SAFETY INFORMATION Please read this manual carefully before use and keep it for future reference. The manufacturer declines any liability for damage caused by improper use or failure to follow the instructions in this manual. Improper use or non ‑compliance with the instructions will void the warranty.
Page 5
19. Do not use the appliance in the immediate vicinity of a bath, shower or swimming pool. Do not use the appliance outdoors. 20. Always unplug the appliance when not in use, before moving or cleaning it. Always unplug the power cord from the power outlet by pulling on the plug of the power cord. Do not unplug the appliance by pulling on the power cord.
Page 6
OVERVIEW I/O switch (kettle On/Off) Handle Water level window (located inside the kettle) Base with storage space for power cable Kettle lid with lock Spout Body of the kettle...
SPECIFICATIONS Input voltage 220–240 V ~ Frequency 50–60 Hz Power consumption 1 500 – 1 800 W Maximum volume 1,5 l Dimensions 230 × 170 × 223 mm Weight 0.75 kg USE OF THE APPLIANCE Before first use Remove the kettle and the base from the packaging. Before disposing of the packaging, be sure to remove all components.
7. As soon as the water in the kettle is boiled, it switches off automatically, the switch switches to the "O" (off) position and the On light goes out. 8. If you need to end the water heating before the automatic shutoff, set the switch to the "O" (off) position.
Page 9
and pour it out. 3. Repeat as needed to remove vinegar odor from the interior. 4. If necessary, wipe the inner walls with a clean sponge. Storage Before storing, make sure that the kettle and the base are cool and clean. Store the kettle and the base in a dry and well ‑ventilated place out of the reach of children or pets.
Page 10
SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Benutzerhandbuch gut durch und bewahren es für den künftigen Gebrauch auf. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden, die auf eine falsche Anwendung oder die Nichtbefolgung von Gebrauchsanweisungen zurückzuführen sind. Im Falle einer falschen Anwendung oder Nichteinhaltung der Hinweise erlischt jeglicher Garantieanspruch.
Page 11
mit der Netzspannung der Steckdose übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß geerdete Netzsteckdose an. 16. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen. Platzieren Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit einer heißen Oberfläche in Berührung kommt.
Page 12
ÜBERSICHT I/O ‑Schalter (Wasserkocher ein / aus) Griff Wasserstandsanzeige (befindet sich im Inneren des Kessels) Sockel mit Stauraum für das Versorgungskabel Kannendeckel mit Sperre Ausgießer Kannenkörper...
SPEZIFIKATIONEN Eingangsspannung 220–240 V ~ Frequenz 50–60 Hz Stromverbrauch 1 500 – 1 800 W Maximale Kapazität 1,5 l Ausmaße 230 × 170 × 223 mm Gewicht 0,75 kg VERWENDUNG DES GERÄTS Vor der Erstverwendung Nehmen Sie den Wasserkocher und den Sockel aus der Verpackung. Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten entfernt wurden, bevor Sie die Verpackung entsorgen.
6. Versetzen Sie den Schalter in die Position "I" (ein). Die Einschaltanzeige leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt, Wasser zu erhitzen. Warnung: Lassen Sie den Wasserkocher nicht leer laufen. Obwohl der Wasserkocher mit einer Sicherheitssperre ausgestattet ist, die ihn automatisch ausschaltet, kann der Wasserkocher beschädigt werden, wenn er leer oder mit einer geringen Wassermenge betrieben wird.
Page 15
reinigen. Es könnte zu ernsthaften Schäden an der Oberfläche kommen. Kein Teil des Geräts ist spülmaschinengeeignet. Entkalkung Bei normalem Gebrauch lagern sich Verunreinigungen aus dem Wasser an der Innenfläche des Wasserkochers ab und bilden den so genannten Kalk. Es ist daher notwendig, den Kalk regelmäßig zu entfernen, je nachdem, wie oft der Wasserkocher benutzt wird und wie hart das Wasser ist, da der Kalk die Lebensdauer des Wasserkochers und auch den Geschmack und das Aussehen des gekochten Wassers beeinträchtigt.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Před použitím si prosím pozorně přečtěte tento manuál a uschovejte ho pro budoucí použití. Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za škody způsobené nesprávným použitím nebo neuposlechnutím pokynů v tomto návodu. V případě nesprávného použití nebo nedodržení pokynů zaniká záruka. 1. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností...
Page 17
kabelu. Neodpojujte spotřebič od síťové zásuvky tahem za přívodní kabel. Mohlo by dojít k poškození přívodního kabelu nebo síťové zásuvky. 21. V žádném případě nezapínejte spotřebič naprázdno. Hrozí jeho vážné poškození. 22. Vždy umístěte spotřebič na pevný, rovný a suchý povrch mimo dosah dětí a v dostatečné vzdálenosti od síťové...
Page 18
PŘEHLED Spínač I/O (zapnutí / vypnutí konvice) Rukojeť Vodoznak (umístěný uvnitř konvice) Podstavec s úložným prostorem pro přívodní kabel Víko konvice se zámkem Výlevka Tělo konvice...
SPECIFIKACE Vstupní napětí 220–240 V ~ Frekvence 50–60 Hz Příkon 1 500 – 1 800 W Maximální objem 1,5 l Rozměry 230 × 170 × 223 mm Hmotnost 0,75 kg POUŽITÍ SPOTŘEBIČE Před prvním použitím Vyjměte konvici a podstavec z obalu. Před likvidací obalu se ujistěte, že jste vyjmuli všechny komponenty.
7. Jakmile je voda v konvici uvařena, automaticky se vypne, spínač se přepne do pozice „O“ (vypnuto) a světelná kontrolka zapnutí zhasne. 8. Pokud potřebujete ukončit ohřev vody před automatickým vypnutím, přepněte spínač do pozice „O“ (vypnuto). 9. Vytáhněte zástrčku přívodního kabelu ze síťové zásuvky a sejměte konvici z podstavce. Nalijte uvařenou vodu do připravené...
Page 21
3. Podle potřeba opakujte, abyste odstranili octový odér z vnitřního prostoru. 4. V případě potřeby otřete vnitřní stěny čistou houbičkou. Uložení Před uložením se ujistěte, že jsou konvice i podstavec vychladlé a čisté. Konvici i podstavec uložte na suché a dobře větrané místo mimo dosah dětí nebo domácích mazlíčků.
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte túto príručku a uschovajte ju na budúce použitie. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnym použitím alebo neuposlúchnutím pokynov v tomto návode. V prípade nesprávneho použitia alebo nedodržania pokynov zaniká záruka. 1. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností...
Page 23
spotrebič vonku. 20. Spotrebič vždy odpojte od sieťovej zásuvky, ak ho nebudete používať, pred premiestnením alebo čistením. Vždy odpájajte prívodný kábel od sieťovej zásuvky ťahom za vidlicu sieťového kábla. Neodpájajte spotrebič od sieťovej zásuvky ťahom za prívodný kábel. Mohlo by dôjsť k poškodeniu prívodného kábla alebo sieťovej zásuvky. 21.
Page 24
PREHĽAD Spínač I/O (zapnutie/vypnutie kanvice) Rukoväť Vodoznak (umiestnený vnútri kanvice) Podstavec s úložným priestorom na prívodný kábel Veko kanvice so zámkom Výlevka Telo kanvice...
ŠPECIFIKÁCIE Vstupné napätie 220 – 240 V ~ Frekvencia 50 – 60 Hz Príkon 1 500 – 1 800 W Maximálny objem 1,5 l Rozmery 230 × 170 × 223 mm Hmotnosť 0,75 kg POUŽITIE SPOTREBIČA Pred prvým použitím Vyberte kanvicu a podstavec z obalu. Pred likvidáciou obalu sa uistite, že ste vybrali všetky komponenty.
7. Hneď ako je voda v kanvici uvarená, automaticky sa vypne, spínač sa prepne do pozície „O“ (vypnuté) a svetelná kontrolka zapnutia zhasne. 8. Ak potrebujete ukončiť ohrev vody pred automatickým vypnutím, prepnite spínač do pozície „O“ (vypnuté). 9. Vytiahnite zástrčku prívodného kábla zo sieťovej zásuvky a odoberte kanvicu z podstavca. Nalejte uvarenú...
Page 27
určené pre varné kanvice. Alebo môžete použiť biely ocot: 1. Nalejte do kanvice 3 šálky bieleho octu a doplňte čistou vodou tak, aby dno kanvice bolo celkom zakryté. Nechajte pôsobiť cez noc. Neprevárajte. 2. Roztok vylejte a naplňte kanvicu čistou vodou až po rysku MAX. Vodu prevarte a vylejte. 3.
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK A használatba vétel előtt figyelmesen olvassa el a jelen útmutatót, és azt későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból, vagy az útmutató előírásaitól eltérő használatból eredő meghibásodásokért és károkért. A rendeltetéstől és a használati útmutatóban leírtaktól eltérő használat esetén a garancia megszűnik. 1.
Page 29
19. A készüléket fürdőkád, zuhanyozó, vagy úszómedence közelében ne használja. A készüléket szabadban ne használja. 20. Ha a készüléket már nem kívánja használja, vagy mozgatni és tisztítani szeretné, akkor a hálózati vezetéket előbb húzza ki az aljzatból. A hálózati vezetéket csak a csatlakozódugónál megfogva húzza ki a fali aljzatból. A hálózati vezetéket a vezetéknél megfogva nem szabad a fali aljzatból kihúzni. A hálózati vezeték vagy a fali aljzat megsérülhet.
SPECIFIKÁCIÓ Bemeneti feszültség 220–240 V ~ Frekvencia 50–60 Hz Teljesítményfelvétel 1 500 – 1 800 W Maximális mennyiség 1,5 l Méretek 230 × 170 × 223 mm Tömeg 0,75 kg A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA Az első használatba vétel előtt Vegye ki a készüléket és a tartozékait a csomagolásból. A csomagolóanyag megsemmisítése előtt ellenőrizze le, hogy abból kivett - e minden tartozékot. Ellenőrizze le a készüléket és tartozékait, illetve azok sérülésmentességét. A kannába a maximum jelig töltsön tiszta vizet. A vizet forralja fel, majd öntse ki. Ezt kétszer ismételje meg. Használat 1. A hálózati vezetékből annyit tekerjen le, hogy az elérje a fali aljzatot, majd a vezetéket nyomja bele a talpban található horonyba.
7. A víz felforralása után a vízforraló automatikusan kikapcsol, a kapcsoló „O” állásba kapcsol, a működésjelző elalszik. 8. Ha a készüléket szeretné a víz felforralása előtt lekapcsolni, akkor a kapcsolót billentse „O” állásba. 9. A készülék hálózati vezetékét húzza ki a fali aljzatból, és a kannát emelje le a talpról. A kannából öntse ki a felforralt vizet csészébe (vagy más edénybe). A kanna mozgatása közben legyen óvatos, előzze meg az égési sérüléseket. 10. Amennyiben újabb adag vizet szeretne forralni, akkor a felforralt víz kiöntése után várjon kb. 30-60 másodpercet a hideg víz betöltésével. A fedél kinyitása közben legyen óvatos, a kiáramló gőz égési sérülést okozhat. Víz nélküli bekapcsolás elleni védelem Ha a készüléket víz nélkül (vagy túl kevés vízzel) kapcsolja be, akkor a beépített védelem (bizonyos hőmérséklet elérése után) a készüléket automatikusan lekapcsolja. Ez a biztonsági kapcsoló megvédi a készüléket a túlmelegedés okozta meghibásodásoktól. Az I/O kapcsoló automatikusan átkapcsol „O” (kikapcsolva) állásba és a működésjelző is elalszik. A hálózati csatlakozódugót húzza ki a fali aljzatból, és várjon néhány percet, amíg a fűtőtest kellő mértékben le nem hűl. Ezt követően a készüléket ismét használhatja. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Bármilyen karbantartási vagy tisztítási munka megkezdése előtt a készüléket kapcsolja le, és a hálózati csatlakozódugót is húzza ki a fali aljzatból. Figyelmeztetés: A készüléket, a talpat, a hálózati vezetéket vagy a csatlakozódugót vízbe vagy más folyadékba mártani tilos. A kanna külső felületét enyhén benedvesített (szükség esetén mosogatószeres vízbe mártott) ruhával törölje meg. Majd tiszta és száraz konyharuhával törölje szárazra. A vízforraló belső felületeit meleg vízbe mártott szivaccsal vagy puha ruhával törölje meg. A belső felületek tisztításához mosogatószert vagy más tisztítószereket ne használjon. A tisztítás után a kannát néhányszor öblítse ki tiszta vízzel. A talpat csak száraz és tiszta ruhával törölje meg. Figyelmeztetés! A tisztításhoz ne használjon karcoló szemcséket tartalmazó tisztítószereket, drótszivacsot ...
Page 33
és ajánlott készítményt. Használhat étkezési ecetet is. 1. A kannába öntsön 3 kisebb csésze ecetet, majd töltsön be annyi vizet, hogy az oldat teljesen ellepje a vízköves felületet. Az oldatot egész éjszaka hagyja a kannában. Ne forralja fel. 2. Az oldatot öntse ki, majd a MAX jelig töltsön be tiszta vizet a kannába. A vizet forralja fel majd öntse ki. 3. Ha szükséges, akkor az öblítést addig végezze, amíg a kannában meg nem szűnik az ecetszag. 4. A kanna belső falát puha szivaccsal törölje meg. Tárolás A tárolás előtt győződjön meg arról, hogy a készülék és tartozékai tiszták és szárazok - e, illetve a kanna megfelelően lehűlt - e. A kannát és a talpat száraz és jól szellőző, gyerekektől és háziállatoktól elzárt helyen tárolja. A készülékre ne helyezzen tárgyakat. A KÉSZÜLÉKET VÍZBE MÁRTANI TILOS! A kannát, a talpat, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugót vízbe vagy más folyadékba mártani tilos, ellenkező esetben áramütés érheti.
Page 34
ENGLISH zabývající se likvidací domovního odpadu, poskytovatele služby zabývající se likvidací The use of the WEEE Symbol indicates that this domovního odpadu nebo obchodu, kde jste product should not be treated as household produkt zakoupili. waste. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help protect the environment.
Page 35
megfelelnek az elektromos és elektronikai berendezésekben való egyes veszélyes anyagok használatának korlátozására vonatkozó 2011/65/EU (RoHS) irányelvnek.
Need help?
Do you have a question about the HM-EK-A150SS and is the answer not in the manual?
Questions and answers