IDS Blancone Arcus MOBILE Manual
IDS Blancone Arcus MOBILE Manual

IDS Blancone Arcus MOBILE Manual

Led bleaching lamp
Hide thumbs Also See for Blancone Arcus MOBILE:
Table of Contents
  • Italiano

    • Descrizione E Funzioni Della Lampada
    • Specifiche Tecniche
    • Imballaggio / Componenti
    • Indicazioni DI Sicurezza
    • Installazione
    • Preparazione All'uso
    • Cura Quotidiana E Manutenzione
    • Preparazione All'uso con I Pazienti
    • Posizioni Della Testa Sbiancante
    • Determinazione Della Distanza
    • Problemi E Soluzioni
    • Rispetto Ai Denti
    • Garanzia
  • Deutsch

    • Beschreibung und Funktionen der Lampe
    • Technische Daten
    • Sicherheitsangaben
    • Verpackung / Bauteile
    • Installation
    • Vorbereitung zum Gebrauch
    • Tägliche Pflege Und Instandhaltung
    • Vorbereitung zum Gebrauch
    • Position des Bleaching-Kopfs
    • Festlegung der Entfernung in Bezug
    • Probleme und Lösungen
    • Garanti
    • Garantie
  • Français

    • Caractéristiques Techniques
    • Description Et Fonctions de la Lampe
    • Consignes de Sécurité
    • Emballage / Éléments
    • Installation
    • Préparation À L'usage
    • Entretien Quotidien Et Maintenance
    • Préparation À L'usage Sur Les Patients
    • Positions de la Tête Blanchissante
    • Détermination de la Distance
    • Dépannage
    • Garantie
  • Español

    • Descripción y Funciones de la Lámpara
    • Especificaciones Técnicas
    • Embalaje / Componentes
    • Indicaciones de Seguridad
    • Instalación
    • Preparación para el Uso
    • Cuidado Diario y Mantenimiento
    • Preparación para el Uso con Pacientes
    • Posiciones del Cabezal de
    • Determinación de la Distancia
    • Problemas y Soluciones
    • Respecto a Los Dientes
    • Garanti
    • Garantía
  • Português

    • Descrição E Funções da Lâmpada
    • Especificações Técnicas
    • Embalagem / Componentes
    • Indicações de Segurança
    • Instalação
    • Preparação para a Utilização
    • Cuidados DIários E Manutenção
    • Preparação para a Utilização
    • Posição da Cabeça de Branqueamento
    • Determinação da Distância
    • Problemas E Soluções
    • Garantia
  • Dutch

    • Beschrijving en Functies Van Delamp
    • Technische Specificaties
    • Veiligheidsinformatie
    • Verpakking/Onderdelen
    • Installatie
    • Voorbereiden Voor Gebruik
    • Dagelijkse Verzorging en Onderhoud
    • Voorbereiding Voor Gebruik Bij Patiënten
    • Posities Van de Bleekkop Ten Opzichte
    • Bepaling Van de Afstand Tot de Tanden
    • Problemen en Oplossingen
    • Garantie
  • Dansk

    • Beskrivelse Af Enhed Og Funktioner
    • Tekniske Specifikationer
    • Emballage/Komponenter
    • Klargøring Til Drift
    • Daglig Pleje Og Vedligeholdelse
    • Problemer Og Løsninger
  • Norsk

    • Enhetsbeskrivelse Og Funksjoner
    • Tekniske Spesifikasjoner
    • Emballasje/Komponenter
    • Installasjon
    • Klargjøring for Bruk
    • Klargjøring for Arbeid Med Pasienter
    • Problemer Og Løsninger
  • Svenska

    • Beskrivning Av Enheten Och Dess Funktioner
    • Tekniska Specifikationer
    • Förpackning/Komponenter
    • Säkerhetsåtgärder
    • Installation
    • Förberedelser Inför Drift
    • Daglig Skötsel Och Underhåll
    • Förberedelse Inför Arbete
    • Placering Av Blekningshuvudet
    • Mot Patientenständer Fastställande Av Avstånd
    • Problem Och Lösningar
    • Garanti
  • Polski

    • Dane Techniczne
    • Opis I Funkcje Lampy
    • Opakowanie/Komponenty
    • Zasady Bezpieczeństwa
    • Montaż
    • Przygotowanie Do Użytku
    • Codzienna Pielęgnacja I Konserwacja
    • Przygotowanie Do Pracy Z Pacjentami
    • Ustawienia Głowicy Wybielającej
    • Określenie OdległośCI Od Zębów
    • Problemy I Rozwiązania
    • Gwarancja
  • Čeština

    • Popis a Funkce Lampy
    • Technické Specifikace
    • Balení/Součásti
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Instalace
    • Příprava K Použití
    • Každodenní Péče A Údržba
    • Příprava Na Ošetření Pacientů
    • Poloha Bělicí Hlavy VůčI ZubůM
    • Stanovení Vzdálenosti Od Zubů
    • Problémy a Řešení
    • Záruka
  • Slovenčina

    • Popis a Funkcie Lampy
    • Technické Parametre
    • Bezpečnostné Pokyny
    • Obal / Hlavné Časti
    • Inštalácia
    • Príprava Na Použitie
    • Každodenná Starostlivosť A Údržba
    • Príprava Na Použitie S Pacientmi
    • Polohy Bieliacej Hlavy VočI Zubom
    • Určenie Vzdialenosti Od Zubov
    • Problémy A Riešenia
    • Záruka
  • Română

    • Descrierea ȘI Funcțiile Lămpii
    • SpecificațII Tehnice
    • Ambalaj / Componente
    • IndicațII de Siguranță
    • Instalarea
    • Pregătirea de Utilizare
    • Îngrijirea Zilnică ȘI Întreținerea
    • Pregătirea De Utilizare Pe PaciențI
    • Pozițiile Capului de Albire În Raport Cu DințII
    • Determinarea Distanței Până la DințI
    • Probleme ȘI SoluțII
    • Garanția
  • Русский

    • Описание LED-Лампы И Ее Функции
    • Технические Характеристики
    • Правила Техники Безопасности
    • Упаковка / Комплектующие
    • Установка
    • Подготовка К Использованию
    • Текущий Уход И Обслуживание
    • Подготовка К Работе С Пациентами
    • Расположение Отбеливающей
    • Определение Расстояния До Зубов
    • Возможные Проблемы И Их Решение
    • Гарантийные Обязательства
  • Türkçe

    • Lambanın TanıMı Ve Işlevleri
    • Teknik Özellikler
    • Ambalaj / Komponentler
    • Güvenlik Bilgileri
    • Kurma
    • Kullanıma Hazırlık
    • Günlük BakıM Ve OnarıM
    • Hastalar Ile Kullanıma Hazırlık
    • DIşlere Nispetle Beyazlatma Başlığının
    • DIşlere Göre Mesafe Belirleme
    • Problemler Ve Çözümler
    • Garanti
    • Betriebsdaten
    • Dati DI Servizio
    • Données de Service
    • Service Data
    • Servicedata
    • Simboli
    • Symbole
    • Symboles
    • Symbols
    • Símbolos
    • Declaración de Conformidad
    • Declaration of Conformity
    • Declaração de Conformidade
    • Deklaracja ZgodnośCI
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Déclaration de Conformité
    • Försäkran Om Överensstämmelse
    • Konformitätserklärung
    • Overeenstemmingsverklaring
    • Prohlášení O Shodě
    • Dados Relativos À Lâmpada
    • Dane Dotyczący Lampy
    • Data För LED-Blekningsenhet
    • Daten in Bezug auf die Led
    • Dati Relativi Alla Lampada
    • Datos Relativos a la Lámpara
    • Données de la Lampe de Blanchiment
    • Gegevens Met Betrekking Tot de Lamp
    • Led Bleaching Unit Data
    • Údaje TýkajíCí Se Lampy

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

DUETTO
ACTIVE
HOME
HOME
FAST
HOME
FAST
Lampe de blanchiment dentaire à LED
Lámpara de blanqueamiento con LED
Lâmpada de branqueamento com LED
Lampa wybielająca LED MOBILE
LED lampa na bělení zubů – MOBILNÍ
Bieliaca lampa s LED MOBILE
Lampă de albire cu LED - MOBILĂ
LED-лампа для отбеливания зубов ПОРТАТИВНАЯ
LED ışıklı diş beyazlatma lambası MOBILE
ARCUS
MOBILE
DUETTO
CARE
CUBE
LED Bleaching Lamp
Lampada sbiancante a LED
HOME
LED Bleaching Lampe
MILD
Led bleeklamp MOBILE
HOME
MILD
LED-blegelampe
LED Valkaisuvalolaite
LED-blekelampe
Blekningslampa, LED
‫مصباح تبييض ليد متحرك‬
www.blancone.eu/pro
GB
IT
DE
FR
ES
PT
NL
DA
FI
NO
SV
PL
CZ
SK
RO
RU
TR
AR

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for IDS Blancone Arcus MOBILE

  • Page 1 ARCUS MOBILE DUETTO DUETTO ACTIVE CARE HOME CUBE LED Bleaching Lamp Lampada sbiancante a LED HOME HOME LED Bleaching Lampe FAST MILD Lampe de blanchiment dentaire à LED Lámpara de blanqueamiento con LED Lâmpada de branqueamento com LED Led bleeklamp MOBILE HOME HOME FAST...
  • Page 2 Instructions for Use Istruzioni d’uso Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso Instruções de uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Mode Käyttöohjeet Bruksanvisning Bruksanvisning Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na použitie Instrucțiuni de utilizare Инструкция по применению Kullanim talı̇ matlari ‫تعليامت†االستخدا‬...
  • Page 3: Table Of Contents

    ARCUS LED Bleaching lamp MOBILE CARE Caution! Before installing and operating with the unit, carefully read this manual. Unit description and functions ......2 II. Technical specifications ........2 III. Packaging / components ........3 Safety precautions ..........3 Installation ............8 Preparation for operation .........10 DUETTO VII.
  • Page 4: Unit Description And Functions

    I. UNIT DESCRIPTION AND FUNCTIONS BLANCONE ARCUS LED bleaching device is a medical device designed to whiten the solid tooth tissue ® by photoactivation of a whitening gel used in dentistry (6-39% hydrogen peroxide or equivalent). The appliance should only be used by a qualified dentist and in a dental practice. The device consists of a Bleaching Head, Stand and a Power Adapter. BLANCONE ARCUS is manufactured in conformity with the requirements...
  • Page 5: Packaging / Components

    III. PACKAGING / COMPONENTS Power cord Power Adapter 100-240VAC / 24VDC Horizontal arm 4. Central fixator locking mechanism 5. Front fixator locking mechanism Base with 5 wheels Vertical arm Bleaching head Counterweight Control panel 10A. “+” Timer or “Pause” button 10B. “-” Timer or “Pause” button 10C.
  • Page 6 - Do not allow unauthorized and untrained personnel to use the device to avoid risks. - Disconnect the device from the mains after completing the procedures. - Do not use or store the device in a dusty environment. - Do not expose the device to direct sunlight. - Do not spray disinfectant directly into the device - only rubbing with a swab drained of disinfectant is acceptable.
  • Page 7 SAFETY MEASURES AND RISKS The device must be used in strict accordance with the Operating Instructions Manual. 1. Electrical safety Before starting the appliance, make sure that the voltage and the type of plug correspond to the mains supply in the country. Electrical safety is ensured by class II protection against electric shock according to EN 60601-1.
  • Page 8 3. Fire safety - Keep the device away from solvents, flammable liquids and powerful heat sources. - Do not expose to direct sunlight. - Do not allow liquids and detergents to enter the device, as this may cause a short circuit and fire or cause potentially dangerous damage. - If the product emits an odor or smoke – disconnect from the mains, do not attempt to repair it, take it to a service center. Risk of fire, explosion and damage.
  • Page 9 6. What to do before bleaching: - Talk to the patient to clarify the patient’s status and explain the prohibitions and risks and to answer any questions. - Familiarization of the patient with the content of the “Informed Consent” and its mandatory signing by the patient.
  • Page 10: Installation

    V. INSTALLATION BLANCONE ARCUS is intended for use as an autonomous appliance. Use the device indoors and only ® on a horizontal surface. Unpack the transport boxes, remove the components and initially assemble the base with the 5 wheels. Mount the vertical arm to the center of the base.
  • Page 11 - After adjusting the position of the bleaching head to the desired position, tighten the fixing ball. The horizontal arm allows movement in verti- cal direction. The central fixing ball locks the horizontal arm and the bleaching head into a suitable position. Connect the cables using the connectors (see figure).
  • Page 12: Preparation For Operation

    VI. PREPARATION FOR OPERATION The BLANCONE ARCUS bleaching device should be placed in a suitable position around the pa- ® tient and the dental unit. See the positioning examples (Section IX). The bleaching head must be in the same vertical plane and parallel with the arc of the teeth with a distance between 5-15 cm.
  • Page 13: Daily Care And Maintenance

    To Stop the bleaching device at any time press the START / STOP button. If the device is not man- ually stopped it will stop after the selected time has elapsed. Note that the fan will continue to work for some time in order to cool down the unit. At the end of the day turn off the device by holding down the Start / Stop button for 3-4 seconds or by disconnecting it from the power network.
  • Page 14: Preparation For Work With Patients

    VIII. PREPARATION FOR WORK WITH PATIENTS Before starting work with the bleaching device, insulate the patient’s non-calcified soft tissue, place a cover or protective napkin on the face, apply protective UV cream and put on protective glasses. Bleaching gel is applied to the teeth surface according to the directions for use outlined by the gel manufacturer.
  • Page 15: Positions Of Bleaching Head

    IX. POSITIONS OF BLEACHING HEAD AGAINST PATIENT’S TEETH CORRECT INCORRECT 5-15 cm distance CLICK ARCUS LIPS LED Bleaching Lamp - MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 16: Determination Of Distance

    X. DETERMINATION OF DISTANCE TO PATIENT’S TEETH HIGH intensity 5 cm distance 9 cm distance 15 cm distance LOW intensity 5 cm distance 9 cm distance 15 cm distance Warm Accetable Weak TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED Bleaching Lamp - MOBILE...
  • Page 17: Problems And Solutions

    XI. PROBLEMS AND SOLUTIONS The device does not work. Check if the power cord from the adapter is plugged into the power network and all cable connectors are correctly coupled. Damaged power cord. Do not use the device! Switch it off and replace the cable with new one or take the device to the service facility.
  • Page 18: Warranty

    XII. WARRANTY 1. The warranty period of the BLANCONE ® ARCUS bleaching device is 24 (twenty-four) months from the date of purchase. If the purchase date is not filled in, the warranty begins on the date of production. 2. During the warranty period, the replacement of the defective elements is carried out free of charge by the manu- facturer.
  • Page 19 ARCUS Lampada sbiancante a LED MOBILE CARE Attenzione! Prima dell’installazione ed utilizzo della lampada, leggere attentamente il presente manuale. Descrizione e funzioni della lampada ....18 II. Specifiche tecniche ..........18 III. Imballaggio / Componenti ........19 Indicazioni di sicurezza ........19 Installazione .............24 Preparazione all’uso ........26 DUETTO VII.
  • Page 20: Descrizione E Funzioni Della Lampada

    I. DESCRIZIONE E FUNZIONI DELLA LAMPADA La lampada sbiancante a LED BLANCONE ARCUS è progettata per lo sbiancamento dei tessuti duri dentali ® tramite la fotoattivazione di un gel sbiancante usato nella pratica odontoiatrica. Il dispositivo può essere utilizzato esclusivamente da dentisti qualificati nello studio odontoiatrico Il dispositivo consiste di testa sbiancante, stativo ed adattatore di alimentazione. La lampada BLANCONE ARCUS è...
  • Page 21: Imballaggio / Componenti

    III. IMBALLAGGIO / COMPONENTI Cavo elettrico Adattatore di corrente 100-240VAC / 24VDC Braccio orizzontale Meccanismo di blocco centrale Meccanismo di blocco frontale Base a 5 razze Braccio verticale Testa sbiancante Contrappeso Pannello di controllo 10A. Pulsante Timer “+” o “Pausa” 10B.
  • Page 22 - Non spruzzare disinfettanti direttamente sul dispositivo, utilizzare esclusivamente un tampone imbevuto di disinfettante. - Non bagnare o versare liquidi sul dispositivo, sui cavi, sull’adattatore per evitare elettrocuzione o danni al dispo- sitivo. - Conservare il dispositivo in un luogo asciutto, l’umidità potrebbe causare elettrocuzione e danni. - In caso di problemi, disconnettere il dispositivo dall’alimentazione, non tentare di riparare, portare il dispositivo ad un centro di servizio.
  • Page 23 MISURE DI SICUREZZA E RISCHI Il dispositivo deve essere utilizzato in piena conformità a quanto previsto dal Manuale Operativo. 1. Sicurezza elettrica Prima dell’avvio del dispositivo, occorre assicurarsi che il voltaggio ed il tipo di connessione corrispondano all’alimentazione elettrica del paese di utilizzo. La sicurezza elettrica è garantita dalla protezione di Classe II contro elettrocuzione secondo quanto previsto dallo standard EN 60601-1.
  • Page 24 3. Misure antincendio - Conservare il dispositivo lontano da solventi, liquidi infiammabili ed intense fonti di calore. - Non esporre alla luce solare diretta. - Occorre prevenire che liquidi o detergenti penetrino all’interno del dispositivo, perché potrebbero causare corto circuito, incendio o danni potenzialmente pericolosi. - Nel caso in cui il prodotto emetta odore o fumo, disconnettere dall’alimentazione, non tentare di ripararlo, rivol- gersi ad un centro autorizzato.
  • Page 25 6. Cosa fare prima dello sbiancamento: - Colloquio con il paziente al fine di verificarne lo stato e spiegare i divieti ed i rischi nonché rispondere ad even- tuali domande. - Familiarizzazione del paziente con il contenuto dell’ “Consenso Informato” e sottoscrizione obbligatoria dello stesso da parte del paziente. - Isolamento dei tessuti molli tramite maschera per evitare ustioni e reazioni cutanee. - Uso obbligatorio degli occhiali protettivi forniti dal produttore da parte dell’operatore e del paziente.
  • Page 26: Installazione

    V. INSTALLAZIONE BLANCONE ARCUS deve essere utilizzato come dispositivo autonomo. L’utilizzo deve avvenire all’in- ® terno e su di una superficie orizzontale (pavimento). Aprire la scatola, rimuovere i componenti ed iniziare con l’assemblaggio della base e delle 5 ruote. Montare il braccio verticale nel centro della base. Montare il braccio orizzontale dello stativo e fissarlo tramite la vite di arresto laterale utiliz- zando una chiave a brugola da 3 mm (inclusa...
  • Page 27 - Dopo avere regolato la posizione della testa sbiancante fino alla posizione desiderata, stringere la sfera di fissaggio. Il braccio orizzontale permette il movimento in direzione verticale. La sfera di fissaggio blocca il braccio oriz- zontale e la testa sbiancante nella posizione corretta. Connettere i cavi utilizzando i connettori (vedi figura).
  • Page 28: Preparazione All'uso

    VI. PREPARAZIONE ALL’USO La lampada per lo sbiancamento BLANCONE ARCUS deve essere posizionata correttamente ® accanto al paziente e al riunito. Vedi gli esempi di posizionamento (Sezione IX). La testa sbiancante deve trovarsi sullo stesso piano verticale e in posizione parallela rispetto all’arco dentale, ad una distanza compresa tra i 5 e i 15 cm.
  • Page 29: Cura Quotidiana E Manutenzione

    Se uno qualsiasi dei pulsanti TIMER / MODE (+ / -) viene premuto durante il funzionamento, il dispositivo entrerà in modalità Pausa. Il display lampeggiante con il tempo rimanente indica che il di- spositivo è in pausa. Il funzionamento riprenderà premendo nuovamente il pulsante TIMER / MODE (+ / -).
  • Page 30: Preparazione All'uso Con I Pazienti

    VIII. PREPARAZIONE ALL’USO CON I PAZIENTI Prima di iniziare le operazioni del dispositivo per lo sbiancamento, iso- lare i tessuti molli del paziente, posizionare una copertura o un panno protettivo sul volto, applicare crema protettiva contro i raggi UV e indos- sare occhiali protettivi. Il gel sbiancante viene applicato sulla superficie dei denti secondo le istruzioni per l’uso indicate dal produttore del gel.
  • Page 31: Posizioni Della Testa Sbiancante

    IX. POSIZIONI DELLA TESTA SBIANCANTE RISPETTO AI DENTI CORRETTO SCORRETTO 5-15 cm di distanza CLICK ARCUS LIPS Lampada sbiancante a LED - MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 32: Determinazione Della Distanza

    X. DETERMINAZIONE DELLA DISTANZA RISPETTO AI DENTI ALTA intensità distanza 5 cm distanza 9 cm distanza 15 cm BASSA intensità distanza 5 cm distanza 9 cm distanza 15 cm Molto caldo Caldo Accetabile Debole TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS...
  • Page 33: Rispetto Ai Denti

    XI. PROBLEMI E SOLUZIONI Il dispositivo non funziona. Controllare che il cavo di alimentazione dall’adattatore sia connesso alla rete elettrica che tutti i connettori dei cavi siano correttamente posizionati. Cavo di alimentazione danneggiato. Non utilizzare il dispositivo! Spegnerlo e sostituire il cavo con uno nuovo o portare il dispositivo presso un centro di riparazione autorizzato.
  • Page 34: Garanzia

    XII. GARANZIA 1. Il periodo di garanzia della lampada BLANCONE ARCUS è di 24 (ventiquattro) mesi dalla data dell’acquisto. Se ® la data di acquisto non è indicata, la garanzia parte dalla data di produzione. 2. Durante il periodo di garanzia, la sostituzione delle parti difettose sarà effettuata gratuitamente dal produttore. Nota –...
  • Page 35 ARCUS LED Bleachinglampe MOBILE CARE Achtung! Lesen Sie vor der Installation und Verwendung der Lampe diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Beschreibung Und Funktionen Der Lampe ..34 Technische Daten ..........34 III. Verpackung / Bauteile ..........35 Sicherheitsangaben ..........35 Installation ............40 Vorbereitung Zum Gebrauch ........ 42 DUETTO VII.
  • Page 36: Beschreibung Und Funktionen Der Lampe

    I. BESCHREIBUNG UND FUNKTIONEN DER LAMPE Die LED Bleachinglampe BLANCONE ARCUS ist für die Aufhellung der harten Zahngewebe durch die ® Lichtaktivierung eines Bleichgels entworfen, das in der zahnärztlichen Praxis verwendet wird. Das Gerät darf nur von qualifizierten Zahnärzten in der Zahnarztpraxis verwendet werden. Das Gerät besteht aus einem Bleaching-Kopf, einem Stativ und einem Netzadapter. Die Lampe BLANCONE ARCUS ist gemäß...
  • Page 37: Verpackung / Bauteile

    III. VERPACKUNG / BAUTEILE Stromkabel Stromadapter 100-240 VAC / 24 VDC Horizontaler Arm Mechanismus für die zentrale Verriegelung Mechanismus für die frontale Verriegelung 5-strahliges Fußkreuz Vertikaler Arm Bleaching-Kopf Gegengewicht Bedienpult 10A. Taste Timer „+“ oder „Pause“ 10B. Taste Timer „-“ oder „Pause“ 10C.
  • Page 38 - Das Gerät vom Stromnetz trennen, nachdem die Verfahren beendet wurden. - Das Gerät nicht in staubigen Räumen verwenden oder lagern. - Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aussetzen. - Desinfektionsmittel nicht direkt auf das Gerät sprühen, nur eine mit Desinfektionsmittel durchtränkte Kompres- se verwenden.
  • Page 39 SICHERHEITSMASSANHMEN UND RISIKEN Das Gerät muss entsprechend den Einsatzzwecken des Betriebshandbuchs verwendet werden. 1. Elektrische Sicherheit Vor dem Start des Geräts muss sichergestellt werden, dass die Spannung und der Anschlusstyp der Stromver- sorgung des Verwendungslandes entsprechen. Die elektrische Sicherheit wird von der Schutzklasse II gegen Stromschlag garantiert, wie im Standard EN 60601-1 festgelegt.
  • Page 40 3. Brandschutzmaßnahmen - Fern von Lösemitteln, entzündbaren Flüssigkeiten und starken Hitzequellen aufbewahren. - Nicht direktem Sonnenlicht aussetzen. - Es muss vermieden werden, dass Flüssigkeiten oder Reinigungsmittel in das Geräteinnere eindringen, da sie einen Kurzschluss, einen Brand oder potenziell gefährliche Schäden verursachen könnten. - Wenn das Produkt Geruch oder Rauch ausstrahlt, vom Stromnetz trennen, nicht versuchen, es zu reparie- ren, und einen zugelassenen Kundendienst kontaktieren.
  • Page 41 wird, dass diese zu photoallergischen Reaktionen führen kann oder wo es erforderlich ist, eine Sonnenex- position nach der Einnahme des Arzneimittels zu vermeiden. Wenn das Bleaching-Protokoll nicht befolgt wird, könnten Schmerz, Überempfindlichkeit, Schäden am Zahn- schmelz und auch Verbrennungen der weichen Gewebe auftreten. 6. Was sollten Sie vor dem Bleaching tun? - Gespräch mit dem Patienten, um seinen Gesundheitszustand zu prüfen und die Verbote und Risiken zu er- klären sowie auf mögliche Fragen zu antworten.
  • Page 42: Installation

    V. INSTALLATION BLANCONE ARCUS muss als selbständiges Gerät verwendet werden. Die Verwendung muss in ® einem Raum und auf einer horizontalen Fläche (Fußboden) erfolgen. Öffnen Sie die Schachtel, entfernen Sie die Bauteile und beginnen Sie mit dem Zu- sammenbau der Basis und der 5 Räder. Montieren Sie den vertikalen Arm in die Mitte der Basis.
  • Page 43 - Nach der Regulierung der Position des Blea- ching-Kopfs bis zur gewünschten Position die Kugelklemme festziehen. Der horizontale Arm erlaubt die Bewegung in die vertikale Richtung. Die Kugelklemme verriegelt den horizontalen Arm und den Bleaching-Kopf in der korrekten Position. Die Kabel mit Verwendung der Steckverbin- der verbinden (siehe Abbildung).
  • Page 44: Vorbereitung Zum Gebrauch

