Table of Contents
  • Български

    • Table of Contents
    • Важна Информация
    • Съдържание
    • Указания За Безопасност
    • Монтаж
    • Пълна Окомплектованост
    • Натоварване
    • Последователност На Натоварване
    • Опасност В Следствие На Механична Нестабилност
    • Колела
    • Товар
    • Монтаж / Обслужване
    • Рафтове
    • Разполагане На Електрически Уреди
    • Енергийна Колона (Classic-Cart, Compact-Cart, Endo-Cart) И Вертикална Колона (Uni-Cart, Vexio-Cart, Pro-Cart)
    • Чекмеджета
    • Електрическа Безопасност
    • Допълнително Инсталиране На Системни Компоненти
    • Разделителен Трансформатор
    • Газове
    • Изравняване На Потенциала
    • Разделителен Трансформатор - Токова Утечка
    • Устройство За Контрол На Изолацията
    • Панел За Управление На Устройството За Следене На Изолацията (ELG)
    • Употреба По Предназначение
    • Инструкции За Работа
    • Кабелно Щепселно Съединение
    • Отстраняване На Смущения
    • Комбинация От Уреди
    • Електромагнитна Съвместимост
    • Системни Компоненти / Принадлежности Изключени От Електрическия Изходен Контрол
    • Минимална Безопасност
    • Транспортиране
    • Безопасно Транспортиране На Колела
    • Безопасно Транспортиране Чрез Носене
    • Механично И Електрическо Регулиране На Височината
    • Носещи Рамене
    • Окабеляване
    • Хоризонтално Завъртане
    • Демонтаж И Преустройство На Системните Компоненти И Принадлежности
    • Система От Носещи Рамене С Регулиране На Височината (Flexion-Port)
    • Накланяне / Завъртане На Устройствата
    • Употреба По Предназначение При Маневриране С Мобилната Стойка За Оборудване21
    • Използване На Системите Носещи Рамене С Регулируема Височина (Flexion-Port) Върху Рафт За Монитори (2-Ен)
    • Разни
    • Почистване И Дезинфекция
    • Ремонт / Сервиз
    • Условия На Околната Среда
    • Утилизация
    • Резервни Части
    • Принадлежности
    • Техническа Поддръжка
    • Товароносимост Compact-Cart
    • Товароносимост Duo-Cart
    • Товароносимост Pro-Cart
    • Товароносимост Vexio-Cart
    • Технически Данни
    • Товароносимост Uni-Cart
    • Товароносимост Classic-Cart / Endo-Cart
    • Товароносимост Modul-Port (Стационарни Носещи Системи)
    • Товароносимост Flexion-Port (Носещи Системи С Регулиране На Височината)
  • Dansk

    • Af den Elektriske Udgangstester Udelukkede Systemkomponenter / Tilbehør
    • Minimal Sikkerhed
    • Sikker Transport På Hjul
    • Transport
    • Mekanisk Og Elektrisk Højdejustering
    • Sikker Transport Ved at Bære
    • Bærarme
    • Kabelføring
    • Vandret Sving
    • Højdejusterbar Bærarm (Flexion-Port)
    • Nedbrydning Og Ombygning Af Systemkomponenter Og Tilbehør
    • Tilsigtet Brug Ved Manøvrering Af den Mobile Enhedsbære Udstyrsvogn
    • Vip/ Drej Af Udstyr
    • Betjening Af den Indstillelige Bærearm (Flexion-Port) På Skærmhylden (2-Gange)
    • Rengøring Og Desinfektion
    • Øvrige
    • Bortskaffelse
    • MiljøMæssige Betingelser
    • Reparation / Service
    • Reservedele
    • Tilbehør
    • Vedligeholdelse
    • Kapacitet Uni-Cart
    • Tekniske Specifikationer
    • Kapacitet Classic-Cart / Endo-Cart
    • Kapacitet Compact-Cart
    • Kapacitet Duo-Cart
    • Kapacitet Pro-Cart
    • Kapacitet Vexio-Cart
    • Kapacitet Flexion-Port (Højdejusterbar Bærsysteme)
    • Kapacitet Modul-Port (Stationært Udstyr Rack)
  • Dutch

