Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Ricevimento del Prodotto
    • Introduzione
    • Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti
    • Funzioni E Utilizzo del Manuale DI Uso E Manutenzione
    • Garanzia
    • Avvertenze Antinfortunistiche
    • Avvertenze
    • Risultati Delle Prove DI Legge
    • Avvertenze Generali
    • Uso
    • Manutenzione
    • Specifiche Tecniche
    • Identificazione del Prodotto
    • Descrizione del Prodotto
    • Parti a Corredo
    • Uso Previsto
    • Composizione Dell'attrezzo
    • Dati Tecnici
    • Installazione E Controlli Pre Uso
    • Avviamento
    • Apparati DI Sicurezza
    • Targa con Simbologia Ed Avvertenze
    • Utilizzo del Potatore a Catena
    • Utilizzo
    • Freno Della Catena
    • Controllo del Funzionamento del Freno Della Catena
    • Perno Ferma-Catena
    • Usi Non Previsti
    • Norma DI Lavoro E Sezionatura
    • Trasporto Dell'attrezzo
    • Montaggio Dell'attrezzo Su Prolunga
    • Messa a Riposo
    • Manutenzione Ordinaria
    • Inconvenienti, Cause, Rimedi
    • Manutenzione
    • Generalità
    • Regolazione Della Tensione Della Catena
    • Sostituzione Della Catena
    • Sostituzione Della Barra Della Catena
    • Lubrificazione Della Barra Della Catena
    • Manutenzione DI Fine Lavoro
    • Affilatura Della Catena
    • Sostituzione del Perno Ferma-Catena
    • Sostituzione del Freno Della Catena
    • Pulizia Della Barra Della Catena E Dei Fori DI Lubrificazione
    • Pulizia del Freno Inerziale Della Catena
    • Pulizia Della Valvola
    • Generalità
    • Manutenzione Straordinaria
    • Tabella DI Manutenzione Periodica
    • Demolizione E Smaltimento Dei Componenti
    • Generalità
    • Informazioni Agli Utenti
  • Deutsch

    • Einleitung
    • Erhalt des Produktes
    • Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitung
    • Konformitätserklärung
    • Symbole und Qualifikation des Zuständigen Personals
    • Anweisungen
    • Ergebnisse der Prüfungen nach dem Gesetz
    • Garantie
    • Unfallverhütungsvorschriften
    • Allgemeine Hinweise
    • Gebrauch
    • Wartung
    • Beschreibung des Produktes
    • Kennzeichnung des Produktes
    • Technische Spezifikationen
    • Vorgesehener Gebrauch
    • Zubehörteile
    • Bestandteile des Gerätes
    • Technische Daten
    • Betätigung
    • Installierung und Kontrollen vor der Verwendung
    • Schild, Symbole und Anweisungen
    • Sicherheitsvorrichtungen
    • Kettenbremse
    • Kontrolle der Arbeitsweise der Kettenbremse
    • Verwendung
    • Verwendung der Kettensäge
    • Arbeits- und Zerteilungsvorschrift
    • Einlagerung
    • Kettenfangbolzen
    • Transport des Gerätes
    • Unvorgesehene Verwendungen
    • Verbindung der Kettensäge mit einer Verlängerung
    • Gewöhnliche Wartung
    • Störungen, Ursachen, Behebung
    • Wartung
    • Allgemeines
    • Einstellung der Kettenspannung
    • Ersetzung der Kette
    • Ersetzung des Kettenschwertes
    • Schmierung des Kettenschwertes
    • Wartung am Ende der Arbeit
    • Allgemeines
    • Außerordentliche Wartung
    • Ersetzung der Kettenbremse
    • Ersetzung des Kettenfangbolzens
    • Kettenschärfung
    • Reinigung der Kettenbremse
    • Reinigung des Kettenschwertes und der Schmierungslöcher
    • Reinigung des Ventils
    • Tabelle der Periodischen Wartung
    • Abrüstung und Entsorgung der Bestandteile
    • Allgemeines
    • Auskünfte für die Bediener
  • Français

    • Déclaration de Conformité
    • Fonctions Et Emploi du Manuel D'utilisation Et D'maintenance
    • Introduction
    • Réception de la Marchandise
    • Symboles Et Qualification des Opérateurs Préposés
    • Avertissements
    • Consignes À Respecter Contre Les Accidents
    • Garantie
    • Résultats des Essais Normatifs
    • Remarques Générales
    • Maintenance
    • Mode D'emploi
    • Description du Produit
    • Données Techniques
    • Emploi Prévu
    • Identification du Produit
    • Pièces Fournies
    • Composition de L'équipement
    • Fiche Technique
    • Appareils de Sécurité
    • Démarrage
    • Installation Et Controles Avant L'utilisation
    • Plaque Pictogrammes Et Avertissements
    • Contrôle de Bon Fonctionnement du Frein de Chaîne
    • Frein de Chaîne
    • Utilisation
    • Utilisation de la Tronçonneuse a Chaine
    • Anti-Retour
    • Consignes de Travail Et Débitage
    • Interdictions D'emploi
    • Montage de la Tronçonneuse À Chaîne Sur Rallonge
    • Remisage
    • Transport de L'équipement
    • Entretien
    • Entretien Courant
    • Inconvénients, Causes, Solutions
    • Entretien en Fin de Travail
    • Généralité
    • Lubrification de la Barre Chaîne
    • Remplacement de la Barre Chaîne
    • Remplacement de la Chaîne
    • Réglage de la Tension de la Chaîne
    • Affûtage de la Chaîne
    • Entretien Extraordinaire
    • Généralité
    • Nettoyage de la Barre Chaîne Et des Trous de Lubrification
    • Nettoyage de la Soupape
    • Tableau D'entretien Périodique
    • Démolition Et Élimination des Composants
    • Généralités
    • Informations Pour Les Utilisateurs
  • Español

    • Declaración de Conformidad
    • Funciones y Utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
    • Introducción
    • Recibimiento del Producto
    • Simbología y Calificación de Los Operarios
    • Advertencias
    • Advertencias para la Prevencion de Los Accidentes Laborales
    • Garantía
    • Resultados de las Pruebas por Ley
    • Advertencias Generales
    • Mantenimiento
    • Utilización
    • Descripción del Producto
    • Especificaciones Técnicas
    • Identificación del Producto
    • Suministro
    • Utilización Prevista
    • Composición de la Herramienta
    • Datos Técnicos
    • Aparatos de Seguridad
    • Instalación y Controles Antes de la Utilización
    • Placa, Símbolos y Advertencias
    • Puesta en Marcha
    • Control del Funcionamiento del Freno de la Cadena
    • Freno de la Cadena
    • Utilización
    • Utilización del Potador a Cadena
    • Almacenaje
    • Conexión del Podador a Cadena a una Alargadora
    • Normas de Trabajo y Seccionamiento
    • Perno de Paro de la Cadena
    • Transporte de la Herramienta
    • Usos no Previstos
    • Averías, Causas, Remedios
    • Mantenimiento
    • Mantenimiento Ordinario
    • En General
    • Lubricación de la Espada de la Cadena
    • Mantenimiento al Final del Trabajo
    • Regulación de la Tensión de la Cadena
    • Sustitución de la Barra de la Cadena
    • Sustitución de la Cadena
    • Afilado de la Cadena
    • En General
    • Limpieza de la Espada de la Cadena y de las Zonas de Lubricación
    • Limpieza de la Válvula
    • Limpieza del Freno Inercial de la Cadena
    • Mantenimiento Extraordinario
    • Sustitución del Freno de la Cadena
    • Sustitución del Perno de Paro de la Cadena
    • Tabla de Mantenimiento Periódico
    • Demolición y Eliminación de Los Componentes
    • En General
    • Información para Los Usuarios
  • Ελληνικά