    VI. VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH Die Bleachinglampe BLANCONE ARCUS muss korrekt neben dem Patienten und der Behand- ® lungseinheit positioniert werden. Siehe die Positionierungsbeispiele (Abschnitt IX). Der Bleaching- Kopf muss sich auf derselben vertikalen Ebene und in paralleler Position zum Zahnbogen in einem Abstand zwischen 5 und 15 cm befinden. Siehe die Positionierungsbeispiele (Abschnitt IX).
  • Page 45: Tägliche Pflege Und Instandhaltung

    Das Display auf dem Bleaching-Kopf zeigt eine Zeit zwischen 10 Min. und 30 Min. ohne Punkte zwischen den zwei Zahlen an. Wenn eine der Tasten TIMER / MODE (+ / -) während des Betriebs gedrückt wird, geht das Gerät in die Betriebsart Pause.
  • Page 46: Vorbereitung Zum Gebrauch

    VIII. VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH AN DEN PATIENTEN Vor dem Beginn der Arbeit mit dem Gerät für das Bleaching müssen die weichen Gewebe des Patienten isoliert werden. Positionieren Sie eine Abdeckung oder ein Schutztuch auf dem Gesicht, tragen Sie eine Schutzcreme mit UV-Filter auf und tragen Sie eine Schutzbrille. Das Bleaching-Gel wird nach der vom Hersteller des Gels angegebenen Ge- brauchsanleitung auf die Zahnoberfläche aufgetragen.
  • Page 47: Position Des Bleaching-Kopfs

    IX. POSITION DES BLEACHING-KOPFS IN BEZUG AUF DIE ZÄHNE RICHTIG FALSCH 5-15 cm voneinander entfernt CLICK ARCUS LIPS LED Bleachinglampe - MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 48: Festlegung Der Entfernung In Bezug

    X. FESTLEGUNG DER ENTFERNUNG IN BEZUG AUF DIE ZÄHNE HOHE Intensität Abstand 5 cm Abstand 9 cm Abstand 15 cm NIEDRIGE Intensität Abstand 5 cm Abstand 9 cm Abstand 15 cm Heiß Akzeptabel Schwach Sehr heiß TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME...
  • Page 49: Probleme Und Lösungen

    XI. PROBLEME UND LÖSUNGEN Das Gerät läuft nicht. Kontrollieren Sie, ob das Netzkabel des Adapters an das Stromnetz angeschlossen ist und ob alle Steck- verbinder der Kabel korrekt positioniert sind. Defektes Netzkabel. Verwenden Sie das Gerät nicht! Schalten Sie es aus, und ersetzen Sie das Kabel durch ein neues, oder senden Sie das Gerät an ein zugelassenes Reparaturzentrum.
  • Page 50: Garantie

    XII. GARANTIE 1. Die Garantiezeit der Lampe BLANCONE ARCUS beträgt 24 (vierundzwanzig) Monate nach dem Kaufdatum. ® Wenn das Kaufdatum nicht angegeben ist, beginnt die Garantie ab dem Produktionsdatum. 2. Während dem Garantiezeitraum wird das Auswechseln der defekten Teile kostenlos vom Hersteller ausgeführt. Anmerkung –...
  • Page 51 ARCUS Lampe de blanchiment dentaire à LED MOBILE CARE Attention ! Avant l’installation et l’utilisation de la lampe, lire attentivement ce manuel. Description et fonctions de la lampe ....50 Caractéristiques techniques ........ 50 III. Emballage / Éléments .........51 Consignes de sécurité ......... 51 Installation ............56 Préparation à...
  • Page 52: Description Et Fonctions De La Lampe

    I. DESCRIPTION ET FONCTIONS DE LA LAMPE La lampe de blanchiment à LED BLANCONE ARCUS est conçue pour blanchir les tissus dentaires durs par ® photoactivation d’un gel blanchissant utilisé en cabinet dentaire. Le dispositif peut être utilisé exclusivement par des praticiens qualifiés en cabinet dentaire. Le dispositif comprend une tête blanchissante, un support et un adaptateur de courant d’alimentation. La lampe BLANCONE ARCUS est fabriquée dans le respect des dispositions des normes ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 et de la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux.
  • Page 53: Emballage / Éléments

    III. EMBALLAGE / ÉLÉMENTS Câble électrique Adaptateur de courant 100-240 V ca/24 V cc Bras horizontal Mécanisme de blocage central Mécanisme de blocage frontal Piètement à 5 branches Bras vertical Tête blanchissante Contrepoids Panneau de commande 10A. Touche Timer « + » ou « Pause » 10B.
  • Page 54 - Afin d’éviter les risques, ne pas permettre au personnel non autorisé ou qui n’est pas dûment formé d’utiliser le dispositif. - Au terme des procédures, débrancher le dispositif de l’alimentation électrique. - Ne pas utiliser ou stocker le dispositif dans un environnement poussiéreux. - Ne pas exposer le dispositif à la lumière directe du soleil. - Ne pas vaporiser de désinfectant directement sur le dispositif ; utiliser uniquement un tampon imbibé de désin- fectant.
  • Page 55 MESURES DE SÉCURITÉ ET RISQUES Le dispositif doit être utilisé en respectant l’ensemble des dispositions du manuel de l’utilisateur. 1. Sécurité électrique Avant la mise en route du dispositif, veiller à ce que le voltage et le type de branchement correspondent à l’alimentation électrique du pays dans lequel il est utilisé.
  • Page 56 3. Mesures de lutte contre l’incendie - Conserver le dispositif à l’écart des solvants, liquides inflammables et sources de chaleur fortes. - Ne pas exposer à la lumière directe du soleil. Il convient de prévenir l’infiltration de détergents à l’intérieur du dispositif, car ils pourraient entraîner un court-cir- cuit, un incendie ou des dommages potentiellement graves. - Si le produit dégage une odeur ou de la fumée, le débrancher de l’alimentation électrique, ne pas essayer de le réparer et s’adresser à...
  • Page 57 Le non-respect du protocole de blanchiment pourrait provoquer des douleurs et une hypersensibilité, abîmer l’émail, brûler les tissus mous. 6. Que faire avant le blanchiment ? - Conversation avec le patient, afin de s’assurer de son état, de lui expliquer les interdictions et les risques, et de répondre aux questions qu’il pourrait avoir. - Familiarisation du patient avec le contenu du « Consentement éclairé » et souscription obligatoire de celui-ci par le patient. - Isolement des tissus mous par la pose d’un masque, afin d’éviter les brûlures et réactions cutanées.
  • Page 58: Installation

    V. INSTALLATION BLANCONE ARCUS doit être utilisé comme un dispositif autonome. Le dispositif doit être utilisé à l’in- ® térieur et sur une surface horizontale (sol). 1. Ouvrir la boîte, prélever les éléments et com- mencer à assembler le piètement et les 5 roulettes. Monter le bras vertical au centre du piète- ment.
  • Page 59 - Après avoir réglé la position de la tête blan- chissante jusqu’à la position voulue, serrer le boule de fixation. Le bras horizontal permet d’effectuer le mouvement à la verticale. La boule de fixation bloque le bras horizon- tal et la tête blanchissante dans la position correcte. Brancher les câbles à l’aide des connec- teurs (voir figure).
  • Page 60: Préparation À L'usage

    VI. PRÉPARATION À L’USAGE La lampe blanchissante BLANCONE ARCUS+ doit être positionnée correctement à côté du patient ® et de l’unité de soins. Voir les exemples de positionnement (Section IX). La tête blanchissante doit se trouver sur le même plan vertical et en position parallèle par rapport à l’arcade dentaire, à une distance comprise entre 5 et 15 cm.
  • Page 61: Entretien Quotidien Et Maintenance

    Pour arrêter le dispositif à tout moment, appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT. Si le dispositif n’est pas arrêté manuellement, l’arrêt se produit après l’écoulement du temps défini. Nous faisons remarquer que les ventilateurs continuent à fonctionner pendant un bref laps de temps pour refroidir l’unité. En fin de journée, éteindre le dispositif en gardant enfoncée la touche MARCHE / ARRÊT pendant 3-4 secondes ou le débrancher du réseau électrique. 9.
  • Page 62: Préparation À L'usage Sur Les Patients

    VIII. PRÉPARATION À L’USAGE SUR LES PATIENTS Avant de commencer les opérations sur le dispositif pour un traitement de blanchiment, isoler les tissus mous du patient, poser une couverture ou un linge de protection sur le visage, appliquer une crème de protection contre les rayons UV et mettre les lunettes de protection.
  • Page 63: Positions De La Tête Blanchissante

    IX. POSITIONS DE LA TÊTE BLANCHISSANTE PAR RAPPORT AUX DENTS CORRECT INCORRECT 5-15 cm de distance CLICK ARCUS LIPS Lampe de blanchiment dentaire à LED - MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 64: Détermination De La Distance

    X. DÉTERMINATION DE LA DISTANCE PAR RAPPORT AUX DENTS HAUTE intensité Distance de 5 cm Distance de 9 cm Distance de 15 cm FAIBLE intensité Distance de 5 cm Distance de 9 cm Distance de 15 cm Chaud Chaleureux Acceptable Faible TOUCH ULTRA...
  • Page 65: Dépannage

    XI. DÉPANNAGE Le dispositif ne fonctionne pas. Vérifier que le câble d’alimentation de l’adaptateur est branché au réseau électrique et que tous les connecteurs des câbles sont bien positionnés. Câble d’alimentation endommagé. Ne pas utiliser le dispositif ! L’éteindre et remplacer le câble par un câble neuf, ou amener le dispositif dans un centre de réparation autorisé.
  • Page 66: Garantie

    XII. GARANTIE 1. La lampe BLANCONE ARCUS+ est couverte par une garantie de 24 (vingt-quatre) mois à compter de la date ® d’achat. Si la date d’achat n’est pas indiquée, la garantie commence à la date de fabrication. 2. Pendant la période de garantie, les pièces défectueuses sont remplacées gratuitement par le fabricant. Re- marque –...
  • Page 67 ARCUS VERSIÓN SOBRE RUEDAS Lámpara de blanqueamiento con LED MOBILE CARE ¡Atención! Antes de la instalación y el uso de la lámpara, lea atentamente el presente manual. Descripción y funciones de la lámpara ....66 II. Especificaciones técnicas ........66 III. Embalaje / Componentes ........67 Indicaciones de seguridad ........67 Instalación ............72...
  • Page 68: Descripción Y Funciones De La Lámpara

    I. DESCRIPCIÓN Y FUNCIONES DE LA LÁMPARA La lámpara de blanqueamiento LED BLANCONE ARCUS+ ha sido diseñada para el blanqueamiento de los ® tejidos dentales duros mediante la fotoactivación de un gel blanqueador utilizado en la práctica odontológica. El dispositivo debe ser utilizado únicamente por dentistas cualificados en una consulta odontológica. El dispositivo consta de cabezal de blanqueamiento, soporte y adaptador de alimentación. La lámpara BLANCONE ARCUS está...
  • Page 69: Embalaje / Componentes

    III. EMBALAJE / COMPONENTES Cable eléctrico Adaptador de corriente 100-240 VCA/24 VCC Brazo horizontal Mecanismo de bloqueo central Mecanismo de bloqueo frontal Base con 5 pies Brazo vertical Cabezal de blanqueamiento Contrapeso Tablero de mandos 10A. Botón Timer «+» o «Pausa» 10B.
  • Page 70 - No utilizar ni guardar el dispositivo en ambientes polvorientos. - No exponer el dispositivo a la luz directa del sol. - No rociar desinfectantes directamente sobre el dispositivo; utilizar exclusivamente un tampón impregna- do de desinfectante. - No mojar ni verter líquidos sobre el dispositivo, los cables o el adaptador para evitar electrocuciones o daños al dispositivo.
  • Page 71 MEDIDAS DE SEGURIDAD Y RIESGOS El dispositivo debe utilizarse respetando lo previsto en el manual operativo. 1. Seguridad eléctrica Antes de poner en marcha el dispositivo, es preciso asegurarse de que el voltaje y el tipo de conexión se corresponden con la alimentación eléctrica del país de uso. La seguridad eléctrica está garantizada por la clase de aislamiento II contra descargas eléctricas de conformidad con la norma EN 60601-1.
  • Page 72 3. Medidas contra incendios - Guardar el dispositivo alejado de disolventes, líquidos inflamables y fuentes de calor intensas. - No exponer a la luz solar directa. - Evitar que los líquidos y agentes de limpieza penetren en el dispositivo, ya que podrían causar cortocir- cuitos, daños o incendios potencialmente peligrosos. - En caso de que el producto emita olor o humo, desconectar de la corriente eléctrica, no intentar repa- rarlo y dirigirse a un centro autorizado.
  • Page 73 haber tomado el medicamento. Si no se sigue el protocolo de blanqueamiento, se podría producir dolor, hipersensibilidad, daños en el esmalte y quemaduras en los tejidos blandos. 6. Qué hacer antes del blanqueamiento: - Entrevista con el paciente para verificar su estado, y explicar las prohibiciones y los riesgos, así como responder a las posibles preguntas que tenga. - Familiarización del paciente con el contenido del “Consentimiento informado” y firma obligatoria del mismo.
  • Page 74: Instalación

    V. INSTALACIÓN BLANCONE ARCUS debe utilizarse como un dispositivo autónomo. Se debe utilizar en interiores y ® sobre una superficie horizontal (suelo). Abra la caja, extraiga los componentes y pro- ceda al montaje de la base y las cinco rue- das. Monte el brazo vertical en el centro de la base.
  • Page 75 - Después de haber regulado la posición del cabezal de blanqueamiento hasta la posi- ción deseada, apriete la bola de fijación. El brazo horizontal permite el movimiento en dirección vertical. La bola de fijación bloquea el brazo horizon- tal y el cabezal de blanqueamiento en la po- sición correcta. Conecte los cables mediante los conectores (véase la figura).
  • Page 76: Preparación Para El Uso

    VI. PREPARACIÓN PARA EL USO La lámpara de blanqueamiento BLANCONE ARCUS+ se debe colocar correctamente al lado del ® paciente y la unidad dental. Véanse los ejemplos de posicionamiento (sección IX). El cabezal de blanqueamiento debe estar en el mismo plano vertical y en una posición paralela respecto al arco dental, a una distancia de entre 5 y 15 cm.
  • Page 77: Cuidado Diario Y Mantenimiento

    Pulse una última vez el botón de PUESTA EN MARCHA / PARADA y el dispositivo comenzará a emitir luz. Un punto intermitente en la pantalla indicará que el dispositivo funciona correctamente. Si se pulsa cualquiera de los botones TIMER / MODE (+ / -) durante el funcionamiento, la lámpara entrará...
  • Page 78: Preparación Para El Uso Con Pacientes

    VIII. PREPARACIÓN PARA EL USO CON PACIENTES Antes de comenzar a trabajar con el dispositivo de blanqueamiento, es preciso aislar los tejidos blandos del paciente, colocar una cobertura o paño protector sobre el rostro, aplicar crema protectora contra los rayos UV y ponerse gafas protectoras.
  • Page 79: Posiciones Del Cabezal De

    IX. POSICIONES DEL CABEZAL DE BLANQUEAMIENTO RESPECTO A LOS DIENTES CORRECTO INCORRECTO 5-15 cm de distancia CLICK ARCUS LIPS Lámpara de blanqueamiento con LED - MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 80: Determinación De La Distancia

    X. DETERMINACIÓN DE LA DISTANCIA RESPECTO A LOS DIENTES Intensidad ALTA 5 cm de distancia 9 cm de distancia 15 cm de distancia Intensidad BAJA 5 cm de distancia 9 cm de distancia 15 cm de distancia Caliente Templado Aceptable Débil TOUCH ULTRA...
  • Page 81: Respecto A Los Dientes

    XI. PROBLEMAS Y SOLUCIONES El dispositivo no funciona. Compruebe que el cable de alimentación del adaptador esté conectado a la red eléctrica y que todos los conectores de los cables estén colocados correctamente. Cable de alimentación dañado. No utilice el dispositivo. Apáguelo y sustituya el cable por uno nuevo o lleve el dispositivo a un centro de reparación autorizado.
  • Page 82: Garantía

    XII. GARANTÍA 1. El período de garantía de la lámpara BLANCONE ARCUS+ es de 24 (veinticuatro) meses desde la fecha de ® compra. Si no está indicada la fecha de compra, la garantía tendrá como inicio la fecha de fabricación. 2.
  • Page 83 ARCUS Lâmpada de branqueamento com LED MOBILE CARE Atenção! Antes da instalação e utilização da lâmpada, ler atentamente o presente manual. Descrição e funções da lâmpada ......82 II. Especificações técnicas ........82 III. Embalagem / Componentes ....... 83 Indicações de segurança ........83 Instalação ............88 Preparação para a utilização .......
  • Page 84: Descrição E Funções Da Lâmpada

    I. DESCRIÇÃO E FUNÇÕES DA LÂMPADA A lâmpada de branqueamento com LED BLANCONE ARCUS+ foi concebida para o branqueamento de teci- ® dos dentários duros, através da fotoativação de um gel branqueador utilizado na medicina dentária. O dispositivo pode ser utilizado apenas por dentistas qualificados no consultório. O dispositivo é composto por cabeça de branqueamento, suporte e adaptador de alimentação. A lâmpada BLANCONE ARCUS foi fabricada em conformidade com o previsto nas normas ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 e na Diretiva 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos.
  • Page 85: Embalagem / Componentes

    III. EMBALAGEM / COMPONENTES Cabo elétrico Adaptador de corrente 100-240 VAC/24 VDC Braço horizontal Mecanismo de bloqueio central Mecanismo de bloqueio frontal Base com 5 rodas Braço vertical Cabeça de branqueamento Contrapeso Painel de controlo 10A. Botão Timer “+” ou “Pausa” 10B.
  • Page 86 - Não expor o dispositivo à luz solar direta. - Não pulverizar desinfetantes diretamente sobre o dispositivo, utilizar exclusivamente algodão embebido em desinfetante. - Não molhar ou verter líquidos sobre o dispositivo, os cabos e o adaptador para evitar choques elétricos ou danos no dispositivo.
  • Page 87 MEDIDAS DE SEGURANÇA E RISCOS O dispositivo deve ser utilizado em plena conformidade com o previsto no Manual de Utilização. 1. Segurança elétrica Antes do arranque do dispositivo, deve-se assegurar que a tensão e o tipo de ligação correspondem à alimen- tação elétrica do país de utilização.
  • Page 88 Deve-se evitar que líquidos ou detergentes penetrem no interior do dispositivo, uma vez que podem causar curto-circuitos, incêndios ou danos potencialmente perigosos. - Caso o produto emita odores ou fumo, desligar da alimentação, não tentar repará-lo, dirigir-se a um centro autorizado.
  • Page 89 6. O que fazer antes do branqueamento: - Dialogar com o paciente para verificar o seu estado e explicar as proibições e os riscos, bem como respon- der a eventuais perguntas. - Familiarização do paciente com o conteúdo do “Consentimento Informado” e assinatura obrigatória do mes- mo por parte do paciente. - Isolamento dos tecidos móveis através de uma máscara para evitar queimaduras e reações cutâneas. - Utilização obrigatória dos óculos de proteção fornecidos pelo fabricante por parte do operador e do paciente.
  • Page 90: Instalação

    V. INSTALACIÓN BLANCONE ARCUS deve ser utilizado como dispositivo autónomo. Destina-se a uso interior e sobre ® uma superfície horizontal (pavimento). Abrir a caixa, retirar os componentes e co- meçar a montagem da base e das 5 rodas. Montar o braço vertical no centro da base. Montar o braço horizontal do suporte e fixá-lo com os parafusos de bloqueio lateral, utilizan- do uma chave sextavada de 3 mm (incluída...
  • Page 91 - Após regular a posição da cabeça de bran- queamento até à posição desejada, aper- tar a esfera de fixação. O braço horizontal permite o movimento na direção vertical. A esfera de fixação bloqueia o braço horizon- tal e a cabeça de branqueamento na posição correta. Ligar os cabos utilizando os conectores (ver figura).
  • Page 92: Preparação Para A Utilização

    VI. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO A lâmpada de branqueamento BLANCONE ARCUS+ deve ser corretamente posicionada junto ao ® paciente e à unidade dentária. Ver os exemplos de posicionamento (Secção IX). A cabeça de bran- queamento deve encontrar-se no mesmo plano vertical e na posição paralela em relação ao arco dentário, a uma distância entre 5 e 15 cm.
  • Page 93: Cuidados Diários E Manutenção

    Premir o botão de ARRANQUE / PARAGEM uma última vez e o dispositivo começará a emitir luz. Um ponto intermitente no visor indicará que o dispositivo funciona corretamente. Se algum dos botões TIMER / MODE (+ / -) for premido durante o funcionamento, o dispositivo entrará...
  • Page 94: Preparação Para A Utilização

    VIII. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO COM OS PACIENTES Antes de iniciar as operações do dispositivo para o branqueamento, isolar os tecidos moles do paciente, colocar uma cobertura ou um pano protetor no rosto, aplicar um creme de proteção contra raios UV e colo- car os óculos de proteção.
  • Page 95: Posição Da Cabeça De Branqueamento

    IX. POSIÇÃO DA CABEÇA DE BRANQUEAMENTO EM RELAÇÃO AOS DENTES CORRETO SCORRETO distância de 5-15 cm CLICK ARCUS LIPS Lâmpada de branqueamento com LED - MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 96: Determinação Da Distância

    X. DETERMINAÇÃO DA DISTÂNCIA EM RELAÇÃO AOS DENTES Intensidade ALTA distância de 5 cm distância de 9 cm distância de 15 cm Intensidade BAIXA distância de 5 cm distância de 9 cm distância de 15 cm Quente Momo Aceitável Fraco TOUCH ULTRA CLICK...
  • Page 97: Problemas E Soluções

    XI. PROBLEMAS E SOLUÇÕES O dispositivo não funciona. Verificar se o cabo de alimentação do adaptador está ligado à rede elétrica e se todos os conectores dos cabos estão corretamente posicionados. Cabo de alimentação danificado. Não utilizar o dispositivo! Desligá-lo e substituir o cabo por um novo ou levar o dispositivo a um centro de reparação autorizado. Sensação térmica incómoda ou irritante para o paciente. Aumentar a distância do dispositivo aos dentes do paciente até...
  • Page 98: Garantia

    XII. GARANTIA 1. O período de garantia da lâmpada BLANCONE ARCUS é de 24 (vinte e quatro) meses a contar da data de ® aquisição. Se a data de aquisição não estiver indicada, a garantia começa a partir da data de fabrico. 2.
  • Page 99 ARCUS Led bleeklamp MOBILE CARE Let op! Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de lamp installeert en gebruikt. Beschrijving en functies van de lamp ....98 II. Technische specificaties ........98 III. Verpakking/Onderdelen ........99 Veiligheidsinformatie ........99 Installatie ............104 Voorbereiden voor gebruik ......106 DUETTO VII.
  • Page 100: Beschrijving En Functies Van Delamp

    I. BESCHRIJVING EN FUNCTIES VAN DELAMP De LED bleeklamp BLANCONE ARCUS is ontworpen voor het bleken van harde tandweefsels door middel ® van fotoactivering van een bleekgel die in de tandartspraktijk wordt gebruikt. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door gekwalificeerde tandartsen in de tandartspraktijk. Het apparaat bestaat uit een bleekkop, standaard en een stroomadapter.
  • Page 101: Verpakking/Onderdelen

    III. VERPAKKING / ONDERDELEN Stroomkabel Stroomadapter 100-240VAC / 24VDC Horizontale arm Centrale vergrendelingsmechanisme Voorste vergrendelingsmechanisme Basis met 5 wieltjes Verticale arm Bleekkop Contragewicht Bedieningspaneel 10A. Timer “-” of “Pauze” knop 10B. Timer “-” of “Pauze” knop 10C. Start-/stopknop 10D. Display Transmissievenster van de bleekkop Kabels en aansluitingen...
  • Page 102 - Koppel na het voltooien van de procedures het apparaat los van het lichtnet. - Gebruik of bewaar het apparaat niet in een stoffige omgeving. - Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht. - Spuit desinfectiemiddelen niet rechtstreeks op het apparaat, maar gebruik alleen een in desinfectiemiddel gedrenkt wattenstaafje. - Zorg dat het apparaat, de kabels en de adapter niet nat worden en giet er geen vloeistof op, om elektrische schokken of schade aan het apparaat te voorkomen.
  • Page 103 VEILIGHEIDSMAATREGELEN EN RISICO’S Het apparaat moet worden gebruikt in volledige overeenstemming met de gebruikershandleiding. 1. Elektrische veiligheid Controleer voordat u het apparaat start of de spanning en het type aansluiting overeenkomen met het lichtnet van het land van gebruik. De elektrische veiligheid wordt gegarandeerd door de klasse II-bescherming tegen elektrische schokken volgens de bepalingen van Norm EN 60601-1.
  • Page 104 3. Brandveiligheid - Houd het apparaat uit de buurt van oplosmiddelen, ontvlambare vloeistoffen en intense warmtebronnen. - Niet blootstellen aan direct zonlicht. - Men dient te voorkomen dat vloeistoffen of reinigingsmiddelen in het apparaat komen, omdat dit kortsluiting, brand, of mogelijk gevaarlijke schade kan veroorzaken. - Als het product geur of rook afgeeft, trek dan de stekker uit het stopcontact;...
  • Page 105 Als u zich niet aan het bleekprotocol houdt, kunnen pijn, overgevoeligheid, beschadiging van het glazuur en brandwonden aan zacht weefsel optreden. 6. Wat te doen vóór het bleken: - Spreek met de patiënt om zijn of haar status te verduidelijken, de verboden en risico’s uit te leggen en om eventuele vragen te beantwoorden.
  • Page 106: Installatie

