковой Размеры Около 72 мм (Д) × 40 мм (Ш) × 113 мм (В) Вес Около 98 г (без батареек) Источник питания 3V DC («AA» 1,5 В алкалиновая батарейка x 2) Сетевой...
Page 63
Прибор продолжает работать до 15 секунд в Возможность вращения в любом перевернутом или наклоненном состоянии направлении Индикатор На 8 секунд включается оранжевый светодиодный отсутствия или недо- индикатор, после чего прибор отключается статочности лекар- ства Срок работы при 30 минут низком заряде бата- реи...
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ Примечание: Результаты теста отражают каскадное измерение воздействия в зависимости от размера распыляемых частиц. • Результаты измерений могут варьироваться в зависимости от типа лекар- ственного средства, например, при использовании суспензий и растворов высокой вязкости. • MMAD = средний аэродинамический размер частиц аэрозоля. Распределение...
АКСЕССУАРЫ И СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ Аксессуары и составные элементы небулайзера представлены ниже. Если вы хотите заказать один из элементов, обратитесь к продавцу, у которого был приобретен прибор. Маска Маска Чаша для лекарства для ингаляци (S) для ингаляци (L) Крышка основного Чехол для транспорти- Мундштук...
ПРИМЕЧАНИЕ Устройство соответствует требованиям Управления по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных препаратов (FDA); директивам ЕС; обзорным инструкциям для небулайзеров, дозированных ингаляторов, спей- серов и актуаторов Администрации лекарственных средств (TGA). Важно / Осторожно / Внимание! Прочтите инструкцию по эксплуатации. Классификация: - оборудование...
ПРИЛОЖЕНИЕ A: ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ Изменения или модификации, не одобренные стороной, отвечающей за соответствие, могут привести к лишению пользователя права на эксплуата- цию этого оборудования. Электромагнитное излучение: указания и заявление производителя Прибор предназначен для использования в электромагнитной среде, описанной ниже. Покупатели или пользователи устройства должны обеспечить его исполь- зование...
Page 68
Электромагнитная совместимость: указания и заявление производителя Прибор предназначен для использования в электромагнитной среде, описанной ниже. Покупатели или пользователи устройства должны обеспечить его исполь- зование в среде, соответствующей указаниям Испытание Уровень Уровень- Указания относитель- на совмести- испыта- соответ- но электромагнитной мость ния...
Page 69
Прерывания <5% UT <5% UT Качество электроэнергии и изменения (падение (падение в сети питания должно соответствовать стандар- напряжения на UT>95%) UT>95%) входных лини- в течение в течение там для систем электро- ях сети питания полуцикла полуцикла снабжения промыш- МЭК 61000– ленной...
ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ: УКАЗА- НИЯ И ЗАЯВЛЕНИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ – ДЛЯ УСТРОЙСТВА, КОТОРОЕ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПРИБО- РОМ ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ Электромагнитная совместимость: указания и заявление производителя Прибор предназначен для использования в электромагнитной среде, описан- ной ниже. Покупатели или пользователи устройства должны обеспечить его использование в среде, соответствующей указаниям. Испытание...
Page 71
Для оценки возможного влияния такого передатчика необходимо проведение электромагнитных измерений на месте. Если измеренные значения электромаг- нитного поля на месте использования прибора Prolife NA10 превышают соот- ветствующий приведенный выше допустимый уровень, необходимо проверить правильность работы прибора Prolife NA10. Если прибор не работает нормаль- но, возможно...
Page 72
Номинальная Минимальное расстояние в зависимости от частоты максималь- передатчика (м) ная мощность излучения 150 кГц – 80 МГц 80 МГц – 800 МГц 800 МГц – 2,5 ГГц передатчика d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P (Вт) 0,01 0,12...
Need help?
Do you have a question about the NA10 and is the answer not in the manual?
Questions and answers