    • Δήλωση Συμφωνίας
    • Εισαγωγη
    • Λειτουργίες Και Χρήση Του Οδηγού Λειτουργίας Και Συντήρησης
    • Παραλαβή Προϊόντος
    • Σύμβολα Και Προσόντα Των Αρμοδίων Χειριστών
    • Αποτελέσματα Δοκιμών Βάσει Νόμου
    • Εγγύηση
    • Προειδοποιήσεις
    • Προειδοποιησεισ Για Την Προληψη Ατυχηματων
    • Γενικές Προειδοποιήσεις
    • Συντήρηση
    • Χρήση
    • Αναγνώριση Του Προϊόντος
    • Περιγραφή Του Προϊόντος
    • Προβλεπόμενη Χρήση
    • Σύνεργα Εξαρτήματα
    • Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ
    • Σύνθεση Εργαλείου
    • Τεχνικά Στοιχεία
    • Διατάξεις Ασφαλείας
    • Εγκατασταση Και Ελεγχοι Πριν Τη Χρηση
    • Εκκίνηση
    • Πινακίδα Συμβόλων Και Προειδοποιήσεων
    • Έλεγχος Λειτουργίας Του Φρένου Αλυσίδας
    • Φρένο Αλυσίδας
    • Χρηση Του Αλυσοπριονου
    • Χρησιμοποίηση
    • Εγκατάσταση Του Αλυσοπρίονου Σε Προέκταση
    • Κανόνας Εργασία Και Τεμαχισμός
    • Μεταφορά Του Εργαλείου
    • Μη Προβλεπόμενες Χρήσεις
    • Πείρος Ακινητοποίησης Αλυσίδας
    • Προσωρινή Παύση
    • Απρόβλεπτα, Αιτίες, Επανορθώσεις
    • Συντηρηση
    • Τακτική Συντήρηση
    • Αντικατάσταση Αλυσίδας
    • Αντικατάσταση Της Ράβδου Αλυσίδας
    • Γενικά
    • Λίπανση Της Ράβδου Αύσίδας
    • Ρύθμιση Έντασης Αλυσίδας
    • Συντήρηση Στο Τέλος Εργασίας
    • Αντικατάσταση Πείρου Ακινητοποίησης Αλυσίδας
    • Αντικατάσταση Φρένου Αλυσίδας
    • Γενικά
    • Εκτακτη Συντήρηση
    • Καθαρισμός Ράβδου Αλυσίδας Και Οπών Λίπανσης
    • Καθαρισμός Της Βαλβίδας
    • Καθαρισμός Φρένου Αδρανειακής Αλυσίδας
    • Λιμάρισμα Της Αλυσίδας
    • Πίνακας Περιοδικής Συντήρησης
    • Γενικά
    • Καταστροφη Και Διαθεση Εξαρτηματων
    • Πληροφορίες Για Τους Χρήστες

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

Note per
Note per
Notes for
Notes for
Hinweise für die
Remarques pour
Remarques
Notas para
Notas para
Σημειώσεις για
manutenzioni
scheduled
manutenzioni
scheduled
periodische
pour entretien
entretien
mantenimientos
mantenimientos
Περιοδικές
periodiche
maintenance
Wartung
périodiques
periódicos
συντηρήσεις
periodiche
maintenance
périodiques
periódicos
Periyodik
bakım notları
CAMPAGNOLA S.r.l.
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa - Bologna - Italy
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa - Bologna - Italy
Tel. +39/051753500 - Fax +39/051752551
Tel. +39/051753500 - Fax +39/051752551
Internet: www.campagnola.it - e-mail: star@campagnola.it
Internet: www.campagnola.it - e-mail: star@campagnola.it
CAMPAGNOLA IBÉRICA DE SUMINISTROS AGRÌCOLAS SL.
CAMPAGNOLA IBÉRICA DE SUMINISTROS AGRÌCOLAS SL.
P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA
P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA
Tel. +34/938 444 185 fax +34/938 444 184
Tel. +34/938 444 185 fax +34/938 444 184
e-mail: campagnolaiberica@minorisa.es
e-mail: campagnolaiberica@minorisa.es
Potatore a catena
P8-P10
Chainsaw
Kettensäge
Tronçonneuse à chaîne
Potador a cadena
Unità di potenza Alice
Alice Power unit
Αλυσοπρίονο
Unité de puissance Alice
Zincirli testere
Grupo de potencia Alice
   
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANWEISUNG
MANUALE USO E MANUTENZIONE
LIVRET D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIVRET D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
Note per
Notes for
Remarques pour
Notas para
manutenzioni
scheduled
entretien
mantenimientos
periodiche
maintenance
périodiques
periódicos

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CAMPAGNOLA P8

  • Page 1 LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO CAMPAGNOLA IBÉRICA DE SUMINISTROS AGRÌCOLAS SL. LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN CAMPAGNOLA IBÉRICA DE SUMINISTROS AGRÌCOLAS SL. P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA ΟΔΗΓΟΣ...
  • Page 2 La Ditta sottoscritta / The undersigned firm / Die unterzeichnende Firma / La societé soussignée La Empresa abajo firmante / Η υπογραφόμενη Επιχείρηση / Aşağıdaki imzanın sahibi CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA) dichiara sotto la propria responsabilità che Tipo: Potatore a catena.
  • Page 3 Italiano Italiano Italiano ........2 English English English ........19 Deutsch Deutsch Deutsch ........36 Français Français Français ......... 53 Español Español Español ........70 Ελληνικά Ελληνικά Ελληνικά ....... 87 Türkçe Türkçe Türkçe ........104 1 - 120...
  • Page 4 CAMPAGNOLA S.r.l. il leader mondiale per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta. Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, CAMPAGNOLA S.r.l. offre una vasta gamma di prodotti: •...
  • Page 5: Table Of Contents

    SOMMARIO Pagina 1 - INTRODUZIONE Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione....................4 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ....................... 4 Dichiarazione di conformità ............................4 Ricevimento del prodotto .............................. 4 Garanzia ..................................5 2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze ..................................
  • Page 6: Introduzione

    OFFICINA AUTORIZZATA È l’officina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine CAMPAGNOLA S.r.l. ATTENZIONE! Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di lavoro.
  • Page 7: Garanzia

    1 - INTRODUZIONE 1.5 Garanzia • I prodotti CAMPAGNOLA S.r.l. vengono garantiti per 1 o 2 anni, a seconda dell’articolo scelto, a partire dalla data di acqui- sto risultante dalla fattura o da altro documento avente valore legale. • La garanzia è valida se l’installazione della macchina e/o attrezzatura e il successivo impiego avvengono in ottemperanza alle istruzioni contenute nel manuale di uso e manutenzione o a indicazioni scritte fornite dall’assistenza tecnica autoriz-...
  • Page 8: Avvertenze Generali

    2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ATTENZIONE! • Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in ma- teria di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): consegnare idonei dispositivi di protezione individuali, informare sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc..
  • Page 9: Uso

    • Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assisten- za autorizzati indicati da CAMPAGNOLA S.r.l. • Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che: i lavori siano stati effettuati completamente;...
  • Page 10: Specifiche Tecniche

    - SPECIFICHE TECNICHE 3.1 Identificazione del prodotto I dati identificativi dell’attrezzo sono riportati sulla targhetta (1). 3.2 Descrizione del prodotto Il potatore pneumatico a catena è un attrezzo dedicato al taglio e alla potatura di frutteti, vigneti, agrumeti, olivi e di tutte le piante in genere.
  • Page 11: Composizione Dell'attrezzo