    V. INSTALLATIE BLANCONE ARCUS moet als zelfstandig apparaat worden gebruikt. Gebruik het apparaat binnenshuis ® en alleen op een horizontaal oppervlak (vloer). Open de doos, verwijder de onderdelen en begin met het monteren van de basis en de 5 wielen. Monteer de verticale arm in het midden van de basis.
  • Page 107 - Nadat u de bleekkop op de gewenste po- sitie heeft ingesteld, draait u de bevesti- gingskogel vast. De horizontale arm maakt beweging in verti- cale richting mogelijk. De bevestigingskogel vergrendelt de hori- zontale arm en bleekkop in de juiste positie. Sluit de kabels aan met behulp van de ver- bindingsstukken (zie afbeelding).
  • Page 108: Voorbereiden Voor Gebruik

    VI.VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK 1. De bleeklamp BLANCONE® ARCUS+ moet correct naast de patiënt en de tandheelkundige unit worden geplaatst. Zie positioneringsvoorbeelden (Sectie IX). De bleekkop moet zich in hetzelfde verticale vlak en evenwijdig aan de tandboog bevinden, op een afstand tussen 5 en 15 cm. Zie de positioneringsvoorbeelden (Sectie IX).
  • Page 109: Dagelijkse Verzorging En Onderhoud

    Als tijdens het gebruik één van de TIMER / MODE (+ / -) knoppen wordt ingedrukt, schakelt het ap- paraat over naar de pauzemodus. Een knipperend display met de resterende tijd geeft aan dat het apparaat is gepauzeerd. De werking wordt hervat door nogmaals op de knop TIMER / MODE (+ / -) te drukken.
  • Page 110: Voorbereiding Voor Gebruik Bij Patiënten

    VIII. VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK BIJ PATIËNTEN 1. Alvorens de werkzaamheden met het bleekapparaat te beginnen, dient het zachte weefsels van de patiënt afgeschermd te worden; plaats een afscherming of een beschermende doek over het gezicht, breng be- schermende UV-crème aan en draag een veiligheidsbril. De bleekgel wordt volgens de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de gel op het tandoppervlak aangebracht.
  • Page 111: Posities Van De Bleekkop Ten Opzichte

    IX. POSIZIONI DELLA TESTA SBIANCANTE RISPETTO AI DENTI CORRECT NIET CORRECT 5-15 cm afstand CLICK ARCUS LIPS LED bleeklamp - MOBIEL ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 112: Bepaling Van De Afstand Tot De Tanden

    X. BEPALING VAN DE AFSTAND TOT DE TANDEN HOGE intensiteit afstand 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm LAGE intensiteit afstand 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm Zeer warm Warm Aanvaardbaar Zwak TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME...
  • Page 113: Problemen En Oplossingen

    XI. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Het apparaat werkt niet. Controleer of de voedingskabel van de adapter is aangesloten op het lichtnet en of alle kabelverbindings- stukken correct zijn aangesloten. Beschadigd netsnoer. Gebruik het apparaat niet! Schakel het uit en vervang de kabel door een nieuwe of breng het apparaat naar een erkende reparatiewerkplaats.
  • Page 114: Garantie

    XII. GARANTIE 1. De garantieperiode van de lamp BLANCONE® ARCUS+ is 24 (vierentwintig) maanden vanaf de aankoopdatum. Als de aankoopdatum niet is vermeld, gaat de garantie in vanaf de productiedatum. 2. Tijdens de garantieperiode wordt de vervanging van defecte onderdelen gratis uitgevoerd door de fabrikant. Let op - Op de LED-modules zit 6 maanden garantie.
  • Page 115 ARCUS LED-blegelampe MOBIL CARE Advarsel! Før installation og betjening af enheden skal denne vejledning læses omhyggeligt. Beskrivelse af enhed og funktioner ...... 34 II. Tekniske specifikationer ........34 III. Emballage/komponenter ........35 Sikkerhedsforanstaltninger ........35 Installation ............40 Klargøring til drift ..........42 DUETTO VII.
  • Page 116: Beskrivelse Af Enhed Og Funktioner

    I. BESKRIVELSE AF ENHEDEN OG FUNKTIONER BLANCONE ARCUS LED-blegeenhed er en medicinsk enhed, der er designet til at blege det faste tandvæv ® ved fotoaktivering af en blegegel, der anvendes til tandpleje (6-39 % hydrogenperoxid eller tilsvarende). Apparatet må kun anvendes af en kvalificeret tandlæge og i en tandlægepraksis. Enheden består af et blegehoved, et stativ, et fikseringsbeslag og en strømadapter. BLANCONE® ARCUS+ er fremstillet i overensstemmelse med kravene i standarderne ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 samt direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr.
  • Page 117: Emballage/Komponenter

    III. EMBALLAGE/KOMPONENTER Strømkabel Strømadapter 100-240 V AC/24 V DC Vandret arm Centralt beslag til låsemekanisme Frontbeslag til låsemekanisme Base med 5 hjul Lodret arm Blegehoved Kontravægt Betjeningspanel 10A. ”+”-timer eller ”Pause”-knap 10B. ””-timer eller ”Pause”-knap 10C. Start/stop-knap 10D. Display Udstrålingsvindue på...
  • Page 118 - Sprøjt ikke desinfektionsmiddel direkte ind i enheden – det er kun acceptabelt at gnide med en vatpind med desinfektionsmiddel.Stromschlag oder Schäden am Gerät zu vermeiden. - Sørg for, at der ikke kommer væske eller tabes væske på enheden, kablerne eller adapteren, da det kan med- føre elektrisk stød eller beskadigelse af enheden.
  • Page 119 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER OG RISICI Enheden skal anvendes i nøje overensstemmelse med betjeningsvejledningen. 1. Elektrisk sikkerhed Før du starter apparatet, skal du sikre dig, at spændingen og stiktypen svarer til strømforsyningen i landet. Elektrisk sikkerhed sikres af klasse II-beskyttelse mod elektrisk stød i henhold til EN 60601-1. BLANCONE ARCUS må...
  • Page 120 3. Brandsikkerhed - Hold enheden væk fra opløsningsmidler, brændbare væsker og kraftige varmekilder. - Udsæt den ikke for direkte sollys. - Lad ikke væsker og rengøringsmidler trænge ind i enheden, da det kan forårsage kortslutning og brand eller forårsage potentielt farlige skader. - Hvis produktet afgiver lugt eller røg –...
  • Page 121 6. Det skal gøres før en blegning: - Tal med patienten for at klarlægge dennesstatus og forklare forbud og risici samt besvare eventuelle spørgs- mål. - Sæt patienten ind i indholdet af ”Informeret samtykke”, og at det skal underskrives af patienten. - Isoler blødt væv med en maske for at undgå...
  • Page 122 V. INSTALLATION BLANCONE ARCUS beregnet til anvendelse som et autonomt apparat. Anvend kun enheden inden- ® dørs og på et vandret underlag. Pak transportkasserne ud, fjern kompo- nenterne, og saml først basen med de 5 hjul. Monter den lodrette arm midt på basen. Monter stativets vandrette arm, og fastgør den med sidestopskruen ved hjælp af en 3 mm unbrakonøgle (medfølger).
  • Page 123 - Når blegehovedets position er justeret til den ønskede position, strammes fikseringskug- len. Den vandrette arm tillader bevægelse i lodret retning. Den midterste fikseringskugle låser den vandrette arm og blegehovedet i en passen- de position. 7. Tilslut kablerne ved hjælp af stikkene (se fi- gur). Enheden fungerer ikke, hvis kabelstikkene er forkert tilkoblet.
  • Page 124: Klargøring Til Drift

    VI. KLARGØRING TIL DRIFT BLANCONE ARCUS -blegeenheden skal placeres i en passende position omkring patienten og ® tandlægestolen. Se eksempler på positionering (afsnit IX). Blegehovedet skal være i samme vertikale plan og parallelt med tandbuen med en afstand på 5-15 cm.
  • Page 125: Daglig Pleje Og Vedligeholdelse

    Tryk på START/STOP-knappen en sidste gang, hvorefter enheden begynder at udsende lys. En blinkende prik på displayet angiver, at enheden fungerer korrekt. Hvis der trykkes på en af TIMER/MODE (+/-)-knapperne (timer/tilstand) under driften, skifter enhe- den til pausetilstand. Et blinkende display med den resterende tid angiver, at enheden er på pause. Funktionen genoptages ved at trykke på...
  • Page 126 VIII. FORBEREDELSE TIL ARBEJDE MED PATIENTER Før arbejdet med blegeenheden påbegyndes, skal patientens ikke-kal- cificerede bløddele isoleres, der skal lægges et betræk eller en beskyt- telsesserviet på ansigtet, der skal påføres beskyttende UV-creme,og der skal tages beskyttelsesbriller på. Blegegel påføres på tændernes overflade i henhold til brugsanvisningen fra gelproducenten. Patienten skal være under konstant overvågning af tandlægen under blegningsprocessen for at undgå...
  • Page 127 IX. POSITIONER AF BLEGEHOVEDET MOD PATIENTENS TÆNDER KORREKT FORKERT 5-15 cm afstand CLICK ARCUS LIPS LED-blegelampe MOBIL ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 128 X. BESTEMMELSE AF AFSTAND TIL PATIENTENS TÆNDER HØJ intensitet 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm afstand LAV intensitet 5 cm afstand 9 cm afstand 15 cm afstand Varmt Acceptabelt Svagt Meget varmt TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS...
  • Page 129: Problemer Og Løsninger

    XI. PROBLEMER OG LØSNINGER Enheden virker ikke. Kontrollér, om strømledningen fra adapteren er sluttet til elnettet, og at alle kabelstik er korrekt tilkoblet. Beskadiget strømkabel. Anvend ikke enheden! Sluk for den, og udskift kablet med et nyt, eller indlever enheden på serviceværk- stedet.
  • Page 130 XII. GARANTIE 1. Garantiperioden for BLANCONE® ARCUS+- blegeenheden er 24 (fireogtyve) måneder fra købsdatoen. Hvis købsdatoen ikke er udfyldt, træder garantien i kraft på produktionsdatoen. 2. I garantiperioden foretages udskiftningen af de defekte elementer gratis af producenten. Bemærk – LED-moduler har 6 måneders garanti.
  • Page 131 ARCUS LED Valkaisuvalolaite MOBIILI CARE HUOMIO ! Lue tämä opas huolellisesti ennen laitteen asennusta ja käyttöönottoa. Yksikön kuvaus ja toiminnot ........ 50 Tekniset tiedot .............50 III. Pakkaus / komponentit ........51 Turvallisuusohjeet ..........51 Asennus ..............56 Käyttöön valmistautuminen ......... 58 DUETTO VII. Päivittäinen hoito ja huolto ........
  • Page 132 I. LAITTEEN KUVAUS JA TOIMINTA BLANCONE ARCUS LED-valkaisulaite on lääketieteellinen laite, joka on suunniteltu valkaisemaan kiin- ® teää hammaskudosta valoaktivoimalla hammaslääketieteessä käytettävää valkaisugeeliä (6-39 % vety- peroksidia tai vastaavaa). Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan suun- ja hampaanhoidon ammattilaisten käyttöön vastaanotolla Lai- te koostuu valkaisuvaloyksiköstä, jalustasta, kiinnitystelineestä...
  • Page 133 III. PAKKAUS / KOMPONENTIT Virtakaapeli Muuntaja 100-240VAC / 24VDC Vaakasuoravarsi Keskikiinnittimen lukitusmekanismi Etukiinnittimen l ukitusmekanismi Alusta 5 pyörää Pystyvarsi Valkaisuvaloyksikkö Vastapaino Ohjauspaneeli 10A. ”+” ajastinpainike tai ”tauko” 10B. ”-” ajastinpainike tai ”tauko” 10C. Käynnistys / pysäytyspainike 10D. Ajastimen näyttö Valkaisuvaloyksikön PVC ikkuna Kaapelit ja Liittimet Suojalasit...
  • Page 134 - Älä anna luvattomien ja kouluttamattomien henkilöiden käyttää laitetta riskien välttämiseksi. - Irrota laite verkkovirrasta toimenpiteiden suorittamisen jälkeen. - Älä käytä tai säilytä laitetta pölyisessä ympäristössä. - Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle. - Älä suihkuta desinfiointiainetta suoraan laitteeseen – puhdistaminen vain desinfiointiaineella kostutetulla, ei märällä liinalla on hyväksyttävää. - Älä kaada nestettä laitteen, kaapeleiden tai sovittimen päälle sähköiskun tai vaurioiden välttämiseksi laittee- seen. - Säilytä laitetta kuivassa paikassa, kosteus voi aiheuttaa sähköiskun ja vaurioita. - Ongelmatilanteissa irrota laite verkkovirrasta, älä...
  • Page 135 TURVATOIMENPITEET JA RISKIT Laitetta tulee ehdottomasti käyttää käyttöohjeen mukaisesti. 1. Sähköturvallisuus Ennen laitteen käynnistämistä on varmistettava, että laitteen nimikilvessä ilmoitettu käyttöjännite vastaa verk- kojännitettä. Sähköturvallisuus on varmistettu luokan II suojausluokalla sähkövirran aiheuttamien vaurioiden varalta EN 60601-1 mukaisesti. BLANCONE ARCUS HAMPAIDENVALKAISUVALO-laitetta on käytettävä ai- ®...
  • Page 136 3. Paloturvallisuus - Pidä laite poissa liuottimien, syttyvien nesteiden ja voimakkaiden lämmönlähteiden läheltä. - Älä altista suoralle auringonvalolle. - Älä päästä nesteitä ja pesuaineita laitteen sisälle, koska se voi aiheuttaa oikosulun ja tulipalon tai aiheuttaa mahdollisesti vaarallisia vahinkoja. - Jos tuotteesta tulee hajua tai savuaa – irrota se verkkovirrasta, älä yritä korjata sitä, toimita laite huoltoon. Tulipalon, räjähdyksen ja vaurioiden vaara.
  • Page 137 6. Toimenpiteet ennen valkaisua: - Keskustele potilaan kanssa selvittääksesi potilaan tila ja selitä kiellot ja riskit sekä vastaa kaikkiin kysymyksiin. - nnen kuin potilas läpikäy hampaiden valkaisun, tulee hänen allekirjoittaa tietoinen suostumus, jossa hoitopro- sessin kaikki haittavaikutukset on kuvattu täydellisesti. - Pehmytkudosten eristäminen maskilla palovammojen ja ihoreaktioiden välttämiseksi.
  • Page 138 V. ASENNUS BLANCONE ARCUS on tarkoitettu käytettäväksi itsenäisenä laitteena. Käytä laitetta sisätiloissa ® ja vain vaakasuoralle pinnalle. Pura laitteen osat pakkauslaatikosta ja kiinni- tä ensin aluslaattaan 5 pyörää. Kokoa pystysuora tuki aluslaatan keskelle. Kiinnitä vaakasuora varsi pystysuoraan tu- keen ja kiinnitä se sivussa olevan ruuvin ja siihen sopivan 3 mm kuusiokoloavainta avai- men avulla (sisältyy pakkaukseen).
  • Page 139 - Valkaisunvaloyksikön haluttuun asentoon säätämisen jälkeen, kiristä etukiinnitin. Vaakavarsi mahdollistaa liikkumisen pys- tysuunnassa. Keskikiinnitin lukitsee vaakavarren ja val- kaisuvaloyksikön sopivaan asentoon. Liitä kaapelit liittimillä (katso kuva). Laite ei toimi, jos virtalähdekaapelien liitti- met on kytketty väärin. Tarkasta kaikki liikkuvat osat mahdollisien puutteiden varalta. Kytke virtajohto sovittimeen.
  • Page 140 VI. VALMISTELUT ENNEN TYÖSKENTELYN ALOITTAMISTA BLANCONE ARCUS -valkaisulaite tulee sijoittaa sopivaan asentoon suhteessa potilaaseen ja ® hammashoitoyksikköön. Katso paikannusesimerkit (osa IX). Valkaisuyksikön tulee olla samassa pystytasossa ja yhdensuuntainen valokaaren kanssa sopiva etäisyys hampaiden ja valokaaren välillä on n. 5–15 cm Katso paikannusesimerkit (osa IX). Liitä...
  • Page 141 Paina START/STOP-painiketta viimeisen kerran, niin laite alkaa lähettää valoa. Vilkkuva piste näy- tössä osoittaa, että laite toimii oikein. Jos jompaakumpaa TIMER / MODE (+ / -) -painikkeita painetaan käytön aikana, laite siirtyy tau- kotilaan. Vilkkuva näyttö, jossa on jäljellä oleva aika, osoittaa, että laite on taukotilassa. Toimintaa jatketaan painamalla mitä...
  • Page 142 VIII. VALMISTAUTUMINEN TYÖSKENTELYYN POTILAIDEN KANSSA Ennen kuin aloitat työskentelyn valkaisulaitteella, eristä potilaan pehmytku- dokset, aseta kasvojen päälle peite tai suojaliina, levitä suojaavaa UV-voi- detta ja suojaa potilaan silmät suojalaseilla. Valkaisugeeliä levitetään ham- paiden pinnalle geelin valmistajan antamien käyttöohjeiden mukaisesti. Potilaan tulee olla jatkuvassa suunhoidon ammattilaisen valvonnassa val- kaisuprosessin aikana, jotta vältetään epämukavuus ja varmistetaan, että...
  • Page 143 IX. VALKAUSPÄÄN ASENNON SÄÄTÄMINEN SUHTEESSA POTILAAN HAMPAISTOA OIKEIN VÄÄRIN 5-15 cm etäisyys CLICK ARCUS LIPS LED Valkaisuvalolaite MOBIILI ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 144 X. ETÄISYYDEN MÄÄRITTÄMINEN SUHTEESSA POTILAAN HAMPAISIIN KORKEA intensiteetti 5 cm etäisyys 9 cm etäisyys 15 cm etäisyys MATALA intensiteetti 5 cm etäisyys 9 cm etäisyys 15 cm etäisyys Kuuma Lämmin Sopiva Heikko TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED Valkaisuvalolaite MOBIILI...
  • Page 145 XI. ONGELMIA JA RATKAISUJA Laite ei toimi. C Tarkista, että sovittimen virtajohto on kytketty verkkoon ja että kaikki kaapeliliittimet on kytketty oikein. Vaurioitunut virtajohto. Älä käytä laitetta! Sammuta se ja vaihda kaapeli uuteen tai vie laite huoltoon. Potilalle epämiellyttävä tai potilasta ärsyttävä lämmön tunne Lisää laitteen etäisyyttä potilaan hampaisiin 10–15 cm. Jos lämpötuntuma on edelleen epämiellyttävä tällä...
  • Page 146 XII. TAKUUTEHDOT 1. ARCUS-LED- ARCUS VALKAISUVALOLAITTEEN takuu on 24 (kaksikymmentäneljä) kuukautta ostopäivästä. Jos ostopäivää ei voida osoittaa, takuu alkaa tuotannon ajankohdasta. 2. Takuuaikana vaihdetaan maksutta vialliset osat (LED-MODULIT - 6 kuukauden takuu) valmistajan huollon toimes- 3. Laitetta ja sen osia on käytettävä vain valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Takuu on pätemätön virheelli- sessä...
  • Page 147 ARCUS LED-blekelampe MOBILE CARE Før installasjon og bruk av enheten skal du lese denne bruksanvisningen nøye. Enhetsbeskrivelse og funksjoner ......66 II. Tekniske spesifikasjoner ........66 III. Emballasje/komponenter ........67 Sikkerhetsregler ..........67 Installasjon ............72 Klargjøring for bruk ..........74 DUETTO VII. Daglig stell og vedlikehold ........75 VIII.
  • Page 148: Enhetsbeskrivelse Og Funksjoner

    I. ENHETSBESKRIVELSE OG FUNKSJONER BLANCONE ARCUS LED-blekeapparat er et medisinsk apparat som er utviklet for å hvitgjøre det solide ® tannvevet gjennom fotoaktivering av en hvitgjørende gel som brukes innen tannbehandling (6–39 % hydro- genperoksid eller tilsvarende). Apparatet må kun brukes av en kvalifisert tannlege og ved en tannlegeklinikk. Enheten består av et blekehode, et stativ, en festebrakett og en strømadapter. BLANCONE ARCUS er produsert i samsvar med kravene...
  • Page 149: Emballasje/Komponenter

    III. EMBALLASJE/KOMPONENTER Strømledning Strømadapter 100–240 VAC / 24 VDC Horisontal arm Sentrallås mekanisme Frontlåsmekanisme Understell med 5 hjul Vertikal arm Blekehode Motvekt Kontrollpanel 10A. “+” Timer eller “Pause”-knapp 10B. “-” Timer eller “Pause”-knapp 10C. Start/Stop-knapp 10D. Display Vindu for stråling av blekehodet Kabler og kontakter Vernebriller –...
  • Page 150 – Koble enheten fra strømnettet når prosedyren er fullført. – Enheten må ikke brukes eller oppbevares på steder med mye støv. – Ikke utsett enheten for direkte sollys. – Ikke spray desinfeksjonsmiddel direkte inn i enheten – det er kun akseptabelt å gni med en vattpinne som er tappet for desinfeksjonsmiddel.
  • Page 151 SIKKERHETSTILTAK OG RISIKOER Enheten må brukes i strengt samsvar med bruksanvisningen. 1. Elektrisk sikkerhet Før du starter apparatet, må du kontrollere at spenningen og typen støpsel samsvarer med strømforsyningen i det aktuelle landet. Elektrisk sikkerhet sikres av klasse II-beskyttelse mot elektrisk støt i henhold til EN 60601-1. BLANCONE ARCUS må...
  • Page 152 3. Brannsikkerhet – Hold enheten unna løsemidler, brennbare væsker og kraftige varmekilder. – Må ikke utsettes for direkte sollys. – Ikke la væsker eller vaskemidler komme inn i enheten, da dette kan forårsake kortslutning og brann eller potensielt farlig skade. –...
  • Page 153 6. Hva skal man gjøre før bleking? – Snakk med pasienten for å avklare hans/hennes status og forklare forbudene og risikoene, og for å svare på eventuelle spørsmål. – Gjør pasienten kjent med innholdet i «Informert samtykke» og pasientens obligatoriske signering. –...
  • Page 154: Installasjon

    V. INSTALLASJON BLANCONE ARCUS BLANCONE® ARCUS+ er ment i bruk som et autonomt apparat. Enheten må kun ® brukes innendørs på et vannrett underlag. Pakk ut transporteskene, fjern komponente- ne, og monter understellet med de 5 hjulene. Monter den vertikale armen midt på sokke- len.
  • Page 155 – Etter at du har justert plasseringen av ble- kehodet til ønsket posisjon, strammer du festekulen. Den horisontale armen gjør det mulig å beve- ge seg i vertikal retning. Den midtre festekulen låser den horisontale armen og blekehodet i en egnet posisjon. Koble til kablene ved hjelp av kontaktene (se figur).
  • Page 156: Klargjøring For Bruk

    VI. KLARGJØRING FOR BRUK BLANCONE ARCUS blekeapparat skal plasseres i en egnet posisjon rundt pasienten og dentalen- ® heten. Se posisjoneringseksemplene (avsnitt IX). Blekingshodet må være i samme vertikale plan og parallelt med tannbuen med en avstand på 5–15 cm. Se posisjoneringseksemplene (avsnitt IX). Koble strømadapteren til strømnettet.
  • Page 157 Trykk på START / STOP-knappen en siste gang, og enheten begynner å sende ut lys. En blinkende prikk på displayet viser at enheten fungerer som den skal. Hvis du trykker på en av TIMER / MODE (+ / -)-knappene mens enheten er i bruk, går den over til Pause-modus.
  • Page 158: Klargjøring For Arbeid Med Pasienter

    VIII. KLARGJØRING FOR ARBEID MED PASIENTER Før du begynner å arbeide med blekeapparatet, må du isolere pasien- tens ikke-kalsifiserte bløtvev, legge et trekk eller en beskyttende ser- viett over ansiktet, påføre beskyttende UV-krem og ta på vernebriller. Blekingsgel påføres tannoverflaten i henhold til bruksanvisningen fra gelprodusenten.
  • Page 159 IX. POSISJONER FOR BLEKEHODE MOT PASIENTENS TENNER KORREKT FEIL 5–15 cm avstand CLICK ARCUS LIPS LED-blekelampe MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 160 X. DETERMINACIÓN DE LA DISTANCIA RESPECTO A LOS DIENTES HØY intensitet 5 cm avstand 9 cm avstand 15 cm avstand LAV intensitet 5 cm avstand 9 cm avstand 15 cm avstand Veldig Varm Akseptabel Svak varm TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME...
  • Page 161: Problemer Og Løsninger

    XI. PROBLEMER OG LØSNINGER Enheten fungerer ikke. Kontroller om strømledningen fra adapteren er koblet til strømnettet, og at alle kabelkontaktene er riktig koblet. Skadet strømledning. Ikke bruk enheten! Slå den av og erstatt kabelen med en ny, eller ta enheten med til service. Ubehagelig eller irriterende varmefølelse hos pasienten.
  • Page 162 XII. GARANTI 1. Garantiperioden for BLANCONE ARCUS blekeapparat er 24 (tjuefire) måneder fra kjøpsdato. Hvis kjøpsdatoen ® ikke er oppgitt, starter garantien på produksjonsdatoen. 2. I garantiperioden utføres utskifting av defekte elementer kostnadsfritt av produsenten. Obs – LED-modulene har 6 måneders garanti. 3. Enheten og dens komponenter må kun brukes som tiltenkt av produsenten som beskrevet i denne bruksanvisnin- gen.
  • Page 163 ARCUS Blekningslampa, LED MOBIL CARE Varning! Innan du installerar och använder den här enheten, måste du läsa den här manualen noggrant. Beskrivning av enheten och dess funktioner ..162 II. Tekniska specifikationer ........162 III. Förpackning/komponenter ....... 163 Säkerhetsåtgärder ..........163 Installation ............168 Förberedelser inför drift ........170 DUETTO VII.
  • Page 164: Beskrivning Av Enheten Och Dess Funktioner