    • Belangrijke Informatie
    • Gebruiksdoeleinden
    • Lgemene Symbooluitleg
    • Veiligheidsaanwijzingen
    • Montage
    • Volledigheid
    • Beladen
    • Laadvolgorde
    • Draaglast
    • Montage / Bediening
    • Risico's Door Mechanische Instabiliteit
    • Wielen
    • Elektrische Veiligheid
    • Energiekolom (Classic-Cart, Compact-Cart, Endo-Cart) en Verticale Kolom (Uni-Cart, Vexio-Cart, Pro-Cart)
    • Gassen
    • Latere Inbouw Van Systeemcomponenten
    • Plaatsing Van Elektrische Apparaten
    • Potentiaalvereffening (POAG)
    • Isolatiebewaker
    • Scheidingstransformator - Afleidstroom
    • Apparaten Combineren
    • Emv
    • Systeemcomponenten en Toebehoren die Niet Elektrisch Worden Gecontroleerd Voor Levering
    • Mechanische en Elektrische Hoogteverstelling
    • Minimale Veiligheidsvereisten
    • Transport
    • Veilig Transport Door Dragen
    • Veilig Transport Op Wielen
    • Bekabeling
    • Draagarmen
    • Horizontaal Zwenken
    • In de Hoogte Verstelbare Draagarmsystemen (Flexion-Port)
    • Kantelen / Draaien Van Apparaten
    • Bediening Van in de Hoogte Verstelbare Draagarmen (Flexion-Port) Op Het Monitorwerkblad (2-Voudig)
    • Correcte Handhaving Bij Het Manoeuvreren Van Het Mobiele Draagsysteem
    • Demonteren en Wijzigen Van Systeemcomponenten en Toebehoren
    • Overige
    • Reiniging en Desinfectie
    • Onderhoud / Service
    • Werkomgeving
    • Onderhoud
    • Recycling
    • Reserveonderdelen
    • Toebehoren
    • Draagkracht Pro-Cart
    • Draagkracht Uni-Cart
    • Draagkracht Vexio-Cart
    • Technische Gegevens
    • Draagkracht Classic-Cart / Endo-Cart
    • Draagkracht Compact-Cart
    • Draagkracht Duo-Cart
    • Draagkracht Modul-Port (Stationaire Apparaatdrager)
    • Draagkracht Flexion-Port (in de Hoogte Verstelbare Draagarmsystemen)
  • Eesti

    • Sihtotstarbekohane Kasutamine
    • Üldine Sümbolite Seletus
    • Paigaldus
    • Laadimine
    • Laadimise Järjekord
    • Aluspõhjad
    • Koormus
    • Mehaanilisest Ebastabiilsusest Tulenev Oht
    • Paigaldamine/Kasutamine
    • Rullikud
    • Elektriohutus
    • Elektriseadmete Paigutus
    • Eraldustrafo
    • Lükandlaekad
    • Süsteemikomponentide Paigaldamine Tagantjärele
    • Toitepost (Classic-Cart, Compact-Cart, Endo-Cart) Ja Vertikaalpost
    • Eraldustrafo - Lekkevool
    • Gaasid
    • Isolatsioonivalvur
    • Isolatsioonivalvuri (ELG) Juhtpaneel
    • Potentsiaaliühtlustus
    • Kasutusjuhend
    • Sihtotstarbekohane Kasutamine
    • Kaabli Pistikühendus
    • Seadmete Kombineerimine
    • Tõrgete Kõrvaldamine
    • Elektromagnetiline Taluvus
    • Minimaalne Ohutus
    • Ohutu Transport Kandmisel
    • Ohutu Transport Rullikutel
    • Transport
    • Juhtmestik
    • Kandekonsoolid
    • Mehhaaniline Ja Elektriline Kõrguseregulaator
    • Horisontaalne Pööramine
    • Seadmete Kallutamine/Roteerimine
    • Reguleeritava Kõrgusega Kandekonsoolisüsteemid (Flexion-Port)
    • Reguleeritava Kõrgusega Kandekonsoolisüsteemide (Flexion-Port) Kasutamine Monitoririiulil (2-Kordne)
    • Süsteemikomponentide Ja Tarvikute Lammutamine Ning Ümberehitus
    • Keskkonnatