Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Instructions for Use
Manufacturer's information and user instructions for
spLIFE
according to EN 1891:1998
ENGLISH
This manufacturer's information only relates to the eye termination spLIFE. Any information on e.g.
use, limitations to use, transport, storage, cleaning, life span of the rope as such are to be found in
the user instructions for the rope.
CAUTION
This product may be utilized only by persons trained in its safe use and having the relevant
knowledge, experience and skills, or be under the direct supervision of such persons. Whenever
possible, the equipment should be allocated to a single user. It may be used only within the specified
limited scope of use and for the defined purpose(s).
Prior to using this product, read this document thoroughly, make sure you understand the instructions
for use. Keep all product information readily accessible, together with the records of inspection. In
addition, check national safety regulations regarding personal protective equipment (PPE) for local
requirements. The product accompanied by this set of instructions is type-examined, CE-marked to
state conformity with the European regulation (EU) 2016/425 on Personal Protective Equipment (PPE)
and meets the European standard(s) given on the product label. The product does however not
comply with any other standards unless explicitly stated. If the system is sold or passed on to another
user, the instructions for use must accompany the equipment. If the system is transferred to another
country, it is the responsibility of the seller/previous user to ensure that the instructions for use are in
the correct language for that country and that the requirements of relevant national standards are met.
L'ÉQUIPEUR SARL is not responsible for any direct, indirect, or incidental consequences/damage
occurring during or after the use of the product and resulting from any improper use, especially caused
by incorrect assembly of the equipment.
EXPLANATION OF LABEL NOMENCLATURE
The rope is a low stretch kermantel rope according to EN 1891:1998, manufactured and type
examined by Teufelberger Fiber Rope Corp., former New England Ropes, USA, 848 Airport Rd., Fall
River, MA 02720
The inner marking (tracer) therefore relates to the rope and type-examination by New England Ropes
or Teufelberger Fiber
Inner marking (tracer): The inner marking gives rope-related information: name of the rope
manufacturer (Teufelberger Fiber Rope), number and edition of the EN, material from which the rope
is made, and year of manufacture. Additionally, the rope name may be given.
Outer marking (labels at the rope ends):
Product name
spLIFE:
name of the termination
L:
length of rope in [m]
A xxx
Type, diameter in mm, (example: A 10.5 = Type A rope, 10.5 mm diameter)
EN 1891A:1998 Standard for low stretch kernmantle ropes
YY/MM:
year/month of manufacture
Manufacturer
Ser. no.:
unique job (production) number
Rope ID:
yy/mm-followed by a number
CE 0408
The CE mark certifies compliance with the fundamental requirements of regulation
(EU) 2016/425. The number identifies the testing institute (e.g., 0408 for TÜV Austria
Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria).
Information that the Instructions for use have to be read.
Sections of the low stretch kernmantel ropes must be marked at both ends with outer strips stating:
Type (A or B), diameter in mm, number of the standard (EN 1891), year of manufacture (at least the
last two digits), manufacturer, ser. no.
or Teufelberger Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstrasse 50, A-4600
Rope, whereas the outer marking (labels at the rope ends) relates to the spLIFE.
Wels.

Advertisement

loading

Summary of Contents for L'Equipeur spLIFE

  • Page 1 EN 1891:1998 ENGLISH This manufacturer’s information only relates to the eye termination spLIFE. Any information on e.g. use, limitations to use, transport, storage, cleaning, life span of the rope as such are to be found in the user instructions for the rope.
  • Page 2 – The eye termination spLIFE is low profile and hardly exceeds the rope diameter. The eye termination spLIFE meets the requirements of EN 1891:1998 for rope type A, i.e. it withstands 15 kN for 3 minutes when new. The breaking strength quoted is for rope, or rope including the eye termination loaded in a longitudinal direction.
  • Page 3: Regular Checks

    Instructions for Use For disinfection, use only substances that do not have an impact on the synthetic material and metals used. If you fail to observe these provisions, you will be putting yourself into danger! REGULAR CHECKS Checking the equipment at regular intervals is absolutely necessary: your safety depends on the effectiveness and durability of the equipment! Following each use, the rope and the eye termination in particular should be checked for possible damage.
  • Page 4 Instructions for Use the product needs to be retired. It is clearly not possible to offer a general statement about the product’s service life, as lifespan depends on various factors, e.g. UV light, type and frequency of use, handling, climatic influences such as ice or snow, environments such as salt, sand, battery acid etc., heat contamination (above normal climatic conditions), mechanical deformation and/or distortion,…...
  • Page 5 Instructions for Use DEUTSCH Die vorliegende Herstellerinformation bezieht sich nur auf die Endverbindung spLIFE. Alle Informationen z.B. zu Gebrauch, Gebrauchseinschränkungen, Transport, Lagerung, Reinigung, Lebensdauer des Seiles an sich sind der Herstellerinformation zum Seil zu entnehmen. ACHTUNG Dieses Produkt darf nur von Personen verwendet werden, die in seiner sicheren Benutzung unterwiesen sind und entsprechende Kenntnisse und Fähigkeiten haben bzw.
  • Page 6 Die Endverbindung spLIFE ist sehr schlank ausgeführt und übersteigt den Durchmesser des Seiles kaum. Die Endverbindung spLIFE entspricht den Anforderungen der EN 1891:1998 für TypeA-Seile, d.h. sie hält im Neuzustand im geraden Zug 15 kN für drei Minuten stand. Die Bruchlast des Seiles / des Seiles mit Endverbindung gilt für Zug in Seillängsrichtung. Belasten Sie daher die endständige Schlaufe nie quer (z.B.
  • Page 7 Die regelmäßige Überprüfung der Ausrüstung ist unbedingt notwendig: Ihre Sicherheit hängt von der Wirksamkeit und Haltbarkeit der Ausrüstung ab! Nach jeder Benützung sollte das Seil und insbesondere die Endverbindung spLIFE auf mögliche Verletzungen überprüft werden. Die regelmäßige Überprüfung der Ausrüstung ist unbedingt notwendig: Ihre Sicherheit hängt von der Wirksamkeit und Haltbarkeit der Ausrüstung ab! Nach jeder Benützung sollte das Seil und...
  • Page 8 Instructions for Use Die tatsächliche Lebensdauer ist ausschließlich vom Zustand des Produktes abhängig, der von zahlreichen Faktoren (s. u.) beeinflusst wird. Sie kann sich durch extreme Einflüsse auf eine einzige Verwendung verkürzen oder noch weniger, wenn die Ausrüstung noch vor dem ersten Gebrauch (z.B. am Transport) beschädigt wird.
  • Page 9 Instructions for Use FRANÇAIS Les présentes informations du fabricant concernent exclusivement la terminaison spLIFE. Toutes les informations ayant trait, par exemple, à l’utilisation, aux restrictions d’utilisation, au transport, au stockage, au nettoyage ou à la durée de vie de la corde elle-même, se trouvent dans les informations du fabricant concernant la corde.
  • Page 10 Nous recommandons des facteurs de sécurité ≥ 7. La terminaison spLIFE est très fine et dépasse à peine le diamètre de la corde. ATTENTION : La terminaison spLIFE n’est donc pas adaptée pour servir d’arrêt ! N’effectuez aucun travail avec ce produit si votre sécurité...
  • Page 11: Entretien

    ! Après chaque utilisation, contrôlez l’absence de lésions éventuelles sur la corde, et notamment sur la terminaison spLIFE. Vérifiez au niveau des coutures des extrémités si le fil présente des traces d’usure ou est rompu ! ll est absolument indispensable de contrôler régulièrement l’équipement : votre sécurité...
  • Page 12: Durée De Vie

    Instructions for Use DURÉE DE VIE La durée d’utilisation théoriquement possible peut atteindre jusqu’à 7 ans après avoir sorti le produit pour la première fois de son emballage intact (mais uniquement s’il est rarement utilisé (1 semaine par an) et stocké en bonne et due forme (voir le point Transport, stockage et nettoyage)). Le produit doit être retiré...
  • Page 13 Instructions for Use NEDERLANDS Deze informatie van de fabrikant heeft alleen betrekking op de eindverbinding spLIFE. Voor alle informatie bijv. wat betreft gebruik, gebruiksbeperking, transport, opslag, reiniging, levensduur van het touw op zich dient de informatie van de fabrikant van het touw geraadpleegd te worden.