    I. BESKRIVNING AV ENHETEN OCH FUNKTIONER Blekningsenheten BLANCONE ARCUS LED är en medicinsk produkt som är utformad för att göra hela tand- ® vävnaden vit genom fotoaktivering av en vitgörande gel som används inom tandvården (6-39 % väteperoxid eller motsvarande). Apparaten får endast användas av en kvalificerad tandläkare och på en tandläkarpraktik.
  • Page 165: Förpackning/Komponenter

    III. FÖRPACKNING/KOMPONENTER Strömkabel Strömadapter 100-240 V AC/24 V DC Horisontell arm Central låsmekanism för fixering Låsmekanism för främre fixering Underrede med 5 hjul Vertikal arm Blekningshuvud Motvikt Kontrollpanel 10A. ” +” Timer eller”Pause”-knapp 10B. ” -”Timer eller ”Pause”-knapp 10C. Start/stopp-knapp 10D. Display Utsläppsfönster på blekningshuvud Kablar och kontakter Skyddsglasögon - 2 st Enheten får endast flyttas när alla 5 hjulen är fästa vid underredet (6). Varje hjul har en låsmekanism.
  • Page 166 - Låt inte obehörig och outbildad personal använda enheten. Detta för att undvika risker. - Koppla bort enheten från elnätet när proceduren är klar. - Använd eller förvara inte enheten i en dammig miljö. - Utsätt inte enheten för direkt solljus. - Spraya inte desinficeringsmedel direkt på enheten - det är endast tillåtet att gnugga med en trasa ur vilken desinficeringsmedlet kramats ur.
  • Page 167 SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH RISKER Enheten måste användas i strikt enlighet med bruksanvisningen. 1. Elektrisk säkerhet Innan du startar apparaten ska du kontrollera att spänning och typ av kontakt överensstämmer med elnä- tet i landet. Elektrisk säkerhet garanteras genom klass II-skydd mot elstötar i enlighet med EN 60601-1. BLANCONE ARCUS får endast användas inomhus under följande förhållanden:...
  • Page 168 3. Brandsäkerhet - Håll enheten borta från lösningsmedel, lättantändliga och kraftiga värmekällor. - Utsätt inte produkten för direkt solljus. - Låt inte vätskor eller rengöringsmedel komma in i enheten eftersom det kan orsaka kortslutning och brand eller orsaka potentiellt farliga skador. - Om produkten släpper ut lukt eller rök - dra ut kontakten, försök inte reparera den utan ta den till ett servicecenter.
  • Page 169 6. Att göra före blekning: - Prata med patienten för att klargöra hans/hennesstatus och förklara förbuden och riskerna samt svara på eventuella frågor. - Låt patienten bekanta sig med innehållet i ”Informerat samtycke” och bli införstådd med att patientens underskrift är obligatorisk. - Isolera mjukdelar med en mask för att undvika brännskador och hudreaktioner.
  • Page 170: Installation

    V. INSTALLATION BLANCONE ARCUS är avsedd att användas som en autonom apparat. Använd enheten inomhus och ® endast på en horisontell yta. Packa upp transportlådorna, ta bort kompo- nenterna och börja med att sätta ihop under- redet med de 5 hjulen. Montera den vertikala armen i mitten av un- derredet.
  • Page 171 – När du har justerat blekningshuvudets pla- cering till önskad position drar du åt fixe- ringskulan. Den horisontella armen tillåter rörelse i verti- kal riktning. Den centrala fixeringskulan låser fast den ho- risontella armen och blekningshuvudet i en lämplig position. Anslut kablarna med hjälp av kontakterna (se bild).
  • Page 172: Förberedelser Inför Drift

    VI. FÖRBEREDELSER FÖR ANVÄNDNING Blekningsenheten BLANCONE ® ARCUS+ ska placeras på en lämplig plats kring patienten och tandvårdsenheten. Se exempel på placering (avsnitt IX). Blekningshuvudet måste vara i samma vertikala plan och parallellt med tandbågen med ett avstånd på 5–15 cm. Se exempel på placering (avsnitt IX). Anslut nätadaptern till elnätet.
  • Page 173: Daglig Skötsel Och Underhåll

    Tryck på START/STOPP-knappen en sista gång så börjar enheten avge ljus. En blinkande prick på displayen indikerar att enheten fungerar som den ska. Om du trycker på någon av knapparna TIMER/MODE (+/-) under drift växlar enheten till pauslä- ge. En blinkande display med återstående tid indikerar att enheten är pausad. Driften återupptas genom att du trycker på...
  • Page 174: Förberedelse Inför Arbete

    VIII. FÖRBEREDELSER FÖR ARBETE MED PATIENTER Innan du börjar arbeta med blekningsenheten ska du isolera patienten- sicke-förkalkade mjukvävnad, lägga ett överdrag eller en skyddsservett över ansiktet, applicera skyddande UV-kräm och sätta på dig skydds- glasögon. Blekningsgel appliceras på tandytan enligt de anvisningar för användning som föreskrivs av geltillverkaren.
  • Page 175: Placering Av Blekningshuvudet

    IX. POSITIONER FÖR BLEKNINGSHUVUDET MOT PATIENTENSTÄNDER RÄTT 5–15 cm avstånd CLICK ARCUS LIPS Blekningslampa, LED MOBIL ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 176: Mot Patientenständer Fastställande Av Avstånd

    X. BESTÄMNING AV AVSTÅND TILL PATIENTENSTÄNDER HÖG intensitet 5 cm avstånd 9 cm avstånd 15 cm avstånd LÅG intensitet 5 cm avstånd 9 cm avstånd 15 cm avstånd Hett Varmt Acceptabelt Svagt TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Blekningslampa, LED MOBIL...
  • Page 177: Problem Och Lösningar

    XI. PROBLEM OCH LÖSNINGAR Enheten fungerar inte. Kontrollera om nätsladden från adaptern är ansluten till elnätet och att alla kabelanslutningar är korrekt anslutna. Skadad strömsladd. Använd inte enheten! Stäng av den och ersätt kabeln med en ny eller ta enheten till serviceverkstaden. Patienten upplever obehaglig eller irriterande värmekänsla.
  • Page 178: Garanti

    XII. GARANTI 1. Garantiperioden för blekningsenheten BLANCONE ® ARCUS+ är 24 (tjugofyra) månader från inköpsdatum. Om inköpsdatumet inte är ifyllt börjar garantin gälla på tillverkningsdatumet. 2. Under garantiperioden utförs bytet av de defekta delarna kostnadsfritt av tillverkaren. Obs! LED-moduler har 6 månaders garanti.
  • Page 179 ARCUS Lampa wybielająca LED MOBILE CARE Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu i użytkowania lampy należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Opis i funkcje lampy ........178 Dane techniczne ..........178 III. Opakowanie/Komponenty ......179 IV. Zasady bezpieczeństwa .........179 V. Montaż ............184 VI. Przygotowanie do użytku .......186 DUETTO VII. Codzienna pielęgnacja i konserwacja ....187 VIII. Przygotowanie do pracy z pacjentami ...188 ACTIVE IX. Ustawienia głowicy wybielającej ....189 względem zębów...
  • Page 180: Opis I Funkcje Lampy

    I. OPIS I FUNKCJE LAMPY Lampa wybielająca LED BLANCONE ARCUS została zaprojektowana do wybielania twardych tkanek zę- ® bów poprzez fotoaktywację żelu wybielającego stosowanego w praktyce stomatologicznej. Urządzenie może być używane wyłącznie przez wykwalifikowanych stomatologów w gabinecie stomatolo- gicznym. Urządzenie składa się z głowicy wybielającej, statywu i adaptera zasilania. Lampa BLANCONE ARCUS została wyprodukowana zgodnie z wytycznymi norm ISO 9001:2015, ISO ® 13485:2016 i dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych. II. DANE TECHNICZNE Napięcie robocze w adapterze 100–240 V / 50–60 Hz, w głowicy wybielającej 24 VDC. Pobór energii 0,4–0,2 A Wymiary: - Głowica wybielająca długość 220 mm szerokość 155 mm wysokość 95 mm - Statyw długość (po zmontowaniu) 1300 mm Waga:...
  • Page 181: Opakowanie/Komponenty

    III. OPAKOWANIE/KOMPONENTY Kabel elektryczny 2. Adapter do prądu 100–240 VAC / 24 VDC 3. Ramię poziome 4. Centralny mechanizm blokujący 5. Przedni mechanizm blokujący 5-ramienna podstawa 7. Ramię pionowe 8. Głowica wybielająca Przeciwwaga Panel sterowania 10A. Przycisk Timer „+” lub „Pauza” 10B. Przycisk Timer „-” lub „Pauza” 10C. Przycisk wł./wył. 10D.
  • Page 182 - Po zakończeniu zabiegu odłączyć urządzenie od zasilania. - Nie używać ani nie przechowywać urządzenia w zapylonych pomieszczeniach. - Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. - Nie należy bezpośrednio spryskiwać urządzenia środkami dezynfekujących. Należy używać wyłącznie waci- ka nasączonego środkiem dezynfekującym. - Aby uniknąć porażenia prądem i uszkodzenia urządzenia, nie moczyć ani nie wylewać płynów na urządze- nie, przewody, adaptery. - Przechowywać urządzenie w suchym miejscu. Wilgoć może doprowadzić do porażeń prądem i uszkodzeń. - W razie problemów należy odłączyć urządzenie od zasilania i nie próbować go naprawiać. Należy oddać urządzenie do centrum serwisowego. - Urządzenia nie można używać w przypadku zmiany jego parametrów (programator czasowy, intensywność światła, promieniowanie cieplne). - Aby uniknąć przegrzania i ewentualnego pożaru urządzenia, głowica wybielająca nie może być przykryta, a otwory chłodzące zatkane. - Silne pola elektromagnetyczne wewnątrz budynku mogą powodować zakłócenia i nieprawidłowe działanie urządzenia. Jeśli nie można ustalić przyczyny, należy zmienić położenie urządzenia i podłączyć je do innego gniazda lub przenieść do innego pomieszczenia, a nawet innego budynku. - Wyłącznie technicy upoważnieni przez producenta mogą otwierać i naprawiać urządzenie. - W celu wymiany wadliwych komponentów należy stosować wyłącznie oryginalne części BLANCONE ® . Gwarancja urządzenia nie obejmuje szkód spowodowanych przez zastosowanie nieoryginalnych czę- ści zamiennych. Nie wolno demontować urządzenia lub jego komponentów, kiedy urządzenie jest podłączo- ne do zasilania elektrycznego! - Przed każdym pacjentem należy zdezynfekować otwór wyjściowy (za pomocą środka dezynfekującego). - Zanim pacjent podda się zabiegowi wybielania, musi podpisać świadomą zgodę, która szczegółowo opisuje możliwe działania niepożądane zabiegu. Przykład tekstu można zobaczyć, klikając w poniższy link: www. blancone.eu/pro > documents - Uwaga: Zaleca się wzięcie udziału w odpowiednim programie szkoleniowym „Wybielanie zębów w gabinecie stomatologicznym”! Delikatne! Należy zachować ostrożność podczas transportu, obsługi i przechowywania urządzenia! W przypadku przenoszenia zmontowanego urządzenia dwie osoby muszą przytrzymywać ruchome części. Urządzenie musi być zawsze przenoszone przez dwie osoby w przypadku występowania nierównego pod- łoża.
  • Page 183 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I ZAGROŻENIA Urządzenie musi być obsługiwane zgodnie z instrukcjami obsługi. 1. Bezpieczeństwo elektryczne Przed uruchomieniem urządzenia należy się upewnić, że napięcie i rodzaj podłączenia odpowiadają zasilaniu elektrycznemu w kraju użytkowania. Bezpieczeństwo elektryczne zapewniane jest przez ochronę klasy II przed porażeniem prądem, zgodnie z wytycznymi normy EN 60601-1. Urządzenie BLANCONE ARCUS może być użytkowane wyłącznie w poniższych warunkach: ® - temperatura od +10° do +40°C; - wilgotność względna 30–75%; - brak pyłów w pomieszczeniu; - ciśnienie atmosferyczne 700–1060 hPa; - brak aktywnych substancji chemicznych i substancji łatwopalnych; - żadna część urządzenia nie może być mokra ani zanurzona w wodzie; - nie wolno demontować urządzenia ani żadnego z jego komponentów, kiedy urządzenie jest podłączone do zasilania! Zabezpieczyć kable urządzenia przed uszkodzeniem izolacji i przed uszkodzeniami powodowanymi ostrymi przedmiotami, silnymi naprężeniami, gryzoniami, czynnikami chemicznymi. W przypadku wykrycia takiego uszkodzenia na przewodach elektrycznych należy niezwłocznie zgłosić się do autoryzowanego serwisu. Urzą- dzenie nie może być użytkowane w przypadku uszkodzenia przewodów. W przypadku burzy należy przerwać...
  • Page 184 3. Środki przeciwpożarowe - Przechowywać urządzenie z dala od rozpuszczalników, płynów łatwopalnych i intensywnych źródeł ciepła. - Nie wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. - Należy zapobiegać dostawaniu się cieczy lub detergentów do wnętrza urządzenia, ponieważ mogą one dopro- wadzić do zwarcia, pożaru lub potencjalnie niebezpiecznych uszkodzeń. - Jeśli wyrób wydziela zapach lub dym, należy odłączyć go od zasilania, nie podejmować się próby naprawy. W takim przypadku należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu. Ryzyko pożaru, wybuchu i uszkodzeń. 4. Niebezpieczeństwo spowodowane ruchomymi częściami mechanicznymi - Wyrób musi być używany w pomieszczeniach zamkniętych na równej podłodze. - Zmontować części mechaniczne, ustawić je i przymocować powoli i ostrożnie. - Urządzenie nie może być użytkowane do transportu ani przenoszenia osób i przedmiotów. - Należy starannie zabezpieczyć przeciwwagę przed upadkiem i uszkodzeniem osób lub przedmiotów. - Dobrze przymocować głowicę wybielającą – na odpowiedniej wysokości i w odpowiedniej odległości tak, aby podczas zabiegu była stabilnie ustawiona przed zębami pacjenta. - Nie wymuszać obrotu ramienia poziomego, aby uniknąć uderzeń mechanicznych w przeciwwagę lub głowicę wybielającą. W przypadku uderzeń mechanicznych, jeśli głowica wybielająca zostanie uszkodzona, należy przerwać użytkowanie urządzenia. Należy niezwłocznie oddać je do autoryzowanego serwisu. - Wdrożyć środki bezpieczeństwa mające na celu zapobieganie obrażeniom ciała powodowanym przez części mechaniczne (ruchome i stałe), zmiażdżeniu oraz wzmocnieniu bezwładności przeciwwagi. Należy ostrożnie przenosić urządzenie, aby uniknąć szkód. - Przenoszenie części urządzenia bez uprzedniego poluzowania elementów mocujących może uszkodzić ich systemy blokujące.
  • Page 185 W przypadku nieprzestrzegania protokołu wybielania może wystąpić ból, nadwrażliwość, uszkodzenie szkli- wa, a także poparzenie tkanek miękkich. 6. Czynności do wykonania przed przystąpieniem do wybielania: - Wywiad z pacjentem w celu sprawdzenia jego stanu i wyjaśnienia zakazów oraz zagrożeń, a także w celu udzielenia odpowiedzi na wszelkie pytania. - Zapoznanie pacjenta z treścią formularza świadomej zgody i obowiązkowe jej podpisanie przez pacjenta. - Osłonięcie tkanek miękkich za pomocą maseczki, aby uniknąć poparzeń i reakcji skórnych. - Obowiązkowe stosowanie dostarczonych przez producenta okularów ochronnych przez operatora i pacjen- ta. Nie stosować innych rodzajów okularów, które mogłyby spowodować uszkodzenia oczu. - Kontrola wrażliwości pacjenta na intensywność światła. Urządzenie ma dwa poziomy intensywności. Za pomocą regulacji odległości od zębów wybiera się optymalne warunki. Kontrola jest przeprowadzana przy wysokim początkowym poziomie intensywności „Hi” (Wysoki) i w odległości 5–6 cm. Jeśli odczucie ciepła po 1–2 minutach jest bardzo silne, należy zwiększyć odległość, tak aby uzyskać akceptowalne odczucie ciepła. Jeśli odczucie ciepła jest bardzo silne przy 10–15 cm, zaleca się zmianę intensywności w kierunku niskiej wartości „Lo” (Niska) poprzez zmniejszenie odległości od zębów.
  • Page 186: Montaż

    V. MONTAŻ Urządzenie BLANCONE ARCUS musi być stosowane jako niezależne urządzenie. Należy go używać ® w pomieszczeniach zamkniętych i na poziomej powierzchni (podłodze). 1. Otworzyć karton, wyjąć komponenty i przystąpić do montażu podstawy i pięciu kół. 2. Zamontować ramię pionowe na środku pod- stawy. Zamontować ramię poziome statywu i przy- mocować je za pomocą bocznej śruby bloku- jącej, używając do tego klucza inbusowego 3 mm (znajdującego się w opakowaniu). Mocowanie śruby blokującej. Umieścić przeciwwagę z tyłu ramienia pozio- mego, obracając je w kierunku zgodnym z ru- chem wskazówek zegara. Ważne jest, aby przeciwwaga została stabil- nie zamontowana na ramieniu! 5. Zamontować głowicę wybielającą w przedniej części ramienia poziomego, wykonując czynności w następującej kolejności: - Przymocować przednią kulę mocującą do...
  • Page 187 - Po wyregulowaniu pozycji głowicy wybiela- jącej w żądanym położeniu należy dokręcić kulę mocującą. 6. Ramię poziome umożliwia ruch w pionie. Kula mocująca blokuje ramię poziome i głowicę wybielającą w prawidłowej pozycji. 7. Podłączyć przewody za pomocą złączy (patrz rysunek). Urządzenie nie działa, jeśli złącza przewo- dów nie są poprawnie ustawione. 8. Wszystkie ruchome części są kontrolowane pod kątem nieprawidłowości. 9. Podłączyć przewód zasilania do adaptera. 10. Podłączyć kabel zasilania do sieci elektrycznej za pomocą gniazda SHUKO. CLICK ARCUS LIPS Lampa wybielająca LED MOBILE ARCUS DUETTO...
  • Page 188: Przygotowanie Do Użytku

    VI. PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU 1. Lampa wybielająca BLANCONE® ARCUS+ musi być odpowiednio ustawiona obok pacjenta i unitu stomatologicznego. Patrz przykłady ustawienia (sekcja IX). Głowica wybielająca musi znajdować się w tej samej płaszczyźnie pionowej i być równoległa do łuku zębowego w odległości między 5 a 15 cm. Patrz przykłady ustawienia (sekcja IX). 2. Podłączyć adapter do sieci elektrycznej. Na wyświetlaczu zapali się tylko jeden punkt. Wcisnąć przyciski WŁ./WYŁ. Pojawi się wówczas wskazanie poziomu inten- sywności: „Hi” (Wysoka) lub „Lo” (Niska). 3. Na wyświetlaczu pojawi się „HI” – wysoki poziom intensywności. Jeśli chce się przejść na tryb „Lo” (Niski), należy jeden raz nacisnąć TIMER / MODE (+ / -). Na wyświetlaczu pojawi się wówczas „Lo”. Za każdym razem przed ustawieniem wy- maganego czasu można wybrać poziom intensywności (Hi lub Lo). 4. Po ponownym naciśnięciu przycisku WŁ./WYŁ. wyświetli się opcja regulacji cza- su. Należy mieć na uwadze, że urządzenie zapamiętuje czas stosowany podczas ostatniego zabiegu wybielania. Czas wymagany do wykonania działania określa się...
  • Page 189: Codzienna Pielęgnacja I Konserwacja

    7. Aby w dowolnym momencie zatrzymać urządzenie, należy nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. Jeśli urzą- dzenie nie zostanie zatrzymane ręcznie, zatrzyma się po upływie ustawionego czasu. Należy mieć na uwadze, że wentylatory będą przez chwilę pracować, aby schłodzić jednostkę. 8. Po zakończeniu dnia pracy wyłączyć urządzenie, przytrzymując wciśnięty przycisk WŁ./WYŁ. przez 3-4 sekundy lub odłączając urządzenie od sieci elektrycznej. 9. W przypadku przegrzania uruchamia się zabezpieczenie cieplne, a urządzenie przestaje emitować światło. Na wyświetlaczu pojawi się napis „Oh”, a wentylatory włączą się na 1 minutę. Po schłodze- niu urządzenie kontynuuje normalną pracę, pozostając jednak w trybie pauzy. Do przegrzania może dojść jedynie w sytuacji awaryj- nej lub z powodu przypadkowego zatkania otworów chłodzących. Z tego powodu otwory chłodzące umieszczone w głębi głowicy wybielającej muszą być zawsze czyste, aby zapewnić cyrkulację powietrza. VII. CODZIENNA PIELĘGNACJA I KONSERWACJA Dezynfekcja otworu z PVC głowicy wybielającej: Przed każdym pacjentem otwór wyjściowy należy wyczyścić bawełnianym wacikiem nasączonym roztworem alkoholowym. Czyszczenie urządzenia: Aby dezynfekować urządzenie i jego części, spryskać miękką szmatkę lub bawełniany wacik środ- kiem dezynfekującym i przystąpić do czyszczenia. Nie stosować materiałów ściernych ani rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić urządzenie! CLICK ARCUS LIPS Lampa wybielająca LED MOBILE ARCUS...
  • Page 190: Przygotowanie Do Pracy Z Pacjentami

    VIII. PRZYGOTOWANIE DO PRACY Z PACJENTAMI 1. Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem wybielającym osłonić tkanki miękkie pacjenta, nałożyć na twarz osłonę lub płachtę ochronną, na- nieść krem ochronny chroniący przed promieniami UV i założyć okulary ochronne. Nanieść żel wybielający na powierzchnię zębów zgodnie z instrukcjami użytkowania podanymi przez producenta żelu. Podczas zabiegu wybielania pacjent musi pozostawać pod stałym na- dzorem stomatologa, aby uniknąć uczucia dyskomfortu, i zadbać o sto- sowanie wszystkich procedur bezpieczeństwa i technologicznych. 2. Zaleca się sprawdzenie indywidualnej wrażliwości klienta. Urządzenie ma dwa poziomy intensywności (wysoka HI i niska LO), a optymalne warunki są ustawiane poprzez regulację odległości urządzenia od zębów pacjenta. Kontrola rozpoczyna się przy wysokim poziomie intensywności „Hi” i na odległości 5 cm. Jeśli wrażliwość jest bardzo mocna, odległość należy zwiększyć, tak aby uzyskać akceptowalne odczucie ciepła.
  • Page 191: Ustawienia Głowicy Wybielającej

    IX. USTAWIENIA GŁOWICY WYBIELAJĄCEJ WZGLĘDEM ZĘBÓW POPRAWNE BŁĘDNE 5–15 cm odległości CLICK ARCUS LIPS Lampa wybielająca LED MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 192: Określenie Odległości Od Zębów

    X. OKREŚLENIE ODLEGŁOŚCI OD ZĘBÓW WYSOKA intensywność odległość 5 cm odległość 9 cm odległość 15 cm NISKA intensywność odległość 5 cm odległość 9 cm odległość 15 cm Bardzo ciepłe Ciepłe Akceptowalne Słabe TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Lampa wybielająca LED MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Page 193: Problemy I Rozwiązania

    XI. PROBLEMY I ROZWIĄZANIA Urządzenie nie działa. Sprawdzić, czy kabel zasilania adaptera jest podłączony do sieci elektrycznej i czy wszystkie złącza przewodów są poprawne ustawione. Uszkodzony kabel zasilania. Nie używać urządzenia! Wyłączyć je i wymienić kabel na nowy lub oddać urządzenie do autoryzowanego serwisu naprawczego. Nieprzyjemne lub podrażniające odczucia cieplne pacjenta. Zwiększyć odległość urządzenia od zębów pacjenta do 10–15 cm. Jeśli odczucia cieplne nadal są nie- przyjemne, wybrać poziom intensywności „Lo” (Niski) i zmniejszyć odległość od zębów. Wyświetlacz miga, ale nie jest emitowane światło. Urządzenie jest w trybie PAUZA. Aby przywrócić działanie, nacisnąć jeden z przycisków TIMER (+) lub (–). Nie można zablokować...
  • Page 194: Gwarancja

    XII. GWARANCJA 1. Okres gwarancji na lampę BLANCONE® ARCUS+ wynosi 24 (dwadzieścia cztery) miesiące od daty zakupu. Jeśli data zakupu nie jest podana, okres gwarancji rozpoczyna się od daty produkcji. 2. W czasie objętym gwarancją wymiana wadliwych części dokonywana będzie nieodpłatnie przez producenta. Uwaga – moduły LED objęte są 6-miesięczną gwarancją. 3. Urządzenie i jego komponenty mogą być używane wyłącznie do użytku dozwolonego przez producenta, zgodnie z wytycznymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Każde inne użycie spowoduje utratę gwarancji, a produ- cent będzie zwolniony z wszelkich zobowiązań związanych z powstałymi szkodami lub spowodowanymi przez urządzenie. 4. Jeśli urządzenie przestanie działać w okresie objętym gwarancją z powodu nieprawidłowego użytkowania (mechan- icznego, chemicznego, termicznego, elektrycznego), nieprzewidzianego użytkowania, nieodpowiedniego przechowy- wania itp., gwarancja zostanie uznana za nieważną, a koszty naprawy zostaną poniesione przez użytkownika. Urządzenie nie może być użytkowane w przypadku uszkodzenia przewodów. W przypadku zauważenia takich uszkodzeń należy odłączyć urządzenie i niezwłocznie odesłać je do serwisu konserwacyjnego. Jeśli ciecze takie jak woda i rozpuszczalniki, substancje żrące lub łatwopalne lub ich opary zmoczą lub zwilżą urządzenie lub jeśli insekty i gryzonie dostaną się do wnętrza urządzenia, należy odłączyć urządzenie i nie- zwłocznie odesłać do serwisu konserwacyjnego. Wyżej wymienione szkody spowodują utratę gwarancji. Nie będą...
  • Page 195 ARCUS LED lampa na bělení zubů – MOBILNÍ CARE Pozor! Dříve než budete lampu instalovat a používat, pozorně si přečtěte tento návod. Popis a funkce lampy ........194 II. Technické specifikace ........194 III. Balení/součásti ..........195 IV. Bezpečnostní pokyny ........195 Instalace ............200 VI. Příprava k použití ...........202 DUETTO VII. Každodenní péče a údržba ......203 VIII. Příprava na ošetření pacientů ......204 ACTIVE IX.
  • Page 196: Popis A Funkce Lampy