    3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.5 Composizione dell’attrezzo POS. DENOMINAZIONE FUNZIONE FOTO Targhetta matricola Indica i dati identificativi del prodotto Bloccaggio asta Sistema di bloccaggio dell’asta telescopica Prolunga telescopica Consente di operare ad altezze variabili Attacco prolunga Viene collegato all’attrezzo Prolunga fissa Consente di operare senza l’uso di un scala Viti fissaggio Fissano l’impugnatura di sostegno...
  • Page 12: Apparati Di Sicurezza

    3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.7 Apparati di sicurezza • Sicura ON-OFF (18): blocca la leva. • Sicura attiva (20): si inserisce automaticamente rilasciando la leva di azionamento (21) ed impedisce un avviamento invo- lontario dell’attrezzo. • Freno inerziale catena (28): blocca istantaneamente la catena (11) della barra di taglio (10). •...
  • Page 13: Utilizzo Del Potatore A Catena

    4 - INSTALLAZIONE E CONTROLLI PRE USO La lubrificazione avviene automaticamente e non necessita di alcuna regolazione. Regolare la pressione d’esercizio a 10 bar. Per un corretto utilizzo dell’attrezzo usare un tubo di alimentazione diritto, di lunghezza massima di 50 m e con diametro interno di 8 mm.
  • Page 14: Perno Ferma-Catena

    5 - UTILIZZO DELLA SEGA A CATENA 5.4 Perno ferma-catena Il perno (34) ferma-catena serve a proteggere l’operatore in caso di rottura della catena. ATTENZIONE! Controllare lo stato del perno ferma-catena. Nel caso sia danneggiato, sostituirlo. 5.5 Usi non previsti Non utilizzare l’attrezzo quando si è...
  • Page 15: Inconvenienti, Cause, Rimedi

    5 - UTILIZZO DELLA SEGA A CATENA 5.10 Inconvenienti, cause, rimedi ATTENZIONE! Tutte le seguenti manutenzioni devono essere eseguite da un manutentore meccanico. INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO L’attrezzo non funziona. a) Regolatore dell’aria posto sul com- a) Registrare il regolatore alla pressio- pressore chiuso.
  • Page 16: Generalità

    6 - MANUTENZIONE 6.1.1 Generalità Prima di qualunque manutenzione: • Inserire la sicura (18) in posizione OFF. • Distaccare il tubo di alimentazione dell’aria compressa. • Indossare guanti di protezione antiperforazione. 6.1.2 Regolazione della tensione della catena Eseguire nell’ordine le seguenti operazioni: •...
  • Page 17: Manutenzione Straordinaria

    Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Auto- rizzato CAMPAGNOLA S.r.l. OFFICINA AUTORIZZATA È l’officina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti CAMPAGNOLA S.r.l. 6.2.2 Pulizia della valvola •...
  • Page 18 6 - MANUTENZIONE Il passo della catena è ¼”, quindi usare una lima di diametro 4 mm e una lima piatta. • Affilare sempre la catena dall’interno verso l’esterno del tagliente, con un’inclinazione di 35°. • Le maglie taglienti, dopo l’affilatura, devono essere tutte della stessa lunghezza e larghezza. 35°...
  • Page 19: Tabella Di Manutenzione Periodica

    6 - MANUTENZIONE 6.3 Tabella di manutenzione periodica Le seguenti manutenzioni si applicano Prima Dopo una Dopo una Dopo ogni A fine ciclo solamente per le normali condizioni di di ogni giornata settimana rabbocco l’attrezzo è di lavoro- funzionamento. Se il vostro lavoro è più utilizzo di lavoro di lavoro...
  • Page 20: Demolizione E Smaltimento Dei Componenti

    - DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI 7.1 Generalità Al termine della sua vita operativa l’attrezzo dovrà essere demolito. Le sue parti dovranno essere opportunamente divise al fine di rendere possibile uno smaltimento selettivo in funzione del materiale (batterie, metallo, plastica, ecc.) attenendosi alle norme di legge vigenti nel Paese di utilizzo. 7.2 Informazioni agli utenti Ai sensi dell’art.
  • Page 21 To the customer, Thank you for choosing one of our products. The vast expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made CAMPAGNOLA S.r.l. a market leader of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top qualities.
  • Page 22 CONTENTS Page 1 INTRODUCTION Consulting the Use & Maintenance Manual ........................ 21 Symbols and qualifications of the operators ....................... 21 Compliance certificate ..............................21 Receiving the product ..............................21 Warranty..................................22 2 SAFETY PRECAUTIONS Precautions ................................. 22 2.1.1 Results of the tests made by law ........................22 2.1.2 General precautions ............................
  • Page 23: Introduction

    Qualified personnel capable of installing, servicing and repairing the equipment as directed in this manual. AUTHORIZED SERVICE POINT These are the centres, indicated by our sales staff, authorized to repair the products manufactured by CAMPAGNOLA S.r.l. WARNING! Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
  • Page 24: Warranty

    1 - INTRODUCTION 1.5 Warranty • CAMPAGNOLA S.r.l. grants a 1 or 2 years’warranty, according to the kind of product, starting from the purchase date indicated in the invoice or in any other document with legal value. • The warranty is to be considered valid only if the installation and use of the products have been carried out according to the indications in the use and maintenance manual or to written instructions by the authorized service points personnel.
  • Page 25: General Precautions

    Never cut branches which are close to electric wires. • Before any ordinary maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any mainte- nance operation which is not indicated in this manual, please contact one of the CAMPAGNOLA S.r.l. Authorized Service Points. •...
  • Page 26: Tool Operating Precautions

    • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service Points. When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorized by the serv- •...
  • Page 27: Specifications

    - SPECIFICATIONS 3.1 Product identification The tool identification details are indicated on the plate (1). 3.2 Product description The pneumatic chainsaw is a tool which is used for cutting and pruning orchards, vineyards, cytrus and olive trees and similar plants. It can be supplied either with a 8“...
  • Page 28: Tool Parts

    3 - SPECIFICATIONS 3.5 Tool parts POS. DESCRIPTION FUNCTION PICTURE Plate Shows the product identification details Extension pole fixing system Fixes the extension pole Telescopic extension pole Allows to cut high branches w/o using a ladder Extension pole connection Connects the pole to the chainsaw Fixed extension pole Allows to cut high branches w/o using a ladder Fixing screws...
  • Page 29: Safety Devices

    3 - SPECIFICATIONS 3.7 Safety devices • ON-OFF switch (18): Stops the operating lever (21). • Active safety device (20): Is inserted automatically when releasing the operating lever (21) and prevents from accidental tool working. • Inertial chain brake (28): Stops the chain (11) of the cutting bar (10) immediately. •...
  • Page 30: Use Of The Chainsaw

    4 - INSTALLATION AND CONTROLS BEFORE THE USE Adjust the working pressure at 10 bar. For a proper chainsaw use, connect it to a straight air hose having a 8 mm inner diameter and being not longer than 50 m. Before connecting the tool to the air supply, check that the couplings are clean in their inner part.
  • Page 31: Chain Locking Pin

    5 - USE OF THE CHAINSAW 5.4 Chain locking pin The chain locking pin (34) protects the operator in case of chain breakage. WARNING! Check the chain locking pin and replace it, if it is damaged. 5.5 Not allowed uses Do not use the chainsaw when being in unstable balance.
  • Page 32: Troubleshooting

    Before carrying out any maintenance operation, disconnect the tool from the compressed air hose. • All the maintenance operations which are not described in this manual have to be performed in a CAMPAGNOLA S.r.l. Authorized Service Point. The routine maintenance operations may be carried out by the operators.
  • Page 33: General

    6 - MAINTENANCE 6.1.1 General Before any maintenance operations: • Put the switch (18) in OFF position. • Disconnect the compressed air hose. • Put safety gloves on. 6.1.2 Chain tension adjustment Perform the following operations: • Loosen the nut (14). •...
  • Page 34: Extraordinary Maintenance

    Any special maintenance operation shall be performed in a CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service Point. AUTHORIZED SERVICE POINT These are the centres, indicated by the Sales Staff of CAMPAGNOLA S.r.l., which are authorized to repair the products. 6.2.2 Cleaning the valve (16) •...
  • Page 35 6 - MAINTENANCE The distance between the chain teeth is ¼“. Therefore, use a file with a 4 mm diameter and a flat one. • Always sharpen the file from the inner part of the cutting side towards the outer part, keeping a 35° inclination. •...
  • Page 36: Periodic Maintenance Schedule

    6 - MAINTENANCE 6.3 Periodic maintenance schedule The following maintenance operations Before After a After a After If the tool At the end have to be carried out only in case of tool working working every oil is damaged of the proper functioning.
  • Page 37: Dismantling The Machine When No Longer Used

    - DISMANTLING THE MACHINE WHEN NO LONGER USED 7.1 General At the end of its working life, the tool has to be dismantled. The tool components shall be divided in order to dispose of them according to the materials they are made of (batteries, metal, plastic, etc) and in compliance with the regulations in force in the country where the tool was used.
  • Page 38 Der ursprûngliche Text ist auf italienisch verfasst worden. Die Texte in allen anderen Sprachen sind aus dem italienischen ûbersetzt worden. CAMPAGNOLA S.r.l. haftet nur für die in italienischer Sprache verfaßten Beschreibungen. Setzen Sie sich bitte im Fall von Verständnisschwierigkeiten mit unserem Verkaufsbüro in Verbindung.
  • Page 39 INHALT Seite 1 EINLEITUNG Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitung ................. 38 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals .................... 38 Konformitätserklärung ..............................38 Erhalt des Produktes ..............................38 Garantie ..................................39 2 UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN Anweisungen ................................39 2.1.1 Ergebnisse der Prüfungen nach dem Gesetz ....................39 2.1.2 Allgemeine Hinweise .............................
  • Page 40: Einleitung

    Lieferung der Bestellung entspricht und das eventuell dazugehörige Zubehör enthält (siehe “Beschreibung des Produk- tes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Sollte ein Problem auftreten, so setzen Sie sich bitte mit dem technischen CAMPAGNOLA S.r.l.-Kundendienst in Verbindung und teilen Sie die auf dem Kennzeichnungsschild befindlichen Angaben mit (siehe “Kennzeichnung des Produktes” - Kap.
  • Page 41: Garantie

    1 - EINLEITUNG 1.5 Garantie • Campagnola gewährt Garantie auf alle Produkte ihrer Herstellung auf die Dauer von 1 Jahr oder 2 Jahren ab Kaufdatum (es ist vom gewählten Produkt abhängig), welches durch Rechnung oder ein entsprechendes Dokument belegt werden muß. •...
  • Page 42: Allgemeine Hinweise

    2 - UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! • Der Arbeitgeber oder der Bediener sollen sich mit den in der Arbeitsumgebung Sicherheits- und Gesundheitspfle- ge vorgeschriebenen Pflichten beschäftigen, die von den geltenden Rechtsvorschriften (2003/10/CE, 2002/44/CE und Rechtsverordnung 81/2008) vorgesehen werden. • Der Kontakt mit Vibrationen kann Gesundheitsprobleme verursachen. Im Fall von Symptomen wie Schlaffheit, Gefühllosigkeit, Stechen, Kitzel, Schmerz, Körperkraftverminderung oder –...
  • Page 43: Gebrauch

    • Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den dazu entsprechend von den Ver- tragshändlern der angegebenen, zuständigen CAMPAGNOLA S.r.l-Kundendienststellen durchgeführt werden. • Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst auf Anordnung des zuständigen War- tungsmechanikers wieder in Betrieb gesetzt werden.
  • Page 44: Technische Spezifikationen

    - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.1 Kennzeichnung des Produktes Die kennzeichnenden Daten des Gerätes werden auf dem Schild (1) gezeigt. 3.2 Beschreibung des Produktes Die Kettensäge ist ein Gerät zum Schneiden und Beschneiden von Obst- und Weinbau, von Zytrus- und Olivenbäumen und von mehreren Pflanzen.
  • Page 45: Bestandteile Des Gerätes

    3 - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.5 Bestandteile des Gerätes POS. BEZEICHNUNG FUNKTION PHOTO Verzeichnisschild Zeigt die kennzeichnenden Daten Verlängerungsbefestigung Befestigt die Länge der teleskopischen Verlängerung Teleskopische Verlängerung Erlaubt, ohne Leiter zu arbeiten Verbindung der Verlängerung Wird mit der Kettensäge verbunden Fixe Verlängerung Erlaubt, ohne Leiter zu arbeiten Befestigungsschrauben Befestigen den Stützhandgriff...
  • Page 46: Sicherheitsvorrichtungen

    3 - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.7 Sicherheitsvorrichtungen • ON/OFF Schalter (18): Blockiert den Auslösehebel (21). • Aktive Sicherheitsvorrichtung (20): Betätigt sich automatisch, indem man den Auslösehebel (21) loslässt und verhindert eine unbeabsichtigte Betätigung des Gerätes. • Kettenträgheitsbremse (28): Blockiert augenblicklich die Kette (11) des Schwertes (10). •...
  • Page 47: Verwendung Der Kettensäge

    4 - INSTALLIERUNG UND KONTROLLEN VOR DER VERWENDUNG Den Betriebsdruck auf 10 bar stellen. Um die Kettensäge richtig zu verwenden, einen geraden Schlauch mit 8 mm innerem Durchmesser und 50 m Höchstlänge verbinden. Bevor man das Gerät mit dem Luftschlauch verbindet, soll man kontrollieren, daß die Anschlüsse rein sind. Die Luftschmierung minimal halten.
  • Page 48: Kettenfangbolzen

    5 - VERWENDUNG DER KETTENSÄGE 5.4 Kettenfangbolzen Der Kettenfangbolzen (34) schützt der Bediener im Fall von Kettenbruch. ACHTUNG! Den Kettenbremsestift kontrollieren. Wenn er beschädigt ist, soll er versetzt werden. 5.5 Unvorgesehene Verwendungen Die Kettensäge nicht verwenden, wenn man in labilem Gleichgewicht ist. Man darf keine Materialien schneiden, die anders als Holz sind.
  • Page 49: Störungen, Ursachen, Behebung

    5 - VERWENDUNG DER KETTENSÄGE 5.10 Störungen, Ursachen, Behebung ACHTUNG! Alle Wartungseingriffe sollen von einem Techniker durchgeführt werden. STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Kettensäge funktioniert nicht. a) Geschlossener Druckregler auf dem a) Den Druckregler auf 10 bar einstel- Kompressor. len. b) Verstopfter Luftschlauch. b) Den Luftschlauch entfernen und kon- trollieren, ob die Anschlüsse schmut- zig oder verstopft sind.
  • Page 50: Allgemeines

    6 - WARTUNG 6.1.1 Allgemeines Vor irgendeinem Wartungseingriff soll man: • Den Schalter (18) in Position OFF stellen. • Den Luftdruckschlauch entfernen. • Sicherheitshandschuhe tragen. 6.1.2 Einstellung der Kettenspannung Die folgenden Eingriffe nacheinander durchführen: • Die Mutter (14) losmachen. • Im Uhrzeigersinn die Schraube (33) drehen, um die Kette (11) zu spannen (Gegen den Uhrzeigersinn macht man sie los).
  • Page 51: Außerordentliche Wartung

    • Irgendeiner Eingriff außerordentlicher Wartung soll bei einer autorisierten Kundendienststelle von CAMPAGNO- LA S.r.l. durchgeführt werden. AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE Werkstatt, die zur Durchführung der Instandsetzungseingriffe an den CAMPAGNOLA S.r.l.-Geräten berechtigt ist. 6.2.2 Reinigung des Ventils • Den Ventilstopfen (16) lösen. •...
  • Page 52 6 - WARTUNG Der Kettenmesserzwischenraum ist ¼”. Deswegen soll man eine Feile mit 4 mm Durchmesser und eine platte Feile verwenden. • Die schneidende Seite der Kette von innen nach außen mit 35° Neigung schärfen. • Nach der Schärfung sollen alle Messer dieselbe Länge und Breite haben. 35°...
  • Page 53: Tabelle Der Periodischen Wartung

    6 - WARTUNG 6.3 Tabelle der periodischen Wartung Die folgenden Anweisungen sind nur für Nach Nach Nacheiner Nach jeder Wenn das Am Ende eine normale Verwendung des Gerätes jeder einem Arbeitswo- Öltankver- Gerät defekt der Arbeits- gültig. Wenn die Arbeit schwieriger ist, Verwen- Arbeitstag sorgung...
  • Page 54: Abrüstung Und Entsorgung Der Bestandteile

    - ABRÜSTUNG UND ENTSORGUNG DER BESTANDTEILE 7.1 Allgemeines Wenn das Gerät nicht mehr für den Betrieb eingesetzt werden kann, soll es abgerüstet werden. Seine Bestandteile sollen zweckmäßig getrennt werden, damit eine selektive Entsorgung unter Besichtigung der im Nutzungsland geltenden, rechtlichen Vorschriften ermöglicht wird. 7.2 Auskünfte für die Bediener Laut Art.
  • Page 55 La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que la garantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la société CAMPAGNOLA S.r.l. le leader mondial en matière de conception, construction et réalisation d’équipements pour la taille et la récolte.
  • Page 56 SOMMAIRE Page 1 - INTRODUCTION Fonctions et emploi du manuel d’utilisation et d’maintenance ..................55 Symboles et qualification des opérateurs préposés ....................55 Déclaration de conformité ............................55 Réception de la marchandise ............................. 55 Garantie ..................................56 2 - CONSIGNES À RESPECTER CONTRE LES ACCIDENTS Avertissements ................................
  • Page 57: Introduction

    - INTRODUCTION 1.1 Fonctions et emploi du manuel d’utilisation et d’maintenance Afin de préserver la sécurité de l’opérateur et d’éviter d’éventuels dommages, il est indispensable d’avoir pris connaissance de l’intégralité du manuel d’utilisation et de maintenance avant d’effectuer toute opération sur la machine. Le but des consignes figurant dans ce manuel est de décrire le fonctionnement du produit et d’en expliquer l’utilisation en toute sécurité...
  • Page 58: Garantie

    1 - INTRODUCTION 1.5 Garantie • Les produits CAMPAGNOLA S.r.l. sont garantis 1 ou 2 ans, en fonction de l’article choisi, à compter de la date d’achat figurant sur la facture ou sur un autre document ayant une valeur légale. •...
  • Page 59: Remarques Générales

    2 - CONSIGNES A RESPECTER CONTRE LES ACCIDENTS ATTENTION ! Les obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène dans les milieux du travail (Dir. • 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE et décret législatif italien n°81/2008) sont à la charge de l’employeur et de l’utilisateur : fournir des équipements de protection individuelle adéquats, informer sur les risques, la surveillance sanitaire, etc.
  • Page 60: Mode D'emploi

    • Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être effectuées dans les ateliers agréés indiqués par le revendeur de la société CAMPAGNOLA S.r.l. • Une fois que les opérations de maintenance ou de réparation sont terminées, remettre l’outil en marche seulement après en avoir reçu l’autorisation de la part du personnel préposé...
  • Page 61: Données Techniques

    - DONNÉES TECHNIQUES 3.1 Identification du produit Les données d’identification de l’outil sont indiquées sur la plaque signalétique (1). 3.2 Description du produit La tronçonneuse à chaîne pneumatique est un équipement destiné à la coupe et à l’élagage des arbres fruitiers, vignes, plan- tations d’agrumes, oliviers et toutes les plantes en général.
  • Page 62: Composition De L'équipement

    3 - DONNEES TECHNIQUES 3.5 Composition de l’équipement POS. DENOMINATION FONCTION PHOTO Plaquette immatriculation On y trouve les données d’identification Blocage tige Système de blocage de la tige télescopique Rallonge télescopique Permet de travailler à des hauteurs variables Raccord rallonge Est relié...
  • Page 63: Appareils De Sécurité

    3 - DONNEES TECHNIQUES 3.7 Appareils de sécurité • Sécurité ON-OFF (18) : bloque le levier. • Sécurité activée (20) : s’active automatiquement en relâchant le levier d’actionnement (21) et empêche un démarrage involontaire de l’équipement. • Frein d’inertie de la chaîne (28) : bloque instantanément la chaîne (11) de la barre de taille(10). •...
  • Page 64: Utilisation De La Tronçonneuse A Chaine

    4 - INSTALLATION ET CONTROLES AVANT L’UTILISATION La lubrification est automatique et n’a besoin d’aucun réglage. Régler la pression de fonctionnement à 10 bars. Pour une utilisation correcte de la tronçonneuse à chaîne, utiliser un tuyau d’alimentation droit ayant un diamètre interne de 8 mm et une longueur maximale égale à...
  • Page 65: Anti-Retour

    5 - UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE A CHAINE 5.4 Anti-retour L’anti-retour (34) sert à protéger l’opérateur en cas de rupture de la chaîne. ATTENTION ! S’assurer que l’anti-retour est en bon état. Le cas échéant, le remplacer. 5.5 Interdictions d’emploi Ne pas utiliser la scie à...
  • Page 66: Inconvénients, Causes, Solutions

    5 - UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE A CHAINE 5.10 Inconvénients, causes, solutions ATTENTION ! Toutes les opérations d’entretien suivantes doivent être effectuées par un mécanicien spécialisé. INCONVENIENTS CAUSES SOLUTIONS La tronçonneuse à chaîne ne fonctionne a) Régulateur de l’air placé sur le com- a) Régler le régulateur à...
  • Page 67: Généralité

    6 - ENTRETIEN 6.1.1 Généralité Avant toute opération d’entretien : • Enclencher la sécurité (18) en position OFF. • Débrancher le tuyau de l’alimentation de l’air comprimé. • Porter des gants de protection anti-perforation. 6.1.2 Réglage de la tension de la chaîne Effectuer les opérations suivantes dans l’ordre : •...
  • Page 68: Entretien Extraordinaire

    Toute opération d’entretien extraordinaire doit être réalisée auprès d’un service après ventes technique agréé CAMPAGNOLA S.r.l. ATELIER AGRÉÉ Seul l’atelier indiqué par nos revendeurs est autorisé à réparer les produits CAMPAGNOLA S.r.l. 6.2.2 Nettoyage de la soupape • Dévisser le bouchon (16) de la soupape.
  • Page 69 6 - ENTRETIEN Le pas de la chaîne est ¼”, il faut donc utiliser une lime d’un diamètre égal à 4 mm et une lime plate. • Affûter la lame de l’intérieur vers l’extérieur du tranchant, avec une inclinaison de 35°. •...
  • Page 70: Tableau D'entretien Périodique

    6 - ENTRETIEN 6.3 Tableau d’entretien périodique Ces opérations d’entretien ne valent que Avant Après Après Après Après le si la scie est utilisée dans des conditions chaque chaque abîmé ou cycle de normales. Pour les travaux plus lourds, la utilisation Journée semaine...
  • Page 71: Démolition Et Élimination Des Composants

    - DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS 7.1 Généralités En fin de vie, l’équipement devra être démonté. Ses composants devront être correctement séparés afin de faciliter la possibilité d’effectuer un tri sélectif en fonction du matériau (batteries, métal, plastique, etc.) en respect des normes en vigueur dans le pays d’utilisation. 7.2 Informations pour les utilisateurs Aux termes de l’art.
  • Page 72 CAMPAGNOLA S.r.l. el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha. A través de su eficaz red de venta y asistencia, formada por personal altamente cualificado, CAMPAGNOLA S.r.l. ofrece una extensa gama de productos: •...
  • Page 73 ÍNDICE Página 1 INTRODUCCIÓN Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ..................72 Simbología y calificación de los operarios ........................72 Declaración de conformidad ............................72 Recibimiento del producto ............................72 Garantía ..................................73 2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCION DE LOS ACCIDENTES LABORALES Advertencias ................................
  • Page 74: Introducción

    (véase “Descripción del producto” en el cap. “Especificaciones técnicas”). En caso de problemas, ponerse en contacto con el Depto. Asistencia Técnica de CAMPAGNOLA S.r.l., indicando las referencias del producto que se encuentran en la placa de identificación (véase “Identificación del producto” en el cap. “Especificaciones técnicas”).
  • Page 75: Garantía

    1 - INTRODUCCIÓN 1.5 Garantía • Los productos CAMPAGNOLA S.r.l. tienen una garantía de 1 o 2 años, según la máquina elegida, a partir de la fecha de compra, resultante de la factura o de otro documento que tenga valor legal. •...
  • Page 76: Advertencias Generales

    2 - ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCION DE LOS ACCIDENTES LABORALES ¡ATENCIÓN! • Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, Directiva 2002/44/CE y Decreto de Ley 81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia sanitaria, etc.
  • Page 77: Utilización

    • Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuadas en los Centros de Asistencia Autorizados de CAMPAGNOLA S.r.l. • Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo sólo después de haber recibido indicaciones por parte del mecánico especializado, que debe asegurarse de que:...
  • Page 78: Especificaciones Técnicas

    - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.1 Identificación del producto Los datos identificativos de la herramienta están en la placa (1). 3.2 Descripción del producto El potador neumático a cadena es una herramienta para el corte y la poda de frutales, viña, cítricos, olivos y de las plantas en general.
  • Page 79: Composición De La Herramienta

    3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.5 Composición de la herramienta POS. DENOMINACIÓN FUNCIÓN FOTO Placa matrícula Tiene la indicación de los datos identificativos Regulación alargadora Fija la longitud de la alargadora telescópica Alargadora telescópica Permite cortar a varias alturas Conexión alargadora Conecta la alargadora a la herramienta Alargadora fija Permite el trabajo desde el suelo...
  • Page 80: Aparatos De Seguridad

    3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.7 Aparatos de seguridad • Seguro ON-OFF (18): Bloquea la palanca de accionamiento (21). • Seguro activo (20): Se inserta automáticamente al soltar la palanca de accionamiento (21) e impide la puesta en marcha involuntaria de la herramienta. •...
  • Page 81: Utilización Del Potador A Cadena

    4 - INSTALACIÓN Y CONTROLES ANTES DE LA UTILIZACIÓN La lubricación se efectúa automáticamente y no necesita regulación. Regular la presión de trabajo a 10 bar. Para una correcta utilización de la herramienta, usar manguera de aire recta con diámetro interior de 8 mm, larga máx. 50 m. Antes de conectar la herramienta a la alimentación, averiguar que los enchufes estén limpios.
  • Page 82: Perno De Paro De La Cadena

    5 - UTILIZACIÓN DEL POTADOR A CADENA 5.4 Perno de paro de la cadena El perno de paro de la cadena (34) protege al operario en caso de rotura de la cadena. ATENCIÓN! Siempre controlar el estado del perno de paro de la cadena y reemplazarlo si está dañado. 5.5 Usos no previstos No utilizar el podador a cadena en posiciones inestables.
  • Page 83: Averías, Causas, Remedios

    5 - UTILIZACIÓN DEL POTADOR A CADENA 5.10 Averías, causas, remedios ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones tienen que ser efectuadas por parte de un mecánico especializado. AVERÍA CAUSA REMEDIO El podador a cadena no funciona. a) El regulador del aire del compresor a) Regular la presión a 10 bar.
  • Page 84: En General

    6 - MANTENIMIENTO 6.1.1 En general Antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento: • Poner el seguro (18) en posición OFF. • Desconectar la manguera de alimentación del aire comprimido. • Ponerse guantes de protección anti-perforación. 6.1.2 Regulación de la tensión de la cadena Ejecutar las siguientes operaciones: •...
  • Page 85: Mantenimiento Extraordinario

    Cualquier tipo de mantenimiento extraordinario tiene que ser efectuado en un Centro de Asistencia Autorizado por CAMPAGNOLA S.r.l. CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO Es el taller, indicado por los distribuidores CAMPAGNOLA S.r.l., autorizado a reparar los productos. 6.2.2 Limpieza de la válvula •...
  • Page 86 6 - MANTENIMIENTO La distancia entre los eslabones de la cadena es ¼”. Utilizar, entonces, una lima de diámetro 4 mm y una lima de sección rectangular. • Siempre afilar la cadena partiendo del interior hacia el exterior de la parte cortante, con una inclinación de 35°. •...
  • Page 87: Tabla De Mantenimiento Periódico

    6 - MANTENIMIENTO 6.3 Tabla de mantenimiento periódico Las siguientes operaciones de mante- Antes Después Después Después Si la herra- A final de nimiento se efectúan únicamente para de cada de un día de una de cada mienta está un ciclo de las normales condiciones de funciona- utilización de trabajo...
  • Page 88: Demolición Y Eliminación De Los Componentes

    - DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LOS COMPONENTES 7.1 En general Cuando concluya su vida operativa, la herramienta tiene que ser desmontada. Sus partes tendrán que ser divididas para una eliminación selectiva según el material (metal, plástico, etc.) y según las leyes vigentes en el País en el que se encuentra.
  • Page 89 Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν την CAMPAGNOLA S.r.l. τον παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση εξοπλισμού για το κλάδεμα και τη συγκομιδή.
  • Page 90 ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ Σελίδα 1 - ΕΙΣΑΓΩΓΗ Λειτουργίες και χρήση του οδηγού λειτουργίας και συντήρησης ................. 89 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ....................... 89 Δήλωση συμφωνίας ..............................89 Παραλαβή προϊόντος ..............................89 Εγγύηση ..................................90 2 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ Προειδοποιήσεις...
  • Page 91: Εισαγωγη

    σκευή σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο. ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ Είναι το ενδεδειγμένο συνεργείο από τους αντιπροσώπους μας, εξουσιοδοτημένο στην εκτέλεση επισκευών πάνω στις μηχανές CAMPAGNOLA S.r.l. ΠΡΟΣΟΧΗ! Προληπτική ειδοποίηση για την εγγύηση της ασφάλειας του χειριστή και των ατόμων που βρίσκονται στην περιοχή...
  • Page 92: Εγγύηση

    1 - ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1.5 Εγγύηση • Τα προϊόντα CAMPAGNOLA S.r.l. είναι εγγυημένα για 1 ή 2 έτη, ανάλογα με το επιλεγμένο είδος, ξεκινώντας από την ημερομηνία αγοράς όπως προκύπτει από το τιμολόγιο ή από άλλο έγγραφο με νομική αξία. •...
  • Page 93: Γενικές Προειδοποιήσεις

    2 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ! • Βαρύνουν τον εργοδότη ή το χρήστη η εφαρμογή των προβλεπόμενων από την ισχύουσα νομοθεσία για ζητή- ματα ασφαλείας και υγιεινής στους χώρους εργασίας (Οδηγ. 2003/10/CE, Οδηγ. 2002/44/CE καθώς και το Ν.Δ. αρ. 81/2008): παράδοση...
  • Page 94: Χρήση

    • Κάθε ενέργεια συντήρησης η οποία δεν αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελείται στα εξουσιοδοτημένα από την CAMPAGNOLA S.r.l. τεχνικά κέντρα. • Με την ολοκλήρωση των ενεργειών συντήρησης ή επισκευής πρέπει να γίνει νέα εκκίνηση του εργαλείου μόνο μετά την...
  • Page 95: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    - ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 3.1 Αναγνώριση του προϊόντος Τα αναγνωριστικά στοιχεία αναγράφονται στην πινακίδα (1). 3.2 Περιγραφή του προϊόντος Το αλυσοπρίονο αέρος είναι εργαλείο που προορίζεται για την κοπή και κλάδεμα σε δεντρόκηπους, αμπελώνες, φυτείες εσπερι- δοειδών, ελιές και όλα γενικά τα δέντρα και φυτά. Το...
  • Page 96: Σύνθεση Εργαλείου

    3 - ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 3.5 Σύνθεση εργαλείου ΘΕΣΗ ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΩΤΟ Πινακίδα μητρώου Αναγράφονται τα αναγνωριστικά στοιχεία Εμπλοκή δοκού Σύστημα εμπλοκής τηλεσκοπικής δοκού Τηλεσκοπική προέκταση Επιτρέπει την εργασία σε μεταβλητά ύψη Σύνδεση προέκτασης Συνδέεται στο αλυσοπρίονο Σταθερή προέκταση Επιτρέπει την εργασία δίχως σκάλα Βίδες...
  • Page 97: Διατάξεις Ασφαλείας

    3 - ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 3.7 Διατάξεις ασφαλείας • Ασφάλεια ON-OFF (18): μπλοκάρει το μοχλό. • Ενεργοποιημένη ασφάλεια (20): τίθεται αυτομάτως σε λειτουργία αφήνοντας το μοχλό εκκίνησης (21) και εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου. • Φρένο αδρανειακής αλυσίδας (28): μπλοκάρει αμέσως την αλυσίδα (11) της ράβδου κοπής (10). •...
  • Page 98: Χρηση Του Αλυσοπριονου

    4 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Η λίπανση διενεργείται αυτόματα και δεν απαιτεί καμία ρύθμιση. Ρυθμίσατε τη πίεση χρήσης στα 10 bar. Για την σωστή χρήση του αλυσοπρίονου, χρησιμοποιήσατε έναν έυκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας εσωετρικής διαμέτρου των 8 mm και μέγιστου μήκους 50 m. Προτού...
  • Page 99: Πείρος Ακινητοποίησης Αλυσίδας

    5 - ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ 5.4 Πείρος ακινητοποίησης αλυσίδας Ο πείρος (34) ακινητοποίησης αλυσίδας χρησιμεύει για να προστατεύει το χειριστή σε περίπτωση θραύσης της αλυσίδας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγξτε την κατάσταση του πείρου ακινητοποίησης αλυσίδας. Σε περίπτωση που είναι χαλασμένος, αντικαταστήστε τον. 5.5 Μη...
  • Page 100: Απρόβλεπτα, Αιτίες, Επανορθώσεις

    5 - ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ 5.10 Απρόβλεπτα, αιτίες, επανορθώσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Ολες οι παρακάτω συντηρήσεις πρέπει να εκτελούνται από μηχανικό συντηρητή. ΑΠΡΟΒΛΕΠΤΟ ΑΙΤΙΑ ΕΠΑΝΟΡΘΩΣΗ Το αλυσοπρίονο δεν λειτουργεί. α) Είναι κλειστή η παροχή αέρα από α) Ρυθμίσατε το ρυθμιστή στη σωστή τον...
  • Page 101: Γενικά

    6 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6.1.1 Γενικά Προτού ξεκινήσει οποιαδήποτε συντήρηση: • Εισάγετε την ασφάλεια (18) στη θέση OFF. • Απομακρύνατε το σωλήνα τροφοδοσίας του πεπιεσμένου αέρα • Φοράτε αντιδιατρητικά προστατευτικά γάντια 6.1.2 Ρύθμιση έντασης αλυσίδας Εκτελέσατε στη σειρά τις παρακάτω ενέργειες: •...
  • Page 102: Εκτακτη Συντήρηση

    Όλες οι εργασίες συντήρησης θα πρέπει να εκτελούνται με το φρένο αλυσίδας συνδεδεμένο. • Ολες οι ενέργειες έκτακτης συντήρησης πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής βοήθειας της CAMPAGNOLA S.r.l. ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ Είναι το συνεργείο που συστήνεται από τους μεταπωλητές μας, εξουσιοδοτημένο να διενεργεί εργασίες επισκευής των προϊόντων...
  • Page 103 6 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το βήμα της αλυσίδας είναι ¼, συνεπώς χρησιμοποιήσατε μία λίμα διαμέτρου 4 mm και μία λίμα επίπεδη. • Το λιμάρισμα της αλυσίδας πραγματοποιείται πάντα από μέσα προς τα έξω του κοπτικού, με κλίση 35°. • Οι δίσκοι κοπής, μετά το λιμάρισμα, πρέπει να είναι του ιδίου μήκους και πλάτους. 35°...
  • Page 104: Πίνακας Περιοδικής Συντήρησης

    6 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6.3 Πίνακας περιοδικής συντήρησης Οι ακόλουθες συντηρήσεις εφαρμόζονται Πριν Μετά από Μετά Μετά Αν χαλάσει Στο τέλος μ ό ν ο γ ι α τ ι ς κα ν ο ν ι κ έ ς σ υ ν θ ή κ ε ς από...
  • Page 105: Καταστροφη Και Διαθεση Εξαρτηματων

    - ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 7.1 Γενικά Το εργαλείο στο τέλος της λειτουργικής του ζωής πρέπει να καταστρέφεται. Τα διάφορα μέρη του πρέπει να ξεχωρίζονται κατάλληλα για να είναι δυνατή η επιλεκτική του διάθεση σύμφωνα με το υλικό (μπαταρίες, μέταλο, πλαστικά, κλπ.) και βάσει των νομοθετικών κανόνων που ισχύουν στη Χώρα όπου χρησιμοποιείται. 7.2 Πληροφορίες...
  • Page 106 Sayın müşteri, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Piyasayı bir bütünün özel ve dinamik çözümleri ile yorumlamak ve sektördeki çok geniş çaplı deneyim garantisi CAMPAGNOLA S.r.l. şirketinin budama ve ürün toplama sektöründe aletlerin tasarlanması, imalatı ve gerçekleştirilmesinde dünya lideri olmasını sağladı.
  • Page 107 İÇİNDEKİLER Sayfa 1 - GİRİŞ Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ....................106 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ........................ 106 Uygunluk Beyannamesi ............................106 Ürünün teslim alınması ............................. 106 Garanti ..................................107 2 - İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR Uyarılar ..................................107 2.1.1 Kanun testlerinin sonuçları...
  • Page 108: Gi̇ri̇ş

    İşbu kılavuzda belirtilen kurma, olağanüstü bakım ve/veya onarım müdahalelerini yerine getirebilecek özel mekanik uzmanlığa sahip personel. YETKİLİ ATÖLYE Satıcılarımız tarafından tavsiye edilen ve CAMPAGNOLA S.r.l. makineleri üzerinde onarım müdahaleleri gerçekleştirmeye yetkili atölyedir. DİKKAT! Operatörün ve çalışma alanında bulunan kişilerin emniyetini garanti etmek için izlenmesi gereken uyarı.
  • Page 109: Garanti

    1 - GİRİŞ 1.5 Garanti • CAMPAGNOLA S.r.l. ürünleri, seçilen ürüne göre, fatura veya yasal değere sahip diğer belgelerdeki satın alım tarihinden itibaren 1 veya 2 yıl garantilidirler. • Garanti, makine ve/veya aletin kurulması ve sonraki kullanımı işbu kullanım ve bakım kılavuzunda içerilen bilgilere veya yetkili teknik servis tarafından verilen yazılı...
  • Page 110: Genel Uyarılar

    2 - İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR DİKKAT! • Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda yürürlükte olan kanunlar çerçevesinde öngörülenler işve- ren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): Uygun bireysel koruma donanımları sağlayınız, risklere ilişkin bilgilendiriniz, sağlık kontrolleri, v.b.. •...
  • Page 111: Kullanım

    önleyecek ve bakım işlemi sonunda düzenleri tekrar etkin hale getirecektir. • İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri CAMPAGNOLA S.r.l. şirketi tarafından belirtilen yetkili teknik servis merkez- lerinde gerçekleştirilmelidir. Bakım veya onarım işlemleri sonunda alet sadece mekanik bakım teknisyeninin izni üzerine çalıştırılmalıdır, işbu teknis- •...
  • Page 112: Tekni̇k Özelli̇kler

    - TEKNİK ÖZELLİKLER 3.1 Ürünün belirlenmesi Aleti tanımlayıcı veriler, plaka (1) üzerinde bulunur. 3.2 Ürün tanımı Pnömatik zincirli testere meyve bahçeleri, üzüm bağları, narenciye bahçeleri, zeytin ve genelde tüm bitkilerin kesilme ve budan- masına yönelik bir alettir. Zincirli (11) alet, 8” veya 10” pala (10) ile birlikte tedarik edilebilir. Asetalik reçineden ergonomik bir kabza (17), hafif alaşımlı motor gövdesinden (24) meydana gelir.
  • Page 113: Aletin Oluşumu

    3 - TEKNİK ÖZELLİKLER 3.5 Aletin oluşumu POZ. TANIM İŞLEV RESİM Seri numarası plakası Bu plaka üzerinde tanımlayıcı veriler bulunur Çubuk kilitleme Teleskopik çubuk kilitleme sistemi Teleskopik uzatma Değişken yüksekliklerde çalışmayı sağlar Uzatma rakoru Zincirli testereye bağlanır Sabit uzatma Bir merdiven kullanılmadan çalışılmasını sağlar Sabitleme vidaları...
  • Page 114: Emniyet Aparatları

    3 - TEKNİK ÖZELLİKLER 3.7 Emniyet aparatları • Emniyet kilidi ON-OFF (18): Kolu kilitler. • Emniyet kilidi etkin (20): Çalıştırma kolu (21) bırakıldığında otomatik olarak etkinleşir ve aletin irade dışı devreye girmesini önler. • Atalet zincir freni (28): Kesim palasının (10) zincirini (11) anında bloke eder. •...
  • Page 115: Zi̇nci̇rli̇ Testereni̇n Kullanimi

    4 - KURMA VE KULLANIM ÖNCESİ KONTROLLER Yağlama otomatik olarak yapılır ve herhangi bir ayarlama gerektirmez. Çalışma basıncını 10 bar olarak ayarlayınız. Zincirli testerenin doğru şekilde kullanılması için iç çapı 8 mm ve maksimum uzunluğu 50 m.ye eşit düz bir besleme hortumu kullanınız.
  • Page 116: Zincir Kilit Pernosu

    5 - ZİNCİRLİ TESTERENİN KULLANIMI 5.4 Zincir kilit pernosu Zincir kilit pernosu (34), zincir kırılması halinde operatörü korumaya yarar. DİKKAT! Zincir kilit pernosunun durumunu kontrol ediniz. Hasar görmüş olması halinde değiştiriniz. 5.5 Öngörülmemiş kullanımlar Dengeniz sağlam olmadığında zincirli testereyi kullanmayınız. Odun dışındaki malzemelerin kesilmesi yasaktır.
  • Page 117: Öngörülmeyen Durumlar, Sebepler, Çözümler

    5 - ZİNCİRLİ TESTERENİN KULLANIMI 5.10 Öngörülmeyen durumlar, sebepler, çözümler DİKKAT! Aşağıda belirtilen tüm bakım işlemleri bir mekanik bakıcı tarafından gerçekleştirilmelidir. ÖNGÖRÜLMEYEN DURUM SEBEP ÇÖZÜM Zincirli testere işlemiyor a) Kompresör üzerinde bulunan hava a) Regülâtörü 10 bar’a karşılık gelen regülâtörü kapalı. doğru basınç...
  • Page 118: Genel Bilgiler

    6 - BAKIM 6.1.1 Genel bilgiler Herhangi bir bakım yapmadan önce: • Emniyet kilidini (18) OFF konumuna getiriniz. • Basınçlı hava besleme hortumunu çözünüz. • Delinmeye karşı dayanıklı koruyucu eldivenler takınız. 6.1.2 Zincir gerginliğinin ayarı Aşağıdaki işlemleri sırasına uygun şekilde gerçekleştiriniz: •...
  • Page 119: Olağanüstü Bakım

    • Bütün bakım işlemleri, zincir freni etkin kılınmış olarak gerçekleştirilmelidir. • Her türlü olağanüstü bakım işlemi CAMPAGNOLA S.r.l. şirketinin yetkili teknik servis merkezi nezdinde gerçekleş- tirilmelidir. YETKİLİ ATÖLYE Satıcılarımız tarafından tavsiye edilen ve CAMPAGNOLA S.r.l. şirketinin ürünleri üzerinde onarım müdahaleleri gerçekleştirmeye yetkili atölyedir.
  • Page 120 6 - BAKIM Zincir hatvesi ¼” olduğundan 4 mm çapında bir eğe ve yassı bir eğe kullanınız. • Zinciri, 35° eğim ile daima içten keskin kısmının dışına doğru bileyiniz. • Keskin baklaların hepsi, bileme sonrasında, aynı uzunluk ve aynı genişlikte olmalıdır. 35°...
  • Page 121: Periyodik Bakım Tablosu

    6 - BAKIM 6.3 Periyodik bakım tablosu Belirtilen bakım işlemleri sadece normal Bir iş Bir iş Yağ Hasarlı İş devri işleme koşullarında uygulanır. Çalışma Kullanım gününden haftasından deposunun veya arızalı sonunda koşullarınız normal kullanıma göre daha sonra sonra olması kaldırılma ağır ise, bakım aralıkları...
  • Page 122: Komponentleri̇n Hurdaya Çikarilmasi Ve İmha Edi̇lmesi̇

    - KOMPONENTLERİN HURDAYA ÇIKARILMASI VE İMHA EDİLMESİ 7.1 Genel Çalışma ömrü sona erdiğinde alet hurdaya çıkarılmalıdır. Kullanıldığı Ülkede yürürlükte olan kanun yönetmeliklerine uyarak, malzemelere (bataryalar, metal, plastik, vs.) göre seçilecek bir imhaya olanak tanıyacak şekilde, parçalar uygun şekilde ayrılmalıdır. 7.2 Kullanıcılara bilgiler 25 temmuz 2005 tarihli ve 151 sayılı...

This manual is also suitable for:

P10

Table of Contents