  • Page 14 De eindverbinding spLIFE is zeer slank gemaakt en is nauwelijks dikker dan de diameter van het touw. LET OP: De eindverbinding spLIFE is om deze reden niet geschikt om als stopper te dienen! Voer met dit product geen werkzaamheden uit wanneer Uw veiligheid bij normaal gebruik of in een...
  • Page 15 Na elk gebruik dient het touw en in het bijzonder de eindverbinding spLIFE op mogelijke beschadigingen gecontroleerd te worden. De regelmatige controle van de uitrusting is absoluut noodzakelijk: Uw veiligheid hangt van de effectiviteit en duurzaamheid van de uitrusting af! Na elk gebruik dient het touw en in het bijzonder de eindverbinding op mogelijke beschadigingen gecontroleerd te worden.
  • Page 16 Instructions for Use buiten gebruik gesteld te worden. Er wordt van uit gegaan dat het uitpakken bij de koop geschiedt. Het wordt aanbevolen de kassabon te bewaren 10-jarig. De daadwerkelijke levensduur is uitsluitend afhankelijk van de toestand van het product, die door talrijke factoren (zie beneden) beïnvloed wordt.
  • Page 17 Instructions for Use ITALIANO Le presenti informazioni del produttore si riferiscono esclusivamente al giunto terminale spLIFE. Per tutte le informazioni riguardanti p.es. l’utilizzo e i limiti di utilizzo, il trasporto, l’immagazzinamento, la pulizia e la durata di vita della corda stessa rimandiamo all’opuscolo contenente le informazioni del produttore della corda.
  • Page 18 ≥ 7. Il giunto terminale spLIFE è realizzato in modo molto sottile e supera appena il diametro della corda. ATTENZIONE: Per questo motivo il giunto terminale spLIFE non è adatto a fungere da dispositivo di arresto! Non eseguire mai lavori con questo prodotto se il proprio stato fisico o psichico può...
  • Page 19 Dopo ogni utilizzo si deve controllare se la corda e in particolare il giunto terminale spLIFE presentano eventuali difetti. Controllare se le suture alle estremità della corda presentino fili consumati oppure danneggiati! Controllare con particolare cura l’occhio del giunto terminale spLIFE.
  • Page 20: Manutenzione

    Instructions for Use MANUTENZIONE I lavori di riparazione dovranno essere eseguiti solo da parte del produttore. DURATA DI VITA La durata d’impiego teoricamente possibile può ammontare fino a 7 anni a partire dal primo ritiro del prodotto dall’imballaggio non danneggiato (soltanto in caso di raro impiego (durante 1 settimana all’anno) e a condizione dell’immagazzinamento a regola d’arte (vedi punto trasporto, immagazzinamento e pulizia).
  • Page 21 Instructions for Use SVENSKA Den föreliggande tillverkarinformationen gäller enbart för ändförbindelsen spLIFE. All information om t.ex. användning, användningsbegränsningar, transport, förvaring, rengöring av själva linan samt dess livslängd framgår av tillverkarinformationen för linan. Denna produkt får endast användas av personer som undervisats i säker användning av densamma och har motsvarande kunskaper och färdigheter resp.
  • Page 22 – Ändförbindelsen spLIFE är mycket smalt utförd och överstiger knappast linans diameter. Ändförbindelsen spLIFE uppfyller kraven enligt EN 1891:1998 för typ A-linor, dvs. den tål i nytillstånd en rak dragningskraft på 15 kN i tre minuter. Brotthållfastheten hos linan resp. linan med ändförbindning gäller för drag i linans längdriktning.
  • Page 23 Den regelbundna kontrollen av utrustningen är absolut nödvändig: Din säkerhet beror på utrustningens verksamhet och hållbarhet! Efter varje användning bör linan och framförallt ändförbindelsen spLIFE kontrolleras med avseende på eventuella skador. Den regelbundna kontrollen av utrustningen är absolut nödvändig: Din säkerhet beror på utrustningens verksamhet och hållbarhet! Efter varje användning bör linan och framförallt ändförbindelsen kontrolleras med avseende på...