    I. POPIS A FUNKCE LAMPY LED lampa na bělení zubů BLANCONE® ARCUS+ je určena k bělení tvrdé zubní tkáně pomocí fotoaktivace stomatologického bělicího gelu. Přístroj se smí používat pouze v zubní ordinaci a ho mohou používat pouze kvalifikovaní zubní lékaři. Přístroj se skládá z bělicí hlavy, stativu a napájecího adaptéru. Lampa BLANCONE ARCUS je vyrobena v souladu s ustanoveními norem ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 a směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. II. TECHNICKÉ SPECIFIKACE Provozní napětí adaptéru 100-240 V / 50-60 Hz, bělicí hlavy 24 VDC. 2. Spotřeba proudu 0,4-0,2 A 3. Rozměry: - Bělicí hlava délka 220 mm šířka 155 mm výška 95 mm - Stativ délka (po sestavení) 1300 mm Hmotnost: - bělicí hlava 640 g...
  • Page 197: Balení/Součásti

    III. BALENÍ / SOUČÁSTI Elektrický kabel Napájecí adaptér 100-240 V AC / 24 V DC Horizontální rameno Centrální blokovací mechanismus Čelní blokovací mechanismus Pětiramenná základna Vertikální rameno Bělicí hlava Vyrovnávací závaží Ovládací panel 10A. Tlačítko Timer „+“ nebo „Pauza“ 10B. Tlačítko Timer „-“ nebo „Pauza“ 10C. Tlačítko ON/OFF 10D. Displej 11. Výstupní otvor bělicí hlavy Kabely a konektory Ochranné...
  • Page 198 - Po ukončení ošetření odpojte přístroj od napájení. - Přístroj nepoužívejte a neskladujte v prašném prostředí. - Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu světlu. - Dezinfekční přípravky nestříkejte přímo na přístroj, používejte pouze tampon navlhčený dezinfekčním prostřed- kem. - Přístroj neponořujte do kapaliny ani na něj kapaliny nelijte, totéž platí i pro kabely a adaptér. V opačném případě hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo poškození přístroje. - Přístroj uchovávejte na suchém místě, vlhkost by mohla vést k úrazu elektrickým proudem a k poškození pří- stroje. - V případě problémů odpojte přístroj od napájení; nepokoušejte se ho opravit a zašlete ho do servisního středis- - Pokud se parametry přístroje změní (časový spínač, intenzita světla, vyzařované teplo), je zakázáno přístroj používat. - Bělicí hlava se nesmí zakrývat a chladicí otvory nesmí být ucpané, aby nedošlo k přehřátí a možnému požáru přístroje. - Silná elektromagnetická pole uvnitř budovy mohou způsobovat rušení nebo provozní poruchy přístroje. Pokud není možné určit jejich příčinu, změňte polohu přístroje a zapojte ho do jiné zásuvky, nebo ho přemístěte do jiné místnosti či přímo do jiné budovy. - Přístroj mohou otevírat a opravovat pouze technici pověření výrobcem. - Namísto vadných součástí je dovoleno používat pouze originální náhradní díly BLANCONE® ARCUS+. Záruka poskytovaná na přístroj se nevztahuje na škody způsobené použitím neoriginálních náhradních dílů. Je-li pří- stroj připojen na elektrický proud, není dovoleno přístroj nebo jeho části demontovat. - Před každým novým pacientem je nutné výstupní otvor dezinfikovat (dezinfekčním přípravkem). - Dříve než se pacient podrobí bělení, musí podepsat informovaný souhlas, kde jsou detailně popsány možné vedlejší účinky ošetření. Příklad tohoto textu najdete na následujícím odkazu: www.blancone.eu/pro > docu- ments - Upozornění: Doporučujeme absolvovat příslušné školení „Bělení zubů v zubní ordinaci“! Křehké! Při přepravě, použití a skladování přístroje je třeba postupovat s maximální opatrností! Pře- pravujete-li smontovaný přístroj, musí pohyblivé části držet dvě osoby. Není-li podlaha rovná, musí přístroj přesouvat vždy dvě osoby.
  • Page 199 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ A RIZIKA Přístroj se musí používat přesně podle návodu k použití. 1. Elektrická bezpečnost Před spuštěním přístroje se ujistěte, že napětí a typ zapojení odpovídají elektrickému napájení v zemi použití. Elektrická bezpečnost je garantována třídou ochrany II podle normy EN 60601-1. BLANCONE ARCUS se smí používat výhradně ve vnitřních prostorách a za následujících podmínek: ® - teplota +10° až + 40°C; - relativní vlhkost 30-75 %; - místnost bez výskytu prachu; - atmosférický tlak 700-1060 hPa; - bez výskytu aktivních chemických látek a hořlavých látek; - žádná část přístroje nesmí být mokrá nebo ponořená do vody; - je-li přístroj připojen k napájení, není dovoleno přístroj nebo jeho části demontovat! Kabely přístroje chraňte před narušením izolace a před poškozením ostrými předměty, silným tahem, hlodavci či chemickými činidly. Při zjištění takového poškození elektrických kabelů se okamžitě obraťte na autorizovaný servis. Při poškození kabelů je zakázáno přístroj používat. V případě bouřky je nutné ošetření přerušit a zástr- čku vytáhnout ze zásuvky.
  • Page 200 3. Protipožární opatření - Přístroj uchovávejte mimo dosah rozpouštědel, hořlavých kapalin a silných zdrojů tepla. - Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu světlu. - Zabraňte vniknutí kapalin nebo čisticích prostředků dovnitř přístroje; mohly by způsobit zkrat, požár nebo po- tenciálně nebezpečné škody. - Pokud z výrobku vychází nepříjemný zápach nebo kouř, odpojte ho od napájení, nepokoušejte se ho opravit a kontaktujte autorizovaný servis. Nebezpečí požáru, výbuchu a škod. 4. Nebezpečí v souvislosti s pohybujícími se mechanickými částmi - Výrobek se smí používat pouze v interiéru a na rovném podkladu. - Mechanické části smontujte, umístěte do správné polohy a pomalu a pečlivě zajistěte. - Přístroj se nesmí používat pro přepravu osob či věcí ani pro manipulaci s nimi. - Vyrovnávací závaží je třeba pečlivě upevnit, aby nespadlo a nezpůsobilo újmu na zdraví osob či věcné škody. - Bělicí hlavu pečlivě upevněte – ve vhodné výšce a vzdálenosti, tak aby byla během ošetření stabilní vůči zubům pacienta. - Horizontální rameno neotáčejte silou, aby vyrovnávací závaží a bělicí hlava nikam mechanicky nenarazily. V případě poškození bělicí hlavy při mechanickém nárazu přestaňte přístroj používat. Okamžitě ho zašlete do autorizovaného servisu. - Přijměte bezpečnostní opatření na zamezení újmy na zdraví osob v souvislosti s mechanickými částmi (mo- bilními či pevnými), skřípnutím a setrvačnou silou vyrovnávacího závaží; s přístrojem manipulujte opatrně, abyste zabránil jeho poškození.
  • Page 201 V případě že užíváte fotosenzibilizační léčiva či léky, zkontrolujte příbalový leták v balení a nepodstupujte bě- lení zubů, pokud je tam uvedeno, že mohou vyvolat fotoalergické reakce, nebo pokud je nutné se po užití léku vyvarovat expozice slunečnímu světlu. Pokud nebude dodržen stanovený postup bělení, mohou se vyskytnout bolesti či přecitlivělost nebo může dojít k poškození skloviny a popálení měkkých tkání. 6. Co je třeba udělat před bělením? - Promluvit si s pacientem, zjistit jeho zdravotní stav, vysvětlit mu, co je zakázáno a jaká hrozí rizika, a zodpově- dět případné dotazy. - Seznámit pacienta s obsahem „informovaného souhlasu“ a jeho povinností tento souhlas podepsat. - Zakrýt měkké tkáně rouškou, aby nedošlo k popálení a kožním reakcím. - Dodržet povinnost pracovníků a pacienta používat ochranné brýle dodané výrobcem. Nepoužívat jiné typy brýlí, které by mohly způsobit poškození očí.
  • Page 202: Instalace

    V. INSTALACE Lampa BLANCONE ARCUS je určena k použití jako samostatný přístroj. Musí se používat v interiéru a ® na vodorovné ploše (podlaze). 1. Otevřete krabici, vyjměte součásti a začněte montáží základny a 5 koleček. 2. Do středu základny namontujte vertikální ra- meno. Namontujte horizontální rameno stativu a upevněte ho pomocí bočního stavěcího šrou- bu; použijte k tomu inbusový klíč 3 mm (je součástí balení). Stavěcí šroub utáhněte. Na zdaní konec horizontálního ramene na- saďte otáčením proti směru hodinových ruči- ček vyrovnávací závaží. Je důležité, aby závaží bylo na ramenu pevně...
  • Page 203 - Po nastavení požadované polohy bělicí hlavy kulovou svěrku utáhněte. 6. Horizontální rameno se může pohybovat ve svislém směru. Kulová svěrka blokuje horizontální rameno a bělicí hlavu ve správné poloze. 7. Pomocí konektorů spojte kabely (viz obrá- zek). Přístroj nefunguje, pokud nejsou konektory kabelů ve správné poloze. 8. Zkontrolujte všechny pohyblivé části, zda jste na něco nezapomněli. Napájecí kabel spojte s adaptérem. 10. Napájecí kabel spojte pomocí konektoru SHUKO s elektrickou sítí. CLICK ARCUS LIPS LED lampa na bělení zubů – MOBILNÍ...
  • Page 204: Příprava K Použití

    VI. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 1. Lampu na bělení zubů BLANCONE® ARCUS+ musí být správně umístěna vedle pacienta a stoma- tologické soupravy. Viz příklady umístění (oddíl IX). Bělicí hlava se musí nacházet ve stejné vertikál- ní rovině a paralelně se zubním obloukem pacienta, ve vzdálenosti 5 až 15 cm. Viz příklady umístění (oddíl IX). 2. Adaptér zapojte do elektrické sítě. Na displeji se rozsvítí pouze jeden bod. Stisk- něte tlačítko ON/OFF a objeví se hlášení o úrovni intenzity: „Hi“ (vysoká) nebo „Lo“ (nízká). 3. Na displeji bude „HI“ – vysoká úroveň intenzity. Pokud chcete přejít do režimu „Lo“ (nízká), musíte jednou stisknout tlačítko TIMER / MODE (+/-). Na displeji se poté zobrazí režim „Lo“. Úroveň intenzity (Hi nebo Lo) můžete zvolit před každým nasta- vením požadované doby. 4. Při dalším stisknutí tlačítka ON/OFF se objeví nabídka pro nastavení času. Mějte na paměti, že přístroj ukládá do paměti dobu použitou při posledním bělení. Poža- dovanou dobu ošetření nastavíte pomocí tlačítka TIMER + (pro prodloužení doby) a TIMER - (pro zkrácení doby): Displej na bělicí hlavě bude udávat dobu od 10 sekund do 9 minut a 50 sekund, s tečkou mezi těmito dvěma jednotkami. Příklady: Na displeji je zobrazeno: 13. To znamená, že doba je nastavená na 13 minut. Na displeji je zobrazeno: 0,1. To znamená, že doba je nastavená na 10 sekund. Na displeji je zobrazeno: 9,5. To znamená, že doba je nastavená na 9 minut a 50 sekund Displej na bělicí hlavě bude udávat dobu od 10 do 30 minut bez teček. Naposledy stiskněte tlačítko ON/OFF a přístroj začne vydávat světlo. Blikající tečka na displeji udá- vá, že přístroj funguje správně. ARCUS 6. Pokud během provozu stiskněte některé z tlačítek TI- LED Bleaching Unit...
  • Page 205: Každodenní Péče A Údržba

    7. Pokud chcete přístroj kdykoliv vypnout, stiskněte tlačítko ON/OFF. Pokud přístroj nevypnete ručně, vypne se po uplynutí zvolené doby. Pamatujte, že ventilátor zůstane kvůli chlazení jednotky v provo- zu ještě nějakou dobu. Na konci dne vypněte přístroj stisknutím tlačítka ON/OFF na 3-4 sekundy, nebo ho odpojte od elek- trické sítě. 9. Při přehřátí zakročí tepelná ochrana a přístroj přestane vydávat světlo. Na displeji se objeví nápis „Oh“ a ventilátor se na 1 minutu uvede do provozu. Po ochlazení bude přístroj dál fungovat normál- ně, zůstane však v režimu Pauza. K přehřátí může dojít pouze v nouzové situaci nebo kvůli náhodnému ucpání chladicích otvorů. Z toho důvodu musí chladicí otvory na spodní straně bělicí hlavy zůstávat stále volné, aby mohl cirkulovat vzduch. VII. KAŽDODENNÍ PÉČE A ÚDRŽBA Dezinfekce PVC okýnka u bělicí hlavy: Před ošetřením každého pacienta je nutné očistit výstupní otvor bavlněným tamponem napuštěným v alkoholovém roztoku. 2. Čištění přístroje: Pro vydezinfikování přístroje a jeho částí nastříkejte dezinfekční prostředek na jemný hadřík nebo bavlněný tampon a proveďte čištění. Nepoužívejte abrazivní prostředky nebo rozpouštědla, protože by mohly přístroj poškodit! CLICK ARCUS LIPS LED lampa na bělení zubů – MOBILNÍ...
  • Page 206: Příprava Na Ošetření Pacientů

    VIII. PŘÍPRAVA NA POUŽITÍ U PAZIENTŮ 1. Dříve než začnete s bělením pomocí tohoto přístroje, zakryjte měkké tkáně pacienta, obličej přikryjte rouškou nebo ochranným ubrouskem, naneste ochranný krém proti UV záření a použijte ochranné brýle. Bělicí gel se aplikuje na povrch zubů podle pokynů k použití výrobce gelu. Zubní lékař musí během bělení na pacienta neustále dohlížet, zda ne- trpí nevolností, a musí zajistit, že budou dodržována všechna bezpeč- nostní opatření a příslušné techniky. 2. Doporučujeme, abyste zkontrolovali individuální citlivost pacienta. Pří- stroj je vybaven dvěma úrovněmi intenzity (vysokou „Hi“ a nízkou „Lo“); optimální podmínky se volí nastavením vzdálenosti přístroje od zubů pacienta. Kontrola se nejdříve provádí s vysokou intenzitou „Hi“ ve vzdálenosti 5 cm a pokud je pocit tepla příliš silný, je nutné vzdálenost zvýšit, tak aby bylo vnímané teplo přijatelné. Pokud je přijatelná vzdálenost větší než 10 cm, doporučujeme přepnout na nízkou intenzitu „Lo“ (nízká) a posunout bělicí hlavu blíže k zubům, tak aby byla vzdálenost optimální.
  • Page 207: Poloha Bělicí Hlavy Vůči Zubům

    IX. POLOHA BĚLICÍ HLAVY VŮČI ZUBŮM SPRÁVNÁ NESPRÁVNÁ Vzdálenost 5-15 cm CLICK ARCUS LIPS LED lampa na bělení zubů – MOBILNÍ ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 208: Stanovení Vzdálenosti Od Zubů

    X. DETERMINAZIONE DELLA DISTANZA RISPETTO AI DENTI VYSOKÁ intenzita Vzdálenost 5 cm Vzdálenost 9 cm Vzdálenost 15 cm NÍZKÁ intenzita Vzdálenost 5 cm Vzdálenost 9 cm Vzdálenost 15 cm Velké horko Horko Přijatelné Slabé TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS...
  • Page 209: Problémy A Řešení

    XI. PROBLÉMY A ŘEŠENÍ Přístroj nefunguje. Zkontrolujte, zda je napájecí kabel adaptéru připojen k elektrické síti a zda jsou všechny konektory kabelů ve správné poloze. Napájecí kabel je poškozený. Přístroj nepoužívejte! Vypněte ho a vyměňte kabel za nový, nebo zašlete přístroj do autorizovaného servisu. Pacient vnímá nepříjemné teplo nebo pociťuje dráždění. Zvětšete vzdálenost přístroje od zubů pacienta na 10-15 cm. Pokud pocit tepla přetrvává a je nepříjemný, přepněte na nízkou úroveň intenzity „Lo“ (nízká) a zmenšete vzdálenost od zubů. Displej bliká, ale nevychází žádné světlo. Přístroj se nachází v režimu PAUZA. Pro obnovení provozu stiskněte jedno ze dvou tlačítek TIMER (+) nebo (-). Bělicí...
  • Page 210: Záruka

    XII. ZÁRUKA 1. Na lampu BLANCONE® ARCUS+ je poskytována záruka 24 (dvacet čtyři) měsíců od data koupě. Pokud není datum koupě uvedeno, začíná záruka běžet datem výroby. 2. Během záruční doby výrobce zdarma vymění vadné díly. Upozornění: Záruka na LED moduly činí 6 měsíců. 3. Přístroj a jeho součásti se mohou používat pouze pro účely stanovené výrobcem, jak jsou uvedeny v tomto ná- vodu k použití. Při jakémkoliv jiném použití pozbývá záruka platnost a výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody, ke kterým u přístroje nebo v souvislosti s ním dojde. 4. Pokud přístroj přestane během záruční doby fungovat následkem nesprávného použití (mechanického, chemic- kého, tepelného, elektrického), následkem použití v rozporu s určením či nevhodného skladování atd., pozbývá záruka platnost a náklady na opravu nese uživatel. Při poškození kabelů s přístroj nesmí používat. V případě takového poškození je třeba přístroj vypnout a okamžitě ho zaslat do servisu. Pokud se přístroj dostane do kontaktu s kapalinami, např. vodou nebo rozpouštědlem, agresivními nebo hořlavý- mi látky nebo jejich výpary nebo pokud se do přístroje dostane hmyz nebo hlodavci, je nutné ho vypnout a oka- mžitě zaslat k údržbě. Na výše uvedené škody se záruka nevztahuje. Nebudou uznány nároky za škody vzniklé v souvislosti s elektrickým výbojem, bouřkou, nedodržením elektrotechnických bezpečnostních opatření nebo s nedostatečnou ochranou pacientů, pracovníků, třetích osob, zvířat, rostlin nebo věcí před zářením. Výrobce nezaplatí žádnou kompenzaci za ušlý zisk v době, kdy bude přístroj poškozený nebo nebude fungovat, nezávisle na důvodu, proč k tomu došlo. Nároky za škody vzniklé v souvislosti s nedodržením postupu bělení nebudou uznány. Sem patří následující situace, avšak nejen ony: kratší nebo delší doba použití přístroje s běli- cím materiálem, než uvádí výrobce gelu; nedostatečný výsledek bělení; újma na zdraví pacienta v souvislosti s bělicím přípravkem; nadměrné dávkování; nedostatečné zakrytí měkkých tkání pacienta; nedostatečná ochrana pacientů a pracovníků; nevhodný nebo prošlý bělicí přípravek, bělicí přípravek, který vyžaduje jinou vlnovou dél- ku, a/nebo nevhodné koncentrace. Záruka neplatí a nebudou uznány nároky za škody vzniklé v souvislosti s chybějící nebo nedostatečnou péčí, co se ochrany při přepravě, rozbalení, manipulace a uchování přístroje týče. Případné spory ohledně použití a interpretace tohoto návodu k použití bude rozhodovat soud se sídlem ve městě Plovdiv v souladu s platnými bulharskými zákony.
  • Page 211 ARCUS Bieliaca lampa s LED MOBILE CARE Upozornenie: Pred inštaláciou a použitím lampy si pozorne prečítajte tento návod. Popis a funkcie lampy ........210 Technické parametre ........210 III. Obal / Hlavné časti .........211 IV. Bezpečnostné pokyny ........211 V. Inštalácia ............216 VI. Príprava na použitie ........218 DUETTO VII. Každodenná starostlivosť a údržba....219 VIII. Príprava na použitie s pacientmi ....220 ACTIVE IX.
  • Page 212: Popis A Funkcie Lampy

    I. POPIS A FUNKCIE LAMPY Bieliaca lampa s LED BLANCONE ARCUS bola navrhnutá na bielenie tvrdých zubných tkanív prostredníc- ® tvom fotoaktivácie bieliaceho gélu, používaného v zubnej praxi. Toto zariadenie môže byť používané výhradne kvalifikovanými zubnými lekármi v zubnej ambulancii. Zariade- nie je tvorené bieliacou hlavou, statívom a napájacím adaptérom. Lampa BLANCONE ARCUS je vyrábaná v zhode s normami ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 a smernicou ®...
  • Page 213: Obal / Hlavné Časti

    III. OBAL / HLAVNÉ ČASTI Elektrický kábel Prúdový adaptér 100-240 V~ / 24 V= Vodorovné rameno Mechanizmus centrálneho upnutia Mechanizmus čelného upnutia Podstavec s 5 ramenami Zvislé rameno Bieliaca hlava Protizávažie Ovládací panel 10A. Tlačidlo „+“ časovača alebo pauzy 10B. Tlačidlo „-“ časovača alebo pauzy 10C. Tlačidlo zahájenia/zastavenia 10D. Displej Výstupné okno bieliacej hlavy Káble a konektory Ochranné...
  • Page 214 - Nevystavujte zariadenie priamemu slnečnému žiareniu. - Nestriekajte dezinfekčné prostriedky priamo na zariadenie, ale používajte výhradne tampón navlhčený dezin- fekčným prostriedkom. - Nenamáčajte zariadenie, káble a adaptér ani na ne nevylievajte tekutiny, aby sa zabránilo zásahu elektrickým prúdom alebo poškodeniu zariadenia. - Uchovávajte zariadenie na suchom mieste; vlhkosť by mohla spôsobiť zásah elektrickým prúdom a škody. - V prípade problémov odpojte zariadenie od napájania. Nepokúšajte sa ho opraviť, ale odneste ho do servisné- ho strediska. - Zariadenie nebude možné použiť v prípade zmeny jeho parametrov (časovač, intenzita svetla, vyžarovanie tepla). - Bieliaca hlava nesmie byť zakrytá, chladiace otvory nesmú byť upchaté, aby sa zabránilo prehriatiu a požiaru. - Silné elektromagnetické polia vo vnútri budovy môžu spôsobiť rušenie a nesprávnu činnosť zariadenia. V prí- pade, ak nie je možné určiť príčinu, je potrebné zmeniť umiestnenie zariadenia a pripojiť ho do inej zásuvky, premiestniť ho do inej miestnosti alebo dokonca inej budovy. - Otvorenie a oprava zariadenia môže byť vykonaná výhradne technikmi, autorizovanými výrobcom. - Chybné diely zdravotníckej pomôcky BLANCONE® ARCUS+ môžu byť nahradené len originálnymi dielmi. Záruka poskytovaná na zariadenie sa nevzťahuje na škody spôsobené použitím neoriginálnych náhradných dielov. Zariadenie ani jeho časti nesmú byť odmontované, keď je zariadenie pripojené k elektrickej sieti! - Pred každým použitím na ďalšom pacientovi je potrebné dezinfikovať výstupné okno (dezinfekčným prostried- kom).
  • Page 215 BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA A RIZIKÁ Zariadenie musí byť použité v plnej zhode s nariadeniami prevádzkového návodu. 1. Elektrická bezpečnosť Pred spustením zariadenia do čnosti je potrebné zaistiť, aby napätie a typ pripojenia odpovedali elektrickému napájaniu v krajine použitia. Elektrická bezpečnosť je zaručená ochranou triedy II proti zásahu elektrickým prúdom v súlade s nariadeniami normy EN 60601-1. Zdravotnícka pomôcka BLANCONE ARCUS môže byť použitá výhradne v interiéri, v nasledovných podmien- ® kach: - teplota od +10 do +40 °C; - relatívna vlhkosť 30-75 %;...
  • Page 216 3. Protipožiarne opatrenia - Uchovávajte zaradenia v dostatočnej vzdialenosti od rozpúšťadiel, horľavých kvapalín a intenzívnych zdrojov tepla. - Nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu. - e potrebné predchádzať vniknutiu kvapalín alebo čistiacich prostriedkov do pomôcky, pretože by to mohlo spô- sobiť skrat, požiar alebo nebezpečné poškodenie. - V prípade, ak z pomôcky vychádza zápach alebo dym, odpojte ju od napájania, nepokúšajte sa ju opraviť a obráťte sa na autorizované stredisko. Riziko požiaru, výbuchu a škôd. 4. Nebezpečenstvo spôsobené pohybujúcimi sa mechanickými časťami - Výrobok musí byť používaný v uzavretom prostredí na rovnom povrchu. - Zmontujte mechanické časti, umiestnite ich pomaly a opatrne ich zaistite. - Pomôcka nesmie byť používaná na prepravu alebo manipuláciu osôb a predmetov. - Protizávažie musí byť starostlivo zaistené, aby sa zabránilo jeho pádu a následnému zraneniu osôb a ško- dám na majetku. - Dôkladne pripevnite bieliacu hlavu - do vhodnej výšky a vzdialenosti, aby bola počas určeného postupu stabilne umiestnená...
  • Page 217 Pri nedodržaní protokolu bielenia môže pacient pocítiť bolesť, môže sa prejaviť zvýšená citlivosť, poškodiť sklovina, a môže dôjsť aj k popáleniu mäkkých tkanív. 6. Čo je potrebné urobiť pred bielením: - Pohovor s pacientom kvôli overeniu jeho stavu a vysvetleniu zákazov a rizík, ako aj kvôli odpovedaniu na prípadné otázky. - Zoznámenie sa pacienta s obsahom „Informovaného súhlasu“ a povinné podpísanie tohoto súhlasu pacien- tom.
  • Page 218: Inštalácia

    V. INŠTALÁCIA Zdravotnícka pomôcka BLANCONE ARCUS musí byť používaná ako samostatné zariadenie. Musí sa ® používať v interiéri a na vodorovnom povrchu (podlahe). 1. Otvorte škatuľu, vyberte jednotlivé časti a za- čnite s montážou podstavca a 5 koliesok. Namontujte zvislé rameno doprostred pod- stavca. Namontujte vodorovné rameno statívu a pri- pevnite ho prostredníctvom bočnej aretačnej skrutky s použitím 3mm inbusového kľúča (je súčasťou balenia). Upevnenie aretačnej skrutky Umiestnite protizávažie na zadnú stranu vo- dorovného ramena jeho otáčaním v smere hodinových ručičiek.
  • Page 219 - Po nastavení požadovanej polohy bieliacej hlavy utiahnite upevňovaciu guľu. 6. Vodorovné rameno umožňuje pohyb vo zvislom smere. Upevňovacia guľa zaisťuje vodorovné rame- no a bieliacu hlavu v správnej polohe. 7. Pripojte káble s použitím konektorov (pozri obrázok). Zariadenie nefunguje, ak konektory káblov nie sú správne zasunuté. 8. Všetky pohyblivé časti musia byť skontrolované, aby sa na nič nezabudlo. Pripojte napájací...
  • Page 220: Príprava Na Použitie

    VI. PRÍPRAVA NA POUŽITIE Bieliaca lampa BLANCONE ARCUS musí byť umiestnená správne vedľa pacienta a zubnej súpra- ® vy. Pozrite si príklady umiestnenia (sekcia IX). Bieliaca hlava sa musí nachádzať na tej istej zvislej rovine a v polohe rovnobežnej so zubným oblúkom, vo vzdialenosti od 5 do 15 cm. Pozrite si príklady umiestnenia (sekcia IX). 2. Pripojte adaptér k elektrickej sieti. Rozsvieti sa bod na displeji. Stlačte tlačidlo ZAHÁJENIA/ZASTA- VENIA a následne sa zobrazí údaj o úrovni intenzity, „Hi“ (vysoká) alebo „Lo“ (nízka). 3. Na displeji sa zobrazí „HI“ - úroveň vysokej intenzity. V prípade, ak budete chcieť prejsť do režimu „Lo“ (nízka), je potrebné raz stlačiť tlačidlo ČASOVAČ/REŽIM (+/-).
  • Page 221: Každodenná Starostlivosť A Údržba

    7. Ak chcete kedykoľvek zastaviť činnosť zariadenia, je potrebné stlačiť tlačidlo ZAHÁJENIE/ZASTA- VENIE. Ak nedôjde k manuálnemu zastaveniu zariadenia, zariadenie zastaví po uplynutí zvolenej doby. Všimnite si, že ventilátory zostávajú po istú dobu v činnosti kvôli ochladeniu zariadenia. 8. Na konci dňa vypnite zariadenie stlačením a pridržaním tlačidla ZAHÁJENIA/ZASTAVENIA na 3-4 sekundy, alebo ho odpojte od elektrickej siete. V prípade prehriatia dôjde k aktivácii tepelnej ochrany, po ktorom zariadenie prestane vyžarovať svetlo. Na displeji sa zobrazí nápis „Oh“ a zapnú sa ventilátory, ktoré zostanú v činnosti 1 minútu. Po ochladení bude zariadenie pokračovať v bežnej činnosti, avšak...
  • Page 222: Príprava Na Použitie S Pacientmi

    VIII. PRÍPRAVA NA POUŽITIE NA PACIENTOCH 1. Pred zahájením činnosti bieliaceho zariadenia odizolujte pacientovi mäkké tkanivá, na tvár priložte kryt alebo ochrannú handričku, naneste ochranný krém proti UV žiareniu a nasaďte ochranné okuliare. Bieliaci gél sa aplikuje na povrch zubov podľa pokynov na použitie od výrobcu gélu. Pacient musí počas procesu bielenia zostať pod nepretržitým dohľadom zubára, aby sa zabránilo nepríjemnému pocitu, a aby sa zaistilo, že budú aplikované všetky bezpečnostné a technologické postupy. 2. Odporúča sa skontrolovať individuálnu citlivosť pacienta. Zariadenie je vybavené dvomi úrovňami intenzity (HI = vysoká a LO = nízka) a optimálne podmienky sa volia pro- stredníctvom nastavenia vzdialenosti zariadenia od zubov pacienta. Overenie je zahájené s úrovňou vysokej intenzity „Hi“ vo vzdialenosti 5 cm, a ak je pocit tepla veľmi silný, je potrebné zvýšiť vzdiale- nosť kvôli dosiahnutiu prijateľného tepelného pocitu. Ak je prijateľná vzdialenosť väčšia ako 10 cm, odporúča sa prejsť na nízku úroveň intenzity „Lo“ (nízka) a umiestniť bieliacu hlavu bližšie k zubom, kvôli dosiahnutiu optimálnej vzdialenosti. TOUCH ULTRA CLICK...
  • Page 223: Polohy Bieliacej Hlavy Voči Zubom

    IX. POLOHY BIELIACEJ HLAVY OD ZUBOV SPRÁVNE NESPRÁVNE vzdialenosť 5-15 cm CLICK ARCUS LIPS Bieliaca lampa s LED MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 224: Určenie Vzdialenosti Od Zubov

    X. URČENIE VZDIALENOSTI OD ZUBOV VYSOKÁ intenzita vzdialenosť 5 cm vzdialenosť 9 cm vzdialenosť 15 cm NÍZKA intenzita vzdialenosť 5 cm vzdialenosť 9 cm vzdialenosť 15 cm Veľmi teplo Teplo Prijateľné Slabé TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Bieliaca lampa s LED MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Page 225: Problémy A Riešenia

    XI. PROBLÉMY A RIEŠENIA Zariadenie nefunguje. Skontrolujte, či je napájací kábel adaptéru pripojený do elektrickej siete a či sú všetky konektory zasunuté správne. Je poškodený napájací kábel. Zariadenie nepoužívajte! Vypnite ho a vymeňte kábel za nový, alebo odneste zariadenie do autorizova- ného servisného strediska. Nepríjemný alebo dráždivý pocit tepla pociťovaný pacientom Zvýšte vzdialenosť zariadenia od zubov pacienta až na 10-15 cm. Ak je pocit tepla aj naďalej nepríjemný, zvoľte úroveň intenzity „Lo“ (nízka) a znížte vzdialenosť od zubov. Displej bliká, ale nevyžaruje svetlo. Zariadenie sa nachádza v režime PAUZY. Kvôli obnoveniu činnosti stlačte jedno z tlačidiel ČASOVAČA (+) alebo (–). Bieliacu hlavu nie je možné zaistiť. Po dosiahnutí požadovanej vzdialenosti hlavy utiahnite upevňovaciu guľu (pozri kapitolu V, bod 5). Na displeji je zobrazený nápis „Oh“. Zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu, a táto je aktivovaná v prípade, ak dôjde k zvýšeniu teploty vo výstupnej hlave.
  • Page 226: Záruka

    XII. ZÁRUKA 1. Záručná doba lampy BLANCONE ARCUS je 24 (dvadsaťštyri) mesiacov od dátumu zakúpenia. Ak dátum zakú- ® penia nie je uvedený, záruka začína dátumom výroby. 2. Počas záručnej doby bude výmena chybných dielov vykonaná bezplatne výrobcom. Poznámka – Na modely LED sa vzťahuje záruka 6 mesiacov. 3. Zariadenie a jeho komponenty je možné používať výhradne pre účely stanovené výrobcom, v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode na použitie. Akékoľvek iné použitie bude mať za následok prepadnutie záruky a výrobca nebude viazaný žiadnymi povinnosťami s ohľadom na škody na zariadení alebo na škody spôsobené zariadením. 4. V prípade, ak zariadenie prestane fungovať počas záručnej doby, po nevhodnom použití (mechanickom, che- mickom, tepelnom, elektrickom), neurčenom použití, nevhodnom skladovaní atď., záruka bude považovaná za neplatnú a náklady za opravy ponesie používateľ.
  • Page 227 ARCUS Lampă de albire cu LED - MOBILĂ CARE Atenție! Înainte de a instala și utiliza lampa, citiți cu atenție prezentul manual! Descrierea și funcțiile lămpii ......226 Specificații tehnice .........226 III. Ambalaj / Componente ........227 IV. Indicații de siguranță ........227 Instalarea ............232 VI. Pregătirea de utilizare ........234 DUETTO VII. Îngrijirea zilnică și întreținerea .......235 VIII. Pregătirea de utilizare pe pacienți ....236 ACTIVE IX.
  • Page 228: Descrierea Și Funcțiile Lămpii

    I. DESCRIEREA ȘI FUNCȚIILE LĂMPII Lampa de albire cu LED BLANCONE ARCUS este concepută pentru albirea țesuturilor dentare dure prin ® fotoactivarea unui gel de albire folosit în practica stomatologică. Dispozitivul poate fi utilizat doar de către stomatologii calificați în practica stomatologică. Dispozitivul poate fi utilizat doar de către stomatologii calificați în practica stomatologică. Lampa BLANCONE ARCUS este produsă în conformitate cu prevederile standardelor ISO 9001: 2015, ISO ® 13485: 2016 și Directiva 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. II. SPECIFICAȚII TEHNICE Tensiune de operare la adaptor 100-240V / 50-60Hz, la capul de albire 24VDC. Consum energetic 0.4-0.2 A Dimensiuni: - Capul de albire lungime 220 mm...
  • Page 229: Ambalaj / Componente

    III. III. AMBALAJ / COMPONENTE Cablu electric Adaptator de curent 100-240VAC / 24VDC Braț orizontal Mecanism de blocare centrală Mecanism de blocare frontală Bază cu 5 raze Braț vertical Capul de albire Panou de control Panou de control 10A. Buton Temporizator ”+” sau “Pauză” 10B. Buton Temporizator ”-” sau “Pauză” 10C. Buton Pornire/Oprire 10D. Afișaj 11. Fereastră de ieșire a capului de albire 12.
  • Page 230 - Deconectați dispozitivul de la alimentare după ce ați finalizat procedura. - Nu utilizați sau depozitați dispozitivul în medii cu praf. - Nu expuneți dispozitivul luminii directe solare. - Nu pulverizați dezinfectanți direct pe dispozitiv, utilizați doar un tampon înmuiat cu dezinfectant - Nu umeziți sau nu turnați lichide pe dispozitiv, pe cabluri, pe adaptor pentru a evita electrocutarea sau deteriorarea dispozitivului. - Păstrați dispozitivul într-un loc uscat, umiditatea poate provoca electrocutare și deteriorare. - În caz de probleme, deconectați dispozitivul de la sursa de alimentare, nu încercați să-l reparați, duceți dispozitivul la un centru service. - Aparatul nu poate fi utilizat în cazul modificării parametrilor săi (temporizator, intensitate luminoasă, radi- ație termică). - Capul de albire nu trebuie acoperit, orificiile de răcire nu trebuie blocate pentru a evita supraîncălzirea și posibila incendiere a dispozitivului. - Câmpurile electromagnetice puternice din interiorul clădirii pot cauza interferențe și defecțiuni ale dispo- zitivului. În cazul în care cauza nu poate fi determinată, este necesar să schimbați poziția dispozitivului și să îl conectați la o altă priză sau să îl mutați în altă cameră sau chiar într-o altă clădire. - Deschiderea și repararea dispozitivului pot fi efectuate numai de către tehnicieni autorizați de producător. - Pot fi folosite doar piese originale BLANCONE® ARCUS+ pentru a le înlocui pe cele defecte. Garanția dispozitivului nu acoperă pagubele cauzate de utilizarea pieselor de schimb neoriginale. Dispozitivul sau părțile sale nu trebuie dezasamblate atunci când dispozitivul este conectat la sursa de alimentare! - Înaintea fiecărui pacient, fereastra de ieșire trebuie dezinfectată (prin folosirea dezinfectantului).
  • Page 231 MĂSURI DE SIGURANȚĂ ȘI RISCURI Dispozitivul trebuie utilizat în deplină conformitate cu prevederile din manualul de utilizare. 1. Siguranța electrică Înainte de pornirea dispozitivului, asigurați-vă că tensiunea și tipul de conexiune corespund sursei de alimentare din țara de utilizare. Siguranța electrică este garantată de protecția Clasa II împotriva electro- cutării în conformitate cu prevederile standardului EN 60601-1. BLANCONE ARCUS poate fi utilizat doar în spații interioare, cu următoarele condiții: ® - temperatura de la + 10° la + 40° C; - umiditate relativă 30 - 75%; - absența prafului din încăpere: - presiune atmosferică între 700 - 1060 hPa; - absența substanțelor chimice active și a substanțelor inflamabile; - nicio parte a dispozitivului nu trebuie să fie umedă sau scufundată în apă; - dispozitivul sau oricare dintre componentele sale nu trebuie demontate în timp ce sunt conectate la sursa de alimentare! Protejați cablurile dispozitivului împotriva deteriorării izolației și ruperii lor din cauza obiectelor ascuțite, a tragerii puternice, rozătoarelor, substanțelor chimice. Dacă se constată astfel de deteriorare pe cablurile electrice, trebuie să contactați imediat service-ul autorizat. Dispozitivul nu poate fi utilizat în cazul în care...
  • Page 232 3. Măsuri de prevenire a incendiilor - Depozitați dispozitivul ferit de solvenți, lichide inflamabile și surse intense de căldură. - Nu expuneți la lumina directă a soarelui. - Este necesar să preveniți pătrunderea lichidelor sau a detergenților în interiorul dispozitivului, deoarece acestea pot provoca un scurtcircuit, incendiu sau deteriorări potențial periculoase. - În cazul în care produsul emite miros sau fum, deconectați-l de la sursa de alimentare, nu încercați să-l reparați, contactați un centru service autorizat. Risc de incendiu, explozie și deteriorare. 4. Pericol cauzat de piesele mecanice în mișcare - Produsul trebuie utilizat în spații interioare pe o suprafață netedă. - Asamblați piesele mecanice, poziționați-le și fixați-le încet, cu atenție. - Dispozitivul nu trebuie utilizat pentru a transporta sau deplasa persoane sau obiecte. - Contragreutatea trebuie asigurată cu grijă pentru a preveni căderea acesteia și în consecință vătămarea persoanelor sau deteriorarea obiectelor.
  • Page 233 gice sau în care vi se cere să evitați expunerea la soare după administrarea medicamentului. Dacă protocolul de albire dentară nu este respectat, pot apărea dureri, hipersensibilitate, leziuni ale smalțului precum și arsuri ale țesuturilor moi. 6. Ce trebuie făcut înainte de albire: - Interviu cu pacientul pentru a verifica starea acestuia și a explica interdicțiile și riscurile, precum și pentru a răspunde la orice eventuale întrebări. - Familiarizarea pacientului cu conținutul „Consimțământului informat” și semnarea obligatorie a consimță- mântului de către pacient. - Izolarea țesuturilor moi cu o mască pentru a evita arsurile și reacțiile cutanate. - Utilizarea obligatorie a ochelarilor de protecție furnizați de producător de către operator și pacient. Nu folosiți alte tipuri de ochelari care ar putea provoca leziuni oculare. - Controlarea sensibilității pacientului la intensitatea luminii. Dispozitivul dispune de 2 niveluri de intensitate iar starea optimă este selectată prin reglarea distanței până la dinți. Testarea se efectuează cu un nivel inițial de intensitate mare „Hi” (Ridicat) și la o distanță de 5-6 cm, iar dacă senzația de căldură după 1-2 minute este foarte puternică, distanța trebuie mărită pentru a obține o senzație termică acceptabilă. În cazul în care senzația de căldură este foarte puternică la 10-15 cm, se recomandă modificarea inten- sității la o valoare joasă „Lo” (Joasă) prin reducerea distanței față de dinți. În cazul în care pacientul nu percepe sensibilitatea sau este incapabil să aprecieze distanța, se recoman- dă operarea la o distanță mai mare și în modul intensitate joasă „Lo”. - Dupa ce a fost selecționată valoarea corespunzătoare a intensității (HI sau LO) și a fost stabilită distanța corectă între dispozitiv și buzele pacientului, între 5 si 15 cm, medicul stomatolog va trebui să monitori- zeze reacțiile pacientului la această intensitate, de exemplu după câteva minute de iradiere. Distanța tre- buie ajustată în funcție de reacția pacientului la căldură pentru a evita pericolul de efecte adverse, arsuri. Efectul căldurii are aceeași intensitate ca și cea a luminii. De exemplu, vara, sau în cazul temperaturilor ridicate în încăpere, este obligatorie mărirea distanței față de pacient cu 1-2 cm. - Mențineți o verificare constantă a procedurii pentru a vă asigura că distanța nu este modificată. Pacientul nu trebuie lăsat singur în timpul procedurii. - Se recomandă să faceți o poză a dinților și a țesuturilor moi înainte și după procedură, asigurându-vă...
  • Page 234: Instalarea

    V. INSTALAREA BLANCONE ARCUS trebuie utilizat ca dispozitiv autonom. Utilizarea trebuie să aibă loc în spațiu inte- ® rior și pe o suprafață orizontală (pardoseală). 1. Deschideți cutia, scoateți componentele și începeți asamblarea bazei și a celor 5 roți. 2. Montați brațul vertical în centrul bazei. Montați brațul orizontal al suportului și fixați-l cu opritoarele laterale cu șurub folosind o cheie hexagonală de 3 mm (inclusă în pachet). Fixarea opritoarelor cu șurub. Poziționați contragreutatea în spatele brațului orizontal rotind-o în sensul acelor de ceasornic. Este important ca contragreutatea să fie bine fixată pe braț! 5. Montați capul de albire pe partea din față a brațului orizontal în următoarea ordine: - Bila de fixare frontală este fixată de capul de albire. - Capul de albire se înșurubează pe tija metalică până se fixează complet. TOUCH ULTRA CLICK - Bila de fixare este slăbită pentru STICK DUETTO ARCUS...
  • Page 235 - După ce ați reglat poziția capului de albire în poziția dorită, strângeți bila de fixare. 6. Brațul orizontal permite mișcarea în direcția verticală. Bila de fixare blochează brațul orizontal și capul de albire în poziția corectă. 7. Conectați cablurile utilizând conectorii (a se vedea figura). Dispozitivul nu va funcționa dacă conectorii cablurilor nu sunt poziționați corect. 8. Toate părțile mobile trebuie inspectate pentru a verifica existența eventualelor omisiuni. 9. Conectați cablul de alimentare la adaptor. 10. Conectați cablul de alimentare la priza SHUKO. CLICK ARCUS LIPS Lampă de albire cu LED - MOBILĂ ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 236: Pregătirea De Utilizare

    VI. PREGĂTIREA DE UTILIZARE Lampa de albire BLANCONE ARCUS trebuie poziționată corect lângă pacient și unitatea dentară. ® A se vedea exemplele de poziționare (Secțiunea IX). Capul de albire trebuie să fie în același plan vertical și în poziție paralelă cu arcada dentară, la o distanță între 5 și 15 cm. A se vedea exemplele de poziționare (Secțiunea IX). 2. Conectați adaptorul la rețeaua electrică. Se va aprinde doar un punct pe afișaj. Apăsați butonul START/STOP și apoi va apărea indicația nivelului de intensitate, „Hi” (Ridicată) sau „Low” (Joasă). 3. Afișajul va arăta ”HI” - un nivel de intensitate ridicată. În cazul în care doriți să treceți la modul intensitate „Low” (Joasă), trebuie să apăsați butonul TIMER / MODE (+ / -) o dată. Afișajul va arăta modalitatea ”Lo”. De fiecare dată, înainte de a seta timpul necesar, puteți selecta nivelul de intensitate (Hi sau Lo). 4. Apăsând încă o dată butonul START / STOP, va apărea opțiunea de reglare a timpului. Observați modul în care dispozitivul va memora timpul folosit în ultima procedură de albire. Timpul necesar operării se stabilește prin apăsarea butonului TIMER + (pentru a mări timpul) și TIMER - (pentru a reduce timpul):...
  • Page 237: Îngrijirea Zilnică Și Întreținerea

    6. Dacă oricare din butoanele TIMER / MODE (+ / -) este apăsat în timpul funcționării, dispozitivul va intra în modul Pauză. Afișajul intermitent cu timpul rămas indică faptul că dispozitivul este în modul pauză. Funcționarea va fi reluată apăsând din nou butonul TIMER / MODE (+ / -). Dacă în oricare moment doriți să opriți dispozitivul, trebuie să apăsați butonul START / STOP. Dacă dispozitivul nu este oprit manual, acesta se va opri după expirarea timpului selectat. Rețineți că ventilatoarele vor rămâne în funcțiune o perioadă de timp pentru a răci unitatea. 8. La sfârșitul zilei, opriți dispozitivul ținând apăsat butonul START / STOP timp de 3-4 secunde sau deconectați-l de la sursa de curent. 9. În caz de supraîncălzire, protecția termică este activată și dispo- zitivul nu mai emite lumină. Afișajul va indica textul „Oh” și ven- tilatoarele vor porni timp de 1 minut. După răcire, dispozitivul va continua să funcționeze normal, dar va rămâne în modul Pauză. Supraîncălzirea poate avea loc numai într-o situație de urgență...
  • Page 238: Pregătirea De Utilizare Pe Pacienți

    VIII. PREGĂTIREA DE UTILIZARE PE PACIENȚI 1. Înainte de a începe să operați aparatul de albire,, izolați țesuturile moi ale pacientului, puneți o husă de protecție sau un material textil pe față, aplicați cremă de protecție UV și purtați ochelari de protecție. Gelul de albire se aplică pe suprafața dinților conform instrucțiunilor de utilizare indicate de producătorul gelului. Pacientul trebuie să rămână sub supravegherea constantă a medicului stomatolog în timpul procesului de albire pentru a evita senzațiile de disconfort și pentru a se asigura că sunt aplicate toate procedurile de siguranță și tehnologice. 2. Se recomandă verificarea sensibilității individuale a pacientului. Dispozitivul are două niveluri de intensitate (HI ridicată și LO joasă) iar condițiile optime sunt selectate prin reglarea distanței dispo- zitivului față de dinții pacientului.
  • Page 239: Pozițiile Capului De Albire În Raport Cu Dinții

    IX. POZIȚIILE CAPULUI DE ALBIRE ÎN RAPORT CU DINȚII CORECT INCORECT distanță de 5-15 cm CLICK ARCUS LIPS Lampă de albire cu LED - MOBILĂ ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 240: Determinarea Distanței Până La Dinți

    X. DETERMINAREA DISTANȚEI PÂNĂ LA DINȚI Intensitate RIDICATĂ distanța 5 cm distanța 9 cm distanța 15 cm Intensitate JOASĂ distanța 5 cm distanța 9 cm distanța 15 cm Foarte cald Cald Acceptabil Slab TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT Lampă de albire cu LED - MOBILĂ ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Page 241: Probleme Și Soluții

    XI. PROBLEME ȘI SOLUȚII Dispozitivul nu funcționează Verificați dacă cablul de alimentare de la adaptor este conectat la rețea și dacă toți conectorii cablurilor sunt poziționați corect. Cablu de alimentare deteriorat Nu utilizați dispozitivul! Opriți dispozitivul și înlocuiți cablul cu unul nou sau duceți dispozitivul la un centru de reparații autorizat. Senzație termică deranjantă sau iritantă din partea pacientului. Măriți distanța dispozitivului față de dinții pacientului cu până la 10-15 cm. Dacă senzația termică continuă să fie deranjantă, selectați nivelul de intensitate „Lo” (Joasă) și reduceți distanța față de dinți. Afișajul clipește, dar nu este emisă lumină. Dispozitivul se află în modul PAUZĂ. Pentru a relua funcționarea, apăsați unul dintre butoanele TIMER (+) sau (-). Capul de albire nu poate fi blocat. Strângeți bila de fixare până când se obține poziția dorită a capului (a se vedea capitolul V, punctul 5).
  • Page 242: Garanția

    XII. GARANȚIA 1. Perioada de garanție a lămpii BLANCONE ARCUS este de 24 (douăzeci și patru) de luni de la data achiziției. ® Dacă data achiziției nu este indicată, garanția începe de la data fabricației. 2. Pe durata perioadei de garanție, înlocuirea pieselor defecte va fi efectuată gratuit de către producător. Notă - Mo- dulele LED au o garanție de 6 luni. 3. Dispozitivul și componentele sale pot fi utilizate numai pentru utilizările permise de producător, așa cum este indicat în acest manual de utilizare. Orice altă utilizare va duce la pierderea garanției, iar producătorul va fi liber de orice obligație referitoare la daunele produse sau cauzate de dispozitiv. 4. În cazul în care dispozitivul încetează să funcționeze în timpul perioadei de garanție ca urmare a utilizării improprii (mecanice, chimice, termice, electrice), utilizări care nu au fost prevăzute, depozitare inadecvată etc., garanția va fi considerată nulă și costurile de reparație vor fi în sarcina utilizatorului. Dispozitivul nu va putea fi utilizat în cazul în care cablurile sunt deteriorate. Dacă se constată o astfel de deterio- rare, dispozitivul trebuie oprit și returnat imediat pentru efectuarea service-lui. În cazul în care lichide precum apa și solvenți, substanțe agresive sau inflamabile sau vaporii acestora udă sau umezesc dispozitivul, sau insecte si rozătoare intră în dispozitiv, acesta trebuie oprit și trimis imediat pentru efec- tuarea service-lui. Deteriorările indicate mai sus vor anula garanția. Nu vor fi acceptate cereri referitoare la daune rezultate din electrocutare, furtuni, neaplicarea măsurilor de siguranță electro-tehnică sau protecția insuficientă a pacienților, personalului, terților, animalelor, plantelor și obiectelor de la iradierea luminii.
  • Page 243 ARCUS LED-лампа для отбеливания зубов ПОРТАТИВНАЯ CARE Внимание! Внимательно прочитайте данное руководство перед установкой и использованием LED-лампы. I. Описание LED-лампы и ее функции ...242 II. Технические характеристики .......242 III. Упаковка / комплектующие ......243 IV. Правила техники безопасности ....243 V. Установка ............248 VI. Подготовка к использованию .......250 DUETTO VII. Текущий уход и обслуживание ....251 VIII. Подготовка к работе с пациентами .....252 ACTIVE IX.
  • Page 244: Описание Led-Лампы И Ее Функции

    I. I. ОПИСАНИЕ ЛАМПЫ И ЕЕ ФУНКЦИИ LED-лампа для отбеливания зубов BLANCONE ARCUS предназначена для отбеливания твердых ® зубных тканей путем фотоактивации отбеливающего геля, применяемого в стоматологии. Прибор могут использовать квалифицированные зубные врачи в стоматологической практике. Прибор состоит из отбеливающей головки, опорной стойки и блока питания. LED-лампа BLANCONE ARCUS изготовлена в соответствии со стандартами ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 и Директивой 93/42/ЕЭС о медицинских устройствах. II. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее напряжение на адаптере 100–240 В / 50–60 Гц, на отбеливающей головке 24 В посто- янного тока. 2. Потребляемая мощность 0,4–0,2 А 3. Параметры: - Отбеливающая головка...
  • Page 245: Упаковка / Комплектующие

    III. УПАКОВКА / КОМПЛЕКТУЮЩИЕ 1. Электрический кабель Блок питания 100–240 В перем. тока / 24 В пост. тока Горизонтальный кронштейн Центральный стопорный механизм Передний стопорный механизм Опора на пяти колесиках Вертикальная стойка Отбеливающая головка Противовес 10. Панель управления 10A. Кнопка Timer «+» или «Пауза» 10B. Кнопка Timer «–» или «Пауза» 10C. Кнопка запуска/остановки 10D. Дисплей 11. Выходное окно отбеливающей головки 12. Кабели и штекеры 13. Защитные очки (2 пары) Устройство можно перемещать только при условии, что все пять колесиков присоединены к опоре (6). Каждое колесико оснащено стопорным механизмом. Установка горизонтального кронштейна производится с помощью центрального стопорного механизма (4). Правильное положение устройства достигается путем поворота отбеливающей головки таким образом, чтобы свет был направлен перпендикулярно зубам пациента строго по центру. Если движение отбеливающей головки затруднено либо удерживать ее в выбранном положении невоз- можно, необходимо отрегулировать передний стопорный механизм (5). IV. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ CLICK МЕРЫ...
  • Page 246 - По завершении процедур отсоедините устройство от сети. - Не используйте и не храните устройство в запыленных помещениях. - Не подвергайте устройство воздействию прямых солнечных лучей. - Не распыляйте дезинфицирующие средства непосредственно на поверхность устройства; для дезин- фекции используйте только тампон, смоченный в дезинфицирующем средстве. - Не смачивайте и не проливайте жидкости на устройство, кабели, блок питания во избежание поражения электрическим током или повреждения устройства. - Храните устройство в сухом месте: попадание влаги может привести к поражению электрическим током и повреждениям. - В случае возникновения проблем отключите устройство от сети питания. Не пытайтесь отремонтиро- вать устройство самостоятельно, обратитесь в сервисный центр. - Устройство нельзя использовать, если изменены его параметры (таймер, интенсивность света, тепло- вое излучение). - Во избежание перегрева и возгорания устройства нельзя прикрывать отбеливающую головку, а также перекрывать вентиляционные отверстия для охлаждения. - Сильные электромагнитные поля внутри здания могут вызвать помехи и сбои в работе устройства. Если выявить причину сбоя не удается, следует изменить местоположение устройства и подключить его к другой розетке либо переместить его в другой кабинет или в другое здание. - К вскрытию и ремонту устройства допускаются только специалисты, уполномоченные производителем. - Для замены неисправных деталей можно использовать только оригинальные детали BLANCONE® ARCUS+. Гарантийные обязательства не распространяются на устройства с повреждениями вслед- ствие использования неоригинальных запасных частей. Запрещено разбирать устройство, подключен- ное к электросети, или его отдельные детали!
  • Page 247 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ВОЗМОЖНЫЕ РИСКИ Устройство необходимо использовать в полном соответствии с руководством по эксплуатации. 1. Электротехническая безопасность Перед запуском устройства необходимо убедиться, что напряжение и тип подключения соответству- ют параметрам электросети в стране местонахождения. Электротехническая безопасность гарантиру- ется защитой II класса от поражения электрическим током в соответствии с положениями стандарта EN 60601-1. BLANCONE ARCUS можно использовать только в помещении при соблюдении таких условий: ® - температура от +10 до +40 °C;...
  • Page 248 3. Меры противопожарной безопасности - Храните устройство вдали от растворителей, легковоспламеняющихся жидкостей и мощных источни- ков тепла. - Не подвергайте воздействию прямых солнечных лучей. - Необходимо предотвратить попадание внутрь устройства жидкостей или чистящих средств, так как они могут вызвать короткое замыкание, возгорание или потенциально опасные повреждения. - При появлении запаха или дыма отсоедините изделие от электросети, не пытайтесь его ремонтировать, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Угроза пожара, взрыва и повреждения. 4. Угроза, связанная с подвижными механическими частями - Изделие следует использовать в помещении на ровной поверхности. - Соберите механические части, установите и закрепите их тщательно, не спеша. - Устройство не следует использовать для транспортировки или перемещения людей или предметов. - Противовес необходимо крепко завинтить, чтобы предотвратить его падение и травмирование людей или повреждения предметов. - Тщательно закрепите отбеливающую головку на соответствующей высоте и расстоянии, обеспечив ее устойчивое положение относительно зубов пациента на протяжении всей процедуры. - Во избежание механических воздействий на противовес или отбеливающую головку не прилагайте усилий при вращении горизонтального кронштейна. Если отбеливающая головка повреждена вслед- ствие механических воздействий, использование устройства следует прекратить. Устройство необхо- димо немедленно доставить в авторизованный сервисный центр.
  • Page 249 Если вы принимаете вещества или препараты, вызывающие повышенную светочувствительность, внимательно изучите листок-вкладыш. Ни в коем случае не проходите процедуру отбеливания, если в нем указано, что процедура может вызвать фотоаллергические реакции, или если после приема препарата вам предписано избегать пребывания на солнце. При несоблюдении протокола процедуры отбеливания у пациента могут возникнуть боль, повышен- ная чувствительность, повреждение эмали и ожоги мягких тканей. 6. Порядок действий перед процедурой отбеливания: - Проведите беседу с пациентом, чтобы уточнить его состояние, рассказать ему о существующих запре- тах и рисках и ответить на возможные вопросы. - Ознакомьте пациента с текстом формы информированного согласия и обязательно получите его под- пись. - Изолируйте мягкие ткани с помощью маски во избежание ожогов и кожных реакций. - Обеспечьте обязательное использование оператором и пациентом защитных очков, предоставляе- мых производителем. Не используйте другие типы очков: это может привести к травмированию глаз.
  • Page 250: Установка

    V. УСТАНОВКА Отбеливающая LED-лампа BLANCONE ARCUS используется как отдельное устройство. Исполь- ® зование должно происходить в помещении на горизонтальной поверхности (полу). 1. Откройте коробку, извлеките компоненты и начните со сборки основания и 5 коле- сиков. 2. Установите вертикальную стойку в центре основания. Установите горизонтальный кронштейн стойки и закрепите его винтом бокового упора с помощью шестигранного ключа на 3 мм (входит в комплект). Закрепление винта бокового упора. Установите противовес на задней стороне горизонтального кронштейна, вращая его по часовой стрелке.
  • Page 251 - Отрегулировав положение отбеливающей головки до нужного состояния, затяните крепежный шарик. 6. Горизонтальный кронштейн можно пере- мещать по вертикали. Крепежный шарик фиксирует горизонталь- ный кронштейн и отбеливающую головку в нужном положении. 7. Подключите кабели с помощью штекеров (см. фото). Устройство не будет работать, если ште- керы кабелей установлены неправильно. 8. Все подвижные части следует осмотреть на предмет наличия каких-либо упущений. 9. Подключите кабель питания к блоку питания. 10. Подключите кабель питания к электросети при помощи розетки с разъемом SHUKO. CLICK ARCUS LIPS LED-лампа для отбеливания зубов — ПОРТАТИВНАЯ ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 252: Подготовка К Использованию

    VI. ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 1. LED-лампу для отбеливания зубов BLANCONE® ARCUS+ необходимо правильно располо- жить относительно пациента и стоматологической установки. См. примеры расположения (раздел IX). Отбеливающая головка должна находиться на одном уровне с зубной дугой па- раллельно ей на расстоянии от 5 до 15 см. См. примеры расположения (раздел IX). 2. Подключите блок питания к электросети. При этом на дисплее загорится толь- ко одна точка. Нажмите кнопку ON/OFF (ПУСК/СТОП). На дисплее появится индикация уровня интенсивности излучения: «Hi» (высокая интенсивность) или «Lo» (низкая интенсивность). 3. Вы видите на дисплее отметку режима «Hi» (высокий уровень интенсивно- сти). Если вам нужно переключить устройство в режим «Lo» (низкий уровень...
  • Page 253: Текущий Уход И Обслуживание

    7. При необходимости остановить прибор можно в любой момент, нажав кнопку ON/OFF (ПУСК/ СТОП). Если работа устройства не остановлена вручную, оно остановится по истечении вы- бранного времени. Обратите внимание, что вентиляторы будут работать еще некоторое вре- мя для охлаждения устройства. 8. В конце рабочего дня выключите прибор, нажав и удерживая кнопку ON/OFF (ПУСК/СТОП) в течение 3–4 секунд, или отключите его от сети. 9. В случае перегрева срабатывает термозащита и устройство перестает излучать свет. На дисплее появится надпись «Oh», вентиляторы включатся на 1 минуту. После охлаждения устройство продолжит работу, но останется в режиме паузы. Перегрев может произойти только в аварийной ситуации или из-за случайного засорения вентиляционных отверстий. По- этому вентиляционные отверстия, расположенные в нижней части отбеливающей головки, всегда должны оставаться от- крытыми для обеспечения свободной циркуляции воздуха.
  • Page 254: Подготовка К Работе С Пациентами

    VIII. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ПАЦИЕНТАМИ 1. Перед началом работы отбеливающего устройства изолируйте мяг- кие ткани пациента, покройте лицо маской или защитной тканью, нанесите защитный крем от ультрафиолетового излучения и на- деньте защитные очки. Отбеливающий гель наносится на поверх- ность зубов в соответствии с инструкцией по применению, предо- ставленной производителем геля. Во время процедуры отбеливания пациент должен находиться под постоянным наблюдением стоматолога. Это поможет избежать дискомфорта и обеспечит соблюдение необходимых правил безо- пасности и технологических процедур. Рекомендуется проверить индивидуальную чувствительность пациента. Устройство имеет два режима интенсивности излучения (HI — высокая и LO — низкая). Регулируя расстояние...
  • Page 255: Расположение Отбеливающей

    IX. РАСПОЛОЖЕНИЕ ОТБЕЛИВАЮЩЕЙ ГОЛОВКИ ОТНОСИТЕЛЬНО ЗУБОВ ПАЦИЕНТА ПРАВИЛЬНОЕ НЕПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЕ расстояние 5–15 см CLICK ARCUS LIPS LED-лампа для отбеливания зубов — ПОРТАТИВНАЯ ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 256: Определение Расстояния До Зубов

    X. ОПРЕДЕЛЕНИЕ РАССТОЯНИЯ ДО ЗУБОВ ПАЦИЕНТА режим ВЫСОКОЙ интенсивности расстояние 5 см расстояние 9 см расстояние 15 см режим НИЗКОЙ интенсивности расстояние 5 см расстояние 9 см расстояние 15 см Слишком Горячо Приемлемо Слабо горячо TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED-лампа для отбеливания зубов — ПОРТАТИВНАЯ ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Page 257: Возможные Проблемы И Их Решение

    XI. ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ИХ РЕШЕНИЕ Устройство не работает. Убедитесь, что кабель блока питания подключен к сети и все штекеры кабеля соединены правиль- но. Кабель питания поврежден. Не используйте устройство! Выключите устройство и замените кабель на новый или отнесите устройство в авторизованный сервисный центр. Ощущения раздражения или дискомфорта у пациента при тепловом воздействии. Увеличьте расстояние от устройства до зубов пациента до 10–15 см. Если тепловые ощущения продолжают вызывать дискомфорт, выберите режим интенсивности «Lo» (низкая) и сократите рас- стояние до зубов. Дисплей мигает, но отбеливающая головка не излучает свет. Устройство находится в режиме паузы. Чтобы возобновить работу, нажмите одну из кнопок TIMER (+) или (–).
  • Page 258: Гарантийные Обязательства

    XII. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА 1. Срок гарантийных обязательств касательно отбеливающей LED-лампы BLANCONE® ARCUS+ составляет 24 (двадцать четыре) месяца с даты покупки. Если дата покупки не указана, действие гарантии исчисляется с даты изготовления устройства. 2. В течение гарантийного срока замена дефектных деталей будет осуществляться производителем бесплатно. Примечание: срок гарантии на LED-модули составляет 6 месяцев. 3. Устройство и его компоненты можно использовать только в целях, разрешенных производителем, в соответствии с данным руководством пользователя. Любое другое использование влечет за собой аннулирование гарантии, и производитель освобождается от любых обязательств в отношении ущерба, нанесенного устройству или вызванного им.
  • Page 259 ARCUS LED ışıklı diş beyazlatma lambası MOBILE CARE Dikkat! Lambayı kurmadan ve kullanmadan önce, bu kılavuzu dikkatle okuyunuz. Lambanın tanımı ve işlevleri ......258 Teknik özellikler ..........258 III. Ambalaj / Komponentler .........259 Güvenlik bilgileri ..........259 Kurma ............264 Kullanıma hazırlık ..........266 DUETTO VII. Günlük bakım ve onarım ........267 VIII. Hastalar ile kullanıma hazırlık ......268 ACTIVE Dişlere nispetle beyazlatma başlığının ..269 pozisyonları...
  • Page 260: Lambanın Tanımı Ve Işlevleri

    I. LAMBANIN TANIMI VEİŞLEVLERİ BLANCONE ARCUS LED ışıklı diş beyazlatma lambası, diş hekimliğinde kullanılan bir beyazlatma jelinin ® fotoaktivasyonu yoluyla sert diş dokularının beyazlatılması için tasarlanmıştır. Cihaz sadece uzman diş hekimleri tarafından, diş hekimi muayenehanesinde kullanılabilir. Cihaz; beyazlatma başlığı, sehpa ve güç adaptöründen oluşur. BLANCONE ARCUS lambası, ISO 9001:2015, ISO 13485:2016 standartları ve 93/42/EEC sayılı Tıbbi Ci- ® haz Direktifi çerçevesinde öngörülenlere uygun olarak üretilmiştir. II. TEKNİK ÖZELLİKLER Adaptör çalışma gerilimi -100-240V / 50-60Hz, beyazlatma başlığı çalışma gerilimi - 24VDC. Enerji sarfiyatı - 0.4-0.2 A Boyutlar: ▪ Beyazlatma başlığı Uzunluk - 220 mm Genişlik - 155 mm Yükseklik - 95 mm ▪ Sehpa Uzunluk (monte edildikten sonra) - 1300 mm Ağırlık: ▪ Beyazlatma başlığı - 640 g ▪ Sehpa - 8500 g...
  • Page 261: Ambalaj / Komponentler

    III. AMBALAJ / KOMPONENTLER Elektrik kablosu Güç adaptörü 100-240VAC / 24V DC Yatay kol Orta pozisyon kilitleme mekanizması Ön pozisyon kilitleme mekanizması 5 tekerlekli taban Dikey kol Beyazlatma başlığı Karşı ağırlık Kontrol paneli 10A. “+” Zamanlayıcı veya “Duraklatma” butonu 10B. “-” Zamanlayıcı veya “Duraklatma” butonu 10C. Başlatma/Durdurma butonu 10D.
  • Page 262 - İşlemler tamamlandıktan sonra cihazı güç kaynağından ayırın. - Cihazı tozlu ortamlarda kullanmayın veya depolamayın. - Cihazı doğrudan güneş ışınlarına maruz bırakmayın. - Cihaz üzerinde doğrudan dezenfektan püskürtmeyin, sadece dezenfektan ile ıslatılmış bir pamuk tampon kullanın. - Elektrik çarpması veya cihazın hasar almasından kaçınmak için cihazı, kabloları, adaptörü ıslatmayın veya üzerlerine sıvı dökmeyin. - Cihazı kuru bir mekanda saklayın, rutubet elektrik çarpmasına ve hasara neden olabilir. - Problemlerle karşılaşılması halinde, cihazı güç kaynağından ayırın, onarmayı denemeyin, cihazı bir servis merkezine götürün. - Cihaz, parametrelerinin (zamanlayıcı, ışık yoğunluğu, ısı radyasyonu) değişmesi durumunda kullanılmama- lıdır - Cihazın aşırı ısınması ve olası tutuşmasından kaçınmak için beyazlatma başlığı örtülmemeli, soğutma men- fezleri tıkalı olmamalıdır. - B ina içindeki güçlü elektromanyetik alanlar, parazit oluşması ve cihazın işlemesinde bozukluklara neden olabilir. İşleme bozukluğunun sebebinin belirlenememesi halinde, cihazın konumunun değiştirilmesi, başka bir prize bağlanması veya başka bir odaya ve hatta başka bir binaya yerleştirilmesi gerekir. - Cihazın açılması ve onarılması sadece üretici tarafından yetkilendirilmiş teknisyenler tarafından gerçekleş- tirilebilir. - Kusurlu olan parçaları değiştirmek için sadece orijinal parçaları kullanılabilir. Cihazın garantisi, orijinal olma- yan yedek parçaların kullanılmasının neden olduğu hasarları kapsamaz. Cihaz elektrik beslemesine bağlı olduğunda, cihaz veya parçaları demonte edilmemelidir! - Her hastadan önce, çıkış penceresi (dezenfektan kullanılarak) dezenfekte edilmelidir.
  • Page 263 GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE RİSKLER Cihaz, İşletme Talimatları Kılavuzunda öngörülenlere harfi harfine uyularak kullanılmalıdır. 1. Elektrik güvenliği Cihazı çalışmaya başlatmadan önce, gerilim ve bağlantı tipinin, cihazın kullanıldığı ülkedeki elektrik beslemesi- ne uygun olduğundan emin olunması gerekir. Elektrik çarpmasına karşı elektrik güvenliği, EN 60601-1 standar- dı bağlamında öngörülenlere göre Sınıf II koruma tarafından garanti edilir. , sadece aşağıdaki şartlarda iç mekanlarda kullanılabilir: - Sıcaklık + 10 ° ile + 40 ° C arasında; - Bağıl nem %30 - 75; - Oda içinde toz olmaması; - Atmosfer basıncı 700 - 1060 hPa; - Aktif kimyasal maddelerin ve yanıcı maddelerin olmaması; - Cihazın hiç bir parçası ıslatılmamalı veya suya batırılmamalıdır; - Cihaz güç kaynağına bağlı olduğunda, cihaz veya parçalarından herhangi bir tanesi demonte edilmemelidir! Cihazın kablolarını, yalıtımına gelen zararlar ve keskin nesneler, kuvvetli çekmeler, kemirgenler, kimyasal et- kenlerden kaynaklanan kırılmalardan koruyun. Elektrik kablolarında bu türde bir hasar tespit edilirse, derhal yetkili servise başvurulması gerekir. Kabloların hasarlı olması halinde cihaz kullanılamaz. Yıldırımlı fırtına duru- munda işlemler durdurulmalı ve fiş güç kaynağından çıkarılmalıdır. Risk: Bu talimatlara uyulmaması, kullanıcıların elektrik çarpmasına maruz kalmasına neden olabilir. 2. Işık radyasyonu BLANCONE ARCUS mavi gamında son derece yoğun bir ışık kaynağı oluşturur, insan gözü bu ışık kaynağına...
  • Page 264 3. Yangına karşı önlemler - Cihazı solventlerden, yanıcı sıvılardan ve yoğun ısı kaynaklarından uzakta saklayın. - Doğrudan güneş ışınlarına maruz bırakmayın. - Kısa devre, yangın veya potansiyel olarak tehlike ihtiva eden hasarlara neden olabileceklerinden, sıvıların veya deterjanların cihazın içine girmesinin önlenmesi gerekir. - Üründen koku veya duman çıkması halinde, güç kaynağı ile bağlantısını kesin, onarmayı denemeyin, bir servis merkezine başvurun. Yangın, infilak ve hasar riski. 4. Hareket halinde olan mekanik parçalardan kaynaklanan tehlike - Ürün üç mekanlarda düzgün ve pürüzsüz bir yüzey üzerinde kullanılmalıdır. - Mekanik parçaları birleştirin, konumlandırın ve ihtimam göstererek yavaş yavaş yerlerine tespit edin. - Cihaz, insanları veya eşyaları taşımak veya hareket ettirmek için kullanılmamalıdır. - Karşı ağırlık, düşme ve dolayısıyla insanlara veya eşyalara zarar verilmesinden kaçınmak için özenle tespit edilmelidir. - Beyazlatma başlığını - işlem sırasında hastanın dişlerinin önünde sabit olması için yeterli bir yükseklik ve uzak- lıkta - özenle sabitleyin. - Karşı ağırlık veya beyazlatma başlığı ile mekanik çarpışmalardan kaçınmak için yatay kolu dönmeye zorlama- yın. Mekanik çarpışmalar halinde beyazlatma başlığı hasar görürse, cihazın kullanılmasına devam edilmemeli- dir. Bu durumda cihazın derhal yetkili bir servise götürülmesi gerekecektir. - Güvenlik önlemlerinin alınması, (hareketli veya sabit) mekanik parçaların neden olduğu kişilere zararları, ezil- meyi, karşı ağırlığın eylemsizlik takviyesini önler; cihazın manipülasyonu, hasarlardan kaçınmak için özenle gerçekleştirilmelidir. - Sabitleme elemanlarını önceden gevşetmeden cihaz parçalarının hareket ettirilmesi, cihazın kilitleme sistemle- rini hasara uğratabilir. Mevcut olmaları halinde, tekerleklerin kilitleme mekanizmaları ünite hareket ettirilmeden önce serbest bırakıl- mış olmalıdır. Operatöre ve hastaya mekanik hasar riski. 5.
  • Page 265 Diş beyazlatma protokolünün izlenmemesi durumunda, ağrı, aşırı duyarlılık, diş minesi hasarı ve yumuşak dokularda yanıklar meydana gelebilir. 6. Diş beyazlatma öncesinde yapılması gerekenler: - Hastanın durumunu anlamak, yasaklamalar ve riskleri anlatmak ve olası soruları cevaplamak için hastayla mülakat. - Hastanın “Aydınlatılmış Onam” belgesinin içeriğini anlaması ve bu belgenin hasta tarafından zorunlu olarak imzalanması. - Yanıklar ve cilt reaksiyonlarından kaçınmak için maske ile yumuşak dokuların izole edilmesi. - Üretici tarafından temin edilen koruyucu gözlüklerin operatör ve hasta tarafından zorunlu kullanımı. Gözlere hasar verebilecek başka gözlük türleri kullanılmamalıdır.
  • Page 266: Kurma

    V. KURULUM BLANCONE ARCUS bağımsız cihaz olarak kullanılmalıdır. İç mekanlarda ve yatay bir yüzey (zemin) ® üzerinde kullanılmalıdır. 1. Kutuyu açın, komponentleri çıkarın ve taban ve 5 tekerleğin birleştirilmesi ile başlayın. Taban merkezine dikey kolu monte edin. Sehpanın yatay kolunu monte edin ve bunu yatay stop vidası aracılığıyla, 3 mm’lik bir Al- yan anahtar (pakete dahildir) kullanarak sabit- leyin. Stop vidasının sabitlenmesi. Karşı ağırlığı, yatay kolun arkasında, bunu saat yönünde döndürerek konumlandırın. Karşı ağırlığın sımsıkı şekilde kol üzerinde sa- bitlenmesi önemlidir! 5. Beyazlatma başlığını, aşağıdaki sırayı izleyerek, yatay kolun ön tarafına monte edin:...
  • Page 267 - Beyazlatma başlığının pozisyonunu istenen konuma ayarladıktan sonra, sabitleme bilye- sini sıkın. Yatay kol, dikey yönde harekete izin verir. Sabitleme bilyesi yatay kolu ve beyazlatma başlığını doğru pozisyonda kilitler. 7. Konnektörleri kullanarak kabloları bağlayın (şekle bakın). Kabloların konnektörleri doğru olarak konum- landırılmamış ise, cihaz çalışmaz. 8. Olası eksiklikleri kontrol etmek için tüm hareketli parçalar gözden geçirilir. 9. Güç kablosunu adaptöre bağlayı 10. Güç kablosunu, SCHUKO priz ile elektrik şebekesine bağlayın. CLICK ARCUS LIPS LED ışıklı diş beyazlatma lambası - MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 268: Kullanıma Hazırlık