  • Page 24 Instructions for Use Generellt gäller: Om användaren av någon - på första ögonkastet kanske betydelselös - anledning inte är säker på att produkten uppfyller kraven, ska den sorteras ut och kontrolleras av en sakkunnig person. Kassera produkter som uppvisar spår av förslitning! Efter ett fall måste produkten ovillkorligen bytas ut! KONFORMITETSFÖRKLARING Konformitetsförklaring kan nås via...
  • Page 25 Instructions for Use ESPAÑOL La presente información del fabricante se refiere sólo al terminal spLIFE. Véanse en la información del fabricante de la cuerda todas las informaciones como, por ejemplo, uso, restricciones de uso, transporte, almacenamiento, limpieza o durabilidad de la cuerda propiamente dicha.
  • Page 26 El terminal spLIFE es muy delgado y apenas supera el diámetro de la cuerda. El terminal spLIFE cumple los requisitos de la norma EN 1891:1998 para cuerdas del tipo A, o sea, en estado nuevo y con tracción recta soporta 15 kN durante tres minutos.
  • Page 27: Mantenimiento

    Debería verificarse si la cuerda y especialmente el terminal spLIFE muestran señales de deterioro cada vez después de su uso. Es imprescindiblemente necesario verificar regularmente el equipo: ¡Su seguridad depende de la eficacia y de la resistencia de su equipo! Debería verificarse si la cuerda y especialmente el terminal muestran señales de...
  • Page 28 Instructions for Use tiene que desecharse como muy tarde tras 7 años de utilización. Se presupone que la extracción se hace en el momento de la compra. Se recomienda conservar el comprobante de compra 10 años. La durabilidad real depende exclusivamente del estado del producto sobre el que influyen numerosos factores (véase más adelante).
  • Page 29 Instructions for Use SUOMALAINEN Nämä valmistajan tiedot koskevat vain päätyliitosta spLIFE. Kaikki itse köyttä koskevat tiedot esim. sen käytöstä, käyttörajoituksista, kuljetuksesta, säilytyksestä, puhdistuksesta ja käyttöiästä on katsottava köyden valmistajan tiedoista. HUOMIO Tätä tuotetta saavat käyttää ainoastaan henkilöt, jotka ovat perehtyneet senturvalliseen käyttöön ja joilla on sen turvalliseen käyttöön vaadittavat tiedot ja taidot, tai muut henkilöt tällaisten henkilöiden...
  • Page 30 Tarkasta, millainen kuormitus köyteen kohdistuu valitulla kokoonpanolla, äläkä missään tapauksessa ylikuormita sitä. Suosittelemme turvallisuuskerrointa ≥ 7. Päätyliitos spLIFE on erittäin solakka eikä se ole lähes lainkaan paksumpi kuin köyden halkaisija. HUOMIO: Päätyliitos spLIFE ei sovi käytettäväksi pysäytintoimintona! Älä käytä tätä tuotetta, mikäli ruumiillinen tai henkinen kuntosi saattaa heikentää turvallisuutesi normaalissa käytössä...
  • Page 31 SÄÄNNÖLLINEN TARKASTUS Varustuksen kunto on ehdottomasti tarkastettava säännöllisesti: Oma turvallisuutesi riippuu varustuksen tehokkuudesta ja pitävyydestä! Köysi ja etenkin päätyliitos spLIFE on tarkastettava mahdollisten vaurioiden varalta jokaisen käytön jälkeen. Varustuksen kunto on ehdottomasti tarkastettava säännöllisesti: Oma turvallisuutesi riippuu varustuksen tehokkuudesta ja pitävyydestä! Köysi ja etenkin päätyliitos on tarkastettava mahdollisten vaurioiden varalta jokaisen käytön jälkeen.
  • Page 32 Instructions for Use Yleisesti on lähdettävä liikkeelle siitä, että jos käyttäjä jostain syystä, joka saattaa aluksi vaikuttaa mitättömältäkin, ei ole aivan varma siitä, vastaavatko varusteet vaatimuksia, on tuote poistettava käytöstä ja annettava asiantuntevan henkilön tarkastettavaksi. Poista tuote käytöstä, jos siinä ilmenee kulumisen merkkejä! Tuote on ehdottomasti vaihdettava putoamisen jälkeen! VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS...
  • Page 33 Instructions for Use ČEŠTINA Předmětná informace výrobce se vztahuje pouze na koncový spoj spLIFE. Veškeré ostatní informace, např. ohledně použití, omezení použití, transportu, skladování, čištění, životnosti samotného lana jsou zřejmé z informace výrobce lana. UPOZORNĚNÍ Tento výrobek smějí používat pouze osoby, které byly obeznámeny s jeho bezpečným použitím a vykazují...
  • Page 34 Koncový spoj spLIFE je proveden velice štíhle a sotva přesahuje průměr lana. Koncový spoj spLIFE odpovídá požadavkům normy EN 1891:1998 pro lana typu A, tzn. že v nepoužitém stavu odolává přímému tahu o velikosti 15 kN po dobu tří minut.
  • Page 35 Instructions for Use Zkontrolujte zvláště pečlivě oko koncového spoje: Musí být přítomné ovinutí zajišťovacími stehy bránícími postupnému rozevření oka. Oko nesmí být delší než 25 mm (měřeno uvnitř oka). Poškozené nebo pádem zatížené systémy je třeba okamžitě vyřadit z provozu. Při výskytu sebemenších nejistot je třeba výrobek okamžitě...
  • Page 36 Instructions for Use CERTIFIKÁT SHODY Prohlášení o shodě je přístupné na adrese https://equipeur.fr/fr/content/21-certifications-et- documentations-epi...
  • Page 37 Instructions for Use SLOVENSKÝ Predložené informácie výrobcu sa vzťahujú iba na koncové spojenie spLIFE. Všetky informácie napr. ohľadom použitia, obmedzeného použitia,prepravy, skladovania, čistenia, životnosti lana sa dozviete v podstate z informácií o lane, dodaných výrobcom. POZOR Tento produkt smú používať len osoby, ktoré sú zaškolené ohľadom bezpečného používania a majú...
  • Page 38 – Koncové spojenie spLIFE je vypracované veľmi tenko a sotva presahuje priemer lana. Koncové spojenie spLIFE zodpovedá požiadavkám normy EN 1891:1998 pre laná typu A, t.z. v novom stave odoláva priamemu ťahu 15 kN tri minúty. Pevnosť v lome lana / lana s koncovým spojením platí pre ťah v smere dĺžky lana. Preto nikdy nezaťažujte koncovú...
  • Page 39 Instructions for Use Pravidelná kontrola výbavy je nevyhnutne potrebná: Vaša bezpečnosť je závislá od účinnosti a trvanlivosti výbavy! Po každom použití by malo byť lano a obzvlášť koncové spojenie prekontrolované ohľadom možných poškodení. Skontrolujte oko koncového spojenia mimoriadne presne: Musí byť zabezpečené...
  • Page 40 Instructions for Use CERTIFIKÁT ZHODY Vyhlásenie o zhode je prístupné cez https://equipeur.fr/fr/content/21-certifications-et-documentations-...
  • Page 41 Rope, natomiast zewnętrzne lub Teufelberger Fiber oznaczenie (etykiety na końcu liny) odnosi się do ucha na końcu liny spLIFE. Oznaczenie wewnętrzne (tasiemka identyfikacyjna): Wewnętrzne oznaczenie zawiera informacje dotyczące liny: Nazwa producenta liny (Teufelberger Fiber Rope), numer i wydanie normy EN, materiały, z których lina została wykonana oraz rok produkcji.
  • Page 42 średnicy liny. Ucho na końcu liny spLIFE spełnia wymagania normy EN 1891:1998 dla lin typu A, tzn. w stanie nowym przy prostym naprężeniu rozciągającym wytrzymuje obciążenie 15 kN przez trzy minuty.
  • Page 43 Regularna kontrola wyposażenia jest bezwarunkowo konieczna: Państwa bezpieczeństwo zależy od skuteczności i trwałości wyposażenia! Po każdym użytkowaniu, linę a w szczególności ucho na końcu liny spLIFE należy skontrolować pod kątem możliwych uszkodzeń. Regularna kontrola wyposażenia jest bezwarunkowo konieczna: Państwa bezpieczeństwo zależy od skuteczności i trwałości wyposażenia! Po każdym użytkowaniu, linę...
  • Page 44 Instructions for Use (prawidłowe przechowywanie przed pierwszym wyjęciem + użytkowanie) ograniczone jest do 10 lat licząc od daty produkcji. Rzeczywisty okres żywotności zależny jest wyłącznie od stanu produktu, na który mają wpływ liczne czynniki (patrz poniżej). Może on się skrócić na skutek działania ekstremalnych czynników do jednorazowego zastosowania lub jeszcze bardziej, jeśli wyposażenie zostało uszkodzone jeszcze przed pierwszym użyciem (np.
  • Page 45 Instructions for Use NORSK Denne produsentinformasjonen gjelder kun for endefestet spLIFE. All informasjon f.eks. om bruk, bruksinnskrenkninger, transport, oppbevaring, rengjøring og tauets levetid finnes i informasjonen fra tauprodusenten. Dette produktet skal kun brukes av personer som har fått opplæring i sikker bruk av produktet og som har relevante kunnskaper og ferdigheter, eller som er under direkte tilsyn av slike personer! Utstyret bør stilles til disposisjon for brukerens personlige bruk.
  • Page 46 Instructions for Use Endefestet spLIFE oppfyller kravene i NS-EN 1891:1998 for tau av type A, dvs. i ny tilstand tåler de 15 kN i tre minutter i rett trekk. Bruddlasten for tauet / tauet med endefeste gjelder for trekk i tauets lengderetning. En løkke på enden skal derfor aldri belastes på...
  • Page 47 Instructions for Use Skadet utstyr eller utstyr som har vært belastet ved fall skal ikke lenger brukes. Ved den minste usikkerhet skal produktet tas ut av bruk eller kontrolleres av en sakkyndig. I tillegg skal utstyr som brukes til sikring under arbeid iht. NS-EN 365 kontrolleres og eventuelt skiftes ut av en sakkyndig person på...
  • Page 48 Instructions for Use DANSK De foreliggende informationer fra producenten henviser kun til slutforbindelsen spLIFE. Alle informationer fx om anvendelsen, indskrænkninger i anvendelsen, transport, opbevaring, rengøring og levetid for selve rebet, findes i producentens informationer om rebet. BEMÆRK Dette produkt må kun bruges af personer, der er instrueret i sikker anvendelse, og som har det tilsvarende kendskab og tilsvarende evner, eller som er under opsyn af sådanne personer! Udstyret...
  • Page 49 Slutforbindelsen spLIFE har en meget slank udførelse og overstiger næsten ikke rebets diameter. Slutforbindelsen spLIFE opfylder kravene i EN 1891:1998 for reb af type A, dvs. at den i ny stand kan modstå 15 kN i lige træk i tre minutter.
  • Page 50 REGELMÆSSIG KONTROL En regelmæssig kontrol af udstyret er tvingende nødvendig: Din sikkerhed afhænger af udstyrets virksomhed og holdbarhed! Efter hver anvendelse skal rebet og især slutforbindelsen spLIFE kontrolleres med henblik på beskadigelser. En regelmæssig kontrol af udstyret er tvingende nødvendig: Din sikkerhed afhænger af udstyrets virksomhed og holdbarhed! Efter hver anvendelse skal rebet og især slutforbindelsen kontrolleres med...
  • Page 51 Instructions for Use Efter et fald skal produktet ubetinget udskiftes! OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Overensstemmelseserklæringen kan fås via https://equipeur.fr/fr/content/21-certifications-et- documentations-epi...
  • Page 52 Agreement EQUIPMENT RECORD - INSPECTION SHEET for Personal Protective Equipment For each component, subsystem or system a record must be kept! Contact us: L’ÉQUIPEUR SARL 1 rue Henri Moissan Product name: 69310 PIERRE-BENITÉ, FRANCE Phone: +33 4 72 82 87 21 e-mail: infos@equipeur.fr homepage:...