    VI. KULLANIMA HAZIRLIK BLANCONE ARCUS diş beyazlatma lambası, hasta ve diş ünitesi yanına doğru olarak konumlan- ® dırılmalıdır. Konumlandırma örneklerine bakınız (Bölüm IX). Beyazlatma başlığı, aynı dikey düzlem üzerinde ve diş arkına paralel konumda, 5 ile 15 cm arasında kapsanan bir mesafede olmalıdır. Konumlandırma örneklerine bakınız (Bölüm IX). 2. Adaptörü elektrik şebekesine bağlayın. Ekran üzerinde sadece bir nokta yanacaktır. BAŞLAT / DUR- DUR butonuna bastıktan sonra,“Hi” (Yüksek) veya “Lo” (Düşük) yoğunluk seviyesi göstergesi belirecektir. 3. Ekran, “HI” – yüksek bir yoğunluk seviyesi gösterecektir. “Lo” (Düşük) moduna geç- mek isteniyorsa, bir defa TIMER / MODE (+ / -) butonuna basılması gerekecektir. Bu şekilde ekran “Lo” modunu gösterecektir. Her defa, gerekli süreyi ayarlamadan önce, yoğunluk seviyesini (Hi veya Lo) seçebileceksiniz. 4. BAŞLAT / DURDUR butonuna bir kez daha basıldığında, süre ayarlama opsiyonu görüntülenir. Cihazın son diş beyazlatma işleminde kullanılan zaman dilimini bel- leğe kaydedeceğini dikkate alın. İşlem için gerekli olan süre, (süreyi artırmak için) TIMER + ve (süreyi azaltmak için) TIMER- butonlarına basılarak belirlenir: Beyazlatma başlığı üzerindeki ekran,10 sn. ve 9 dk. ve 50 sn.arasında kapsanan zaman dilimlerini iki rakam arasında bir nokta ile belirtecektir.
  • Page 269: Günlük Bakım Ve Onarım

    6. Çalışma sırasında TIMER / MODE (+ / -) butonlarından herhangi birine basılırsa, cihaz Duraklama moduna girecektir. Kalan süreyi göstererek yanıp sönen ekran, cihazın duraklatılmış olduğunu belir- tir. TIMER / MODE (+ / -) butonuna yeniden basıldığında, kalınan yerden çalışmaya devam edilecek- tir. Herhangi bir anda cihazın durdurulması istenirse, BAŞLAT / DURDUR butonuna basılması gerekir. Cihaz manuel olarak durdurulmaz ise, seçilmiş olan süre dolduktan sonra cihaz kendiliğinden dura- caktır. Üniteyi soğutmak için fanların bir süre için çalışmaya devam edeceklerine dikkat edin. Gün sonunda BAŞLAT / DURDUR butonunu 3-4 saniye basılı tutarak veya elektrik şebekesinden ayırarak cihazı kapatın. 9. Aşırı ısınma halinde termal koruma devreye girer ve cihaz ışık yayılmasını durdurur. Ekran “Oh” yazısını belirtecek ve fanlar 1 dakika boyunca açılacaktır. Soğut- ma ardından cihaz normal şekilde çalışmaya devam edecek an- cak Duraklama modunda kalacaktır. Aşırı ısınma sadece acil bir durumda veya soğutma menfezlerinin kazara tıkanması nedeniyle meydana gelebilir. Beyazlatma başlığının altında bulunan soğut- ma menfezlerinin, hava dolaşımına izin vermek için daima serbest olma zorunluluğu bundan kaynaklanmaktadır.
  • Page 270: Hastalar Ile Kullanıma Hazırlık

    VIII. HASTALARLAKULLANIMA HAZIRLIK 1. Diş beyazlatma cihazı ile çalışmaya başlamadan önce, hastanın yu- muşak dokularını izole edin, hastanın yüzüne bir örtü veya koruyucu bir bez koyun, UV ışınlarına karşı koruyucu krem sürün ve koruyucu gözlükleri takın. Beyazlatma jeli, jel üretici tarafından belirtilen kullanım talimatlarına göre dişlerin yüzeyine uygulanır. Beyazlatma işlemi sırasında hastanın rahatsızlık duymasından kaçın- mak ve tüm güvenlik ve teknolojik işlemlerin uygulandıklarını garanti etmek için hasta sürekli olarak diş hekiminin gözetimi altında kalmalıdır.
  • Page 271: Dişlere Nispetle Beyazlatma Başlığının

    IX. DİŞLERE NİSPETLE BEYAZLATMA BAŞLIĞININ POZİSYONLARI DOĞRU YANLIŞ 5-15 cm mesafe CLICK ARCUS LIPS LED ışıklı diş beyazlatma lambası - MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 272: Dişlere Göre Mesafe Belirleme

    X. DİŞLERE GÖRE MESAFE BELİRLEME YÜKSEK yoğunluk 5 cm mesafe 9 cm mesafe 15 cm mesafe DÜŞÜK yoğunluk 5 cm mesafe 9 cm mesafe 15 cm mesafe Çok sıcak Sıcak Kabul edilebilir Zayıf TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED ışıklı diş beyazlatma lambası - MOBILE...
  • Page 273: Problemler Ve Çözümler

    XI. PROBLEMLER VE ÇÖZÜMLER Cihaz çalışmıyor. Adaptörden çıkan güç kablosunun elektrik şebekesine bağlı ve kabloların tüm konnektörlerinin doğru şekilde konumlandırılmış olduklarını kontrol edin. Güç kablosu hasarlı. Cihazı kullanmayın! Cihazı kapatın ve kabloyu bir yenisiyle değiştirin veya cihazı yetkili bir onarım mer- kezine götürün. Hastanın hoş olmayan veya rahatsızlık verici sıcaklık hissi algılaması Cihaz ile hastanın dişleri arasındaki mesafeyi 10-15 cm’e kadar artırın. Sıcaklık hissinin rahatsızlık ver- meye devam etmesi halinde, düşük yoğunluk seviyesini “Lo” (Düşük) seçin ve cihaz ile dişler arasındaki mesafeyi azaltın. Ekran yanıp sönüyor ama ışık yayılmıyor. Cihaz DURAKLAMA Modunda bulunuyor. Çalışmayı yeniden düzenlemek için TIMER (+) veya (–) tuşla- rından birine basın. Beyazlatma başlığı sabitlenmiyor. Sabitleme bilyesini, başlığın arzu edilen pozisyonuna ulaşana kadar sıkın (bakınız, Bölüm V, nokta 5).
  • Page 274: Garanti

    XII. GARANTİ 1. BLANCONE ® ARCUS lambasının garanti süresi, satın alma tarihinden itibaren 24 (yirmi dört) aydır. Satın alma tarihi belirtilmiyor ise, garanti üretim tarihinden itibaren başlar. 2. Garanti süresi sırasında, kusurlu parçaların değiştirilmesi üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilecektir. Not – LED modüllerin garantisi 6 aylık bir süreyi kapsar. 3. Cihaz ve komponentleri, bu kullanım kılavuzunda belirtilmiş olduğu gibi, sadece üretici tarafından izin verilen amaçlar için kullanılabilir. Bunun dışındaki her diğer kullanım, cihazın garantisini geçersiz kılacak ve üretici, mey- dana gelen veya cihazın neden olduğu zararlarla ilgili her türlü yükümlülükten muaf olacaktır. 4. Cihazın, garanti süresi içinde uygun olmayan (mekanik, kimyasal, termal, elektriksel) kullanımlardan, öngörülme- yen kullanımlardan, elverişsiz depolama v.b. nedenlerden dolayı bozulması halinde, garanti hükümsüz sayılacak ve onarım masrafları kullanıcı tarafından üstlenilecektir. Hasarlı kabloların mevcudiyetinde cihaz kullanılamayacaktır. Hasarlı kablo mevcudiyeti fark edildiğinde cihazın kapatılması ve derhal bakım servisine gönderilmesi gerekir. Su ve solventler, agresif veya yanıcı maddeler veya bunların buharlarının cihazı ıslatması veya nem oluşmasına neden olması veya böcek ve kemirgenlerin cihazın içine girmesi halinde cihazın kapatılması ve derhal bakım ser- visine gönderilmesi gerekir. Yukarıda belirtilen hasarlar garantiyi hükümsüz kılacaktır. Elektrik çarpması, yıldırımlı fırtına, elektroteknik güvenlik önlemlerinin uygulanmamış olması veya hastaların, personelin, üçüncü kişilerin, hayvanların, bitkilerin ve eşyaların ışık ışınlamasından yeterince korunmamasından kaynaklanan hasarlarla ilgili talepler kabul edilmeyecektir.
  • Page 275 ARCUS ‫مصباح تبييض ليد متحرك‬ ‫ح ﺗﺒﯿﯿﺾ ﻟﯿﺪ ﻣﺘﺤﺮك‬ ‫ﻣﺼﺒ‬ CARE !‫ﺗﻨﺒﯿﮫ‬ ‫اﻗﺮأ ھﺬا اﻟﺪﻟﯿﻞ ﺑﻌﻨﺎﯾﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺜﺒﯿﺖ‬ .‫واﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﺒﺎح‬ ١٨ ........‫وﺻﻒ ووﻇﺎﺋﻒ اﻟﻤﺼﺒﺎح‬ ١ - ١٨ ..........‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻔﻨﯿﺔ‬ ٢ - ١٩ ..........‫اﻟﺘﻐﻠﯿﻒ / اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت‬ ٣...
  • Page 276 ‫وﺻﻒ ووﻇﺎﺋﻒ اﻟﻤﺼﺒﺎح‬ ١ - BLANCONE ® ARCUS + ‫ھﻮ ﻣﺼﺒﺎح ﻣﺼﻤﻢ ﻟﺘﺒﯿﯿﺾ أﻧﺴﺠﺔ اﻷﺳﻨﺎن اﻟﺼﻠﺒﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﻨﺸﯿﻂ اﻟﻀﻮﺋﻲ ﻟﺠﻞ‬ ‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ اﻟﻠﯿﺪ‬ .‫ﻃﺐ اﻷﺳﻨﺎن‬ ‫اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳﺔ‬ .‫ﻻ ﯾﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﮭﺎز إﻻ ﺑﻮاﺳﻄﺔ أﻃﺒﺎء أﺳﻨﺎن ﻣﺆھﻠﯿﻦ ﻓﻲ ﻋﯿﺎدة ﻃﺐ اﻷﺳﻨﺎن. ﯾﺘﻜﻮن اﻟﺠﮭﺎز ﻣﻦ رأس ﺗﺒﯿﯿﺾ، وﺣﺎﻣﻞ، وﻣﺤﻮل ﻃﺎﻗﺔ‬ ‫ﺑﺸﺄن‬...
  • Page 277 ‫اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت‬ / ‫اﻟﺘﻐﻠﯿﻒ‬ ٣ - ‫ﻛﺎﺑﻞ ﻛﮭﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ١ - ‫ﻓﻮﻟﺖ ﺗﯿﺎر ﻣﺴﺘﻤﺮ‬ ٢٤ /‫ﻓﻮﻟﺖ ﺗﯿﺎر ﻣﺘﺮدد‬ ٢٤٠ ١٠٠ ‫ﻣﺤﻮل اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ٢ - ‫ذراع أﻓﻘﻲ‬ ٣ - ٣ ٤ ٥ ‫آﻟﯿﺔ ﻗﻔﻞ ﻣﺮﻛﺰي‬ ٤ - ٩ ١١ ١٦ ‫أﻣﺎﻣﻲ‬ ‫آﻟﯿﺔ ﻗﻔﻞ‬ ٥...
  • Page 278 .‫ﻻ ﺗﻌﺮض اﻟﺠﮭﺎز ﻟﻀﻮء اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ‬ .‫ﻻ ﺗﺮش ﻣﻄﮭﺮات ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﮭﺎز، اﺳﺘﺨﺪم ﻓﻘﻂ ﻣﻨﺪﯾﻞ ﻣ ُﺒﻠﻞ ﺑﺎﻟﻤﻄﮭﺮ‬ .‫ﻻ ﺗﺒﻠﻞ أو ﺗﺼﺐ ﺳﻮاﺋﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﮭﺎز، أو اﻟﻜﺎﺑﻼت، أو اﻟﻤﺤﻮل ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻟﺼﻌﻖ ﺑﺎﻟﻜﮭﺮﺑﺎء أو إﺗﻼف اﻟﺠﮭﺎز‬ .‫ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف، ﻓﻘﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﺣﺪوث ﺻﻌﻖ ﻛﮭﺮﺑﺎﺋﻲ وأﺿﺮار‬ ‫ﻗﻢ...
  • Page 279 ‫ﺗﺪاﺑﯿﺮ اﻟﺴﻼﻣﺔ واﻟﻤﺨﺎﻃﺮ‬ .‫ﯾﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﮭﺎز ﻣﻊ اﻻﻣﺘﺜﺎل اﻟﻜﺎﻣﻞ ﻹرﺷﺎدات دﻟﯿﻞ اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ‬ ‫اﻷﻣﺎن اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ١ - ‫ﯾﺘﻢ ﺿﻤﺎن اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ‬ .‫ﯾﺘﻮاﻓﻘﺎن ﻣﻊ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻟﺠﮭﺎز، ﯾﻠﺰم اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﺠﮭﺪ وﻧﻮع اﻻﺗﺼﺎل‬ EN 60601-1 ‫ﻣﻦ...
  • Page 280 ‫ﺗﺪاﺑﯿﺮ اﻟﻮﻗﺎﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﯾﻖ‬ ٣ - .‫اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺠﮭﺎز ﺑﻌﯿ ﺪ ًا ﻋﻦ اﻟﻤﺬﯾﺒﺎت، واﻟﺴﻮاﺋﻞ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل، وﻣﺼﺎدر اﻟﺤﺮارة اﻟﺸﺪﯾﺪة‬ .‫ﻻ ﺗﻌﺮض اﻟﺠﮭﺎز ﻟﻀﻮء اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ‬ .‫اﻟﺠﮭﺎز، ﻷﻧﮭﺎ ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪوث ﻣﺎس ﻛﮭﺮﺑﺎﺋﻲ، أو ﻧﺸﻮب ﺣﺮﯾﻖ، أو ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺧﻄﯿﺮة ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ‬ ‫ﯾﺠﺐ...
  • Page 281 .‫وﻛﺬﻟﻚ ﺣﺮوق ﺑﺎﻷﻧﺴﺠﺔ اﻟﺮﺧﻮة‬ ‫أﺿﺮار ﺑﺎﻟﻤﯿﻨﺎ‬ ‫إذا ﻟﻢ ﯾﺘﻢ اﺗﺒﺎع ﺑﺮوﺗﻮﻛﻮل اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ، ﻓﻘﺪ ﯾﺤﺪث أﻟﻢ، وﻓﺮط ﺣﺴﺎﺳﯿﺔ، و‬ :‫ﻣﺎ اﻟﺬي ﯾﺠﺐ اﻟﻘﯿﺎم ﺑﮫ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ‬ ٦ - .‫إﺟﺮاء ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻣﻊ اﻟﻤﺮﯾﺾ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺣﺎﻟﺘﮫ وﺷﺮح اﻟﻤﺤﻈﻮرات واﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻛﺬﻟﻚ اﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠﻰ أي أﺳﺌﻠﺔ‬ .‫ﺗﻌﺮﯾﻒ...
  • Page 282 ‫اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ‬ ٥ - ‫ﯾﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام‬ .(‫ﯾﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪاﻣﮫ ﻓﻲ اﻟﺪاﺧﻞ وﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ أﻓﻘﻲ )أرﺿﯿﺔ‬ .‫ﻛﺠﮭﺎز ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ BLANCONE ARCUS ® ‫اﻓﺘﺢ اﻟﺼﻨﺪوق، وﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت واﺑﺪأ ﻓﻲ ﺗﺠﻤﯿﻊ‬ ١ - .‫اﻟﻘﺎﻋﺪة واﻟﻌﺠﻼت اﻟﺨﻤﺲ‬ .‫ﺛﺒﺖ اﻟﺬراع اﻟﺮأﺳﻲ ﻓﻲ وﺳﻂ اﻟﻘﺎﻋﺪة‬ ٢ - ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﯿﺐ اﻟﺬراع اﻷﻓﻘﻲ ﻟﻠﺤﺎﻣﻞ وﺛﺒﺘﮫ ﺑﺒﺮﻏﻲ اﻟﻘﻔﻞ اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬ ٣...
  • Page 283 ‫ﺑﻌﺪ ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻣﻮﺿﻊ رأس اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ إﻟﻰ اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻟﻤﻄﻠﻮب، ارﺑﻂ‬ .‫ﺣﻠﻘﺔ اﻟﺘﺜﺒﯿﺖ‬ .‫ﯾﺴﻤﺢ اﻟﺬراع اﻷﻓﻘﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻛﺔ ﻓﻲ اﻻﺗﺠﺎه اﻟﺮأﺳﻲ‬ ٦ - ‫ﺗﻘﻮم ﺣﻠﻘﺔ اﻟﺘﺜﺒﯿﺖ ﺑﺈﻏﻼق اﻟﺬراع اﻷﻓﻘﻲ ورأس اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ ﻓﻲ‬ .‫اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻟﺼﺤﯿﺢ‬ .(‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﯿﻞ اﻟﻜﺎﺑﻼت ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻮﺻﻼت )اﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ‬ ٧ - ‫اﻟﻜﺎﺑﻼت...
  • Page 284 ‫اﻟﺘﺤﻀﯿﺮ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬ ٦ - ١ - ‫اﻧﻈﺮ أﻣﺜﻠﺔ اﻟﻮﺿﻊ )اﻟﻘﺴﻢ‬ .‫ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﯿﺢ ﺑﺠﻮار اﻟﻤﺮﯾﺾ واﻟﻮﺣﺪة‬ BLANCONE ARCUS ‫ﯾﺠﺐ وﺿﻊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ‬ ® .‫ﺳﻢ‬ ١٥ ‫و‬ ٥ ‫ﯾﺠﺐ أن ﯾﻜﻮن رأس اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﺮأﺳﻲ وﺑﺎﻟﺘﻮازي ﻣﻊ ﻗﻮس اﻷﺳﻨﺎن ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺗﺘﺮاوح ﺑﯿﻦ‬ .(‫اﻟﺘﺎﺳﻊ‬...
  • Page 285 ٦ - ‫( أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ، ﻓﺴﯿﺪﺧﻞ اﻟﺠﮭﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ اﻹﯾﻘﺎف‬ / +) TIMER / MODE ‫إذا ﺗﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ أي ﻣﻦ أزرار اﻟﻤﺆﻗﺖ/اﻟﻮﺿﻊ‬ ‫ﯾﺘﻢ اﺳﺘﺌﻨﺎف اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﻤﺆﻗﺖ/اﻟﻮﺿﻊ‬ .‫ﺗﺸﯿﺮ اﻟﺸﺎﺷﺔ اﻟﻮاﻣﻀﺔ ﻣﻊ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ إﻟﻰ أن اﻟﺠﮭﺎز ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻣﺆﻗ ﺘ ًﺎ‬ .‫اﻟﻤﺆﻗﺖ‬...
  • Page 286 ‫اﻟﺘﺤﻀﯿﺮ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻣﻊ اﻟﻤﺮﺿﻰ‬ ٨ - ‫ﺑﻌﺰل اﻷﻧﺴﺠﺔ اﻟﺮﺧﻮة ﻟﻠﻤﺮﯾﺾ، وﺿﻊ ﻏﻄﺎء أو ﻗﻄﻌﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﻋﻤﻠﯿﺎت ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ، ﻗﻢ‬ ١ - ‫ﻗﻤﺎش واﻗﯿﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﮫ، وﺿﻊ ﻛﺮﯾﻢ واﻗﻲ ﻣﻦ اﻷﺷﻌﺔ ﻓﻮق اﻟﺒﻨﻔﺴﺠﯿﺔ واﺟﻌﻠﮫ ﯾﺮﺗﺪي ﻧﻈﺎرات‬ ‫ﯾﻮﺿﻊ ﺟﻞ اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ اﻷﺳﻨﺎن ﺣﺴﺐ إرﺷﺎدات اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻮﺿﺤﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬ .‫واﻗﯿﺔ‬...
  • Page 287 ‫وﺿﻌﯿﺎت رأس اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﺳﻨﺎن‬ ٩ - ‫وﺿﻌﯿﺎت رأس اﻟﺘﺒﯿﯿﺾ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﺳﻨﺎن‬ ٩ - ‫ﺻﺤﯿﺢ‬ ‫ﻏﯿﺮ ﺻﺤﯿﺢ‬ ‫ﺻﺤﯿﺢ‬ ‫ﻏﯿﺮ ﺻﺤﯿﺢ‬ ‫ﺳﻢ‬ ‫ﻣﺴﺎﻓﺔ‬ ‫ﺳﻢ‬ ‫ﻣﺴﺎﻓﺔ‬ CLICK ARCUS LIPS ‫ﻣﺘﺤﺮك‬ ‫ﻣﺼﺒﺎح ﺗﺒﯿﯿﺾ ﻟﯿﺪ‬ ‫مصباح تبييض ليد متحرك‬ ‫ﻣﺘﺤﺮك‬ ‫ﻣﺼﺒﺎح ﺗﺒﯿﯿﺾ ﻟﯿﺪ‬ ٢٩ ARCUS ٢٩...
  • Page 288 ‫ﺗﺤﺪﯾﺪ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﻋﻦ اﻷﺳﻨﺎن‬ ١٠ ‫ﺗﺤﺪﯾﺪ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﻋﻦ اﻷﺳﻨﺎن‬ ١٠ ‫ﺷﺪة ﻋﺎﻟﯿﺔ‬ ‫ﺷﺪة ﻋﺎﻟﯿﺔ‬ ‫ﺳﻢ‬ ٥ ‫اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ‬ ‫ﺳﻢ‬ ٩ ‫اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ‬ ‫ﺳﻢ‬ ١٥ ‫اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ‬ ‫ﺳﻢ‬ ٥ ‫اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ‬ ‫ﺳﻢ‬ ٩ ‫اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ‬ ‫ﺳﻢ‬ ١٥ ‫اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ‬ ‫ﺗﺤﺪﯾﺪ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﻋﻦ اﻷﺳﻨﺎن‬ ١٠ ‫ﺷﺪة ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬ ‫ﺷﺪة ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬ ‫ﺷﺪة...
  • Page 289 ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ واﻟﺤﻠﻮل‬ ١١ .‫اﻟﺠﮭﺎز ﻻ ﯾﻌﻤﻞ‬ .‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻛﺎﺑﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻘﺎدم ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻮل ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ وﻣﻦ أن ﺟﻤﯿﻊ ﻣﻮﺻﻼت اﻟﻜﺎﺑﻼت ﻣﺜﺒﺘﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﯿﺢ‬ .‫ﺗﻠﻒ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺘﻐﺬﯾﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ‬ .‫اﻟﻜﺒﻞ ﺑﺂﺧﺮ ﺟﺪﯾﺪ أو اﺣﻀﺮ اﻟﺠﮭﺎز إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺼﻠﯿﺢ ﻣﻌﺘﻤﺪ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺈﯾﻘﺎف ﺗﺸﻐﯿﻠﮫ واﺳﺘﺒﺪال‬ .‫ﻻ...
  • Page 290 ‫اﻟﻀﻤﺎن‬ ١٢ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﺗﺤﺪﯾﺪ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺸﺮاء، ﯾﺒﺪأ‬ .‫ﺷﮭ ﺮ ًا ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺸﺮاء‬ (‫)أرﺑﻌﺔ وﻋﺸﺮون‬ ٢٤ ‫ھﻲ‬ BLANCONE ARCUS ‫ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﻟﻤﺼﺒﺎح‬ ١ - ® .‫اﻟﻀﻤﺎن ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﻧﺘﺎج‬ .‫أﺷﮭﺮ‬ ٦ ‫ﺗﺘﻤﺘﻊ وﺣﺪات اﻟﻠﯿﺪ ﺑﻀﻤﺎن ﻟﻤﺪة‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‬ .‫ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن، ﺳﯿﺘﻢ اﺳﺘﺒﺪال اﻷﺟﺰاء اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻣﺠﺎ ﻧ ًﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ‬ ٢...
  • Page 291: Symbols

    Pursuant to Directive 2012/19/EU, this symbol shows that the product must not be disposed of as urban waste at the end of its operating life. XIII. SYMBOLS Pay attention to the instructions accompanied by this symbol. SIMBOLI - SYMBOLE - SYMBOLES - SÍMBOLOS - SÍMBOLOS - SYMBOLEN - SYMBOLER - SYMBOLIT - SYMBOLER Fragile! ‫الرموز‬...
  • Page 292: Declaration Of Conformity

    XV. DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - OVEREENSTEMMINGSVERKLARING OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS - SAMSVARSERKLÆRING DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ - VYHLÁSENIE O ZHODE ‫إقرار...
  • Page 293: Led Bleaching Unit Data

    XVI. LED BLEACHING UNIT DATA The data is shown on the label positioned under the head of the lamp DATI RELATIVI ALLA LAMPADA SBIANCANTE A LED DATA FOR LED-BLEKINGSENHET I dati sono riportati sull’etichetta posizionata sotto la testa della Dataene vises på etiketten som er plassert under lampehodet lampada DATA FÖR BLEKNINGSENHETEN MED LED-LAMPA DATEN IN BEZUG AUF DIE LED BLEACHINGLAMPE...
  • Page 294 TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED Bleaching Lamp - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Page 295 CLICK ARCUS LIPS LED Bleaching Lamp - MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 296 TOUCH ULTRA CLICK STICK DUETTO ARCUS HOME HOME LIPS NIGHT LED Bleaching Lamp - MOBILE ARCUS DUETTO DUETTO CARE ACTIVE CARE...
  • Page 297 CLICK ARCUS LIPS LED Bleaching Lamp - MOBILE ARCUS DUETTO CARE...
  • Page 298 The teeth whitening for you www.blancone.eu/pro blancone BlancOne Team PRO blancone_ids blancone IDS Spa 17100 Savona - Via Valletta San Cristoforo, 28/10 Tel. +39 019 862080 - Fax +39 019 2304865 www.idsdental.it - info@idsdental.it...
  • Page 299 Instructions for Use Istruzioni d’uso Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso Instruções de uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Mode Käyttöohjeet Bruksanvisning Bruksanvisning Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na použitie Instrucțiuni de utilizare Инструкция по применению Kullanim talı̇ matlari ‫تعليامت†االستخدا‬...
  • Page 300 The teeth whitening for you blancone BlancOne Team PRO blancone_ids blancone IDS Spa 17100 Savona - Italy Via Valletta San Cristoforo, 28/10 Tel. +39 019 862080 www.idsdental.it www.blancone.eu...

Table of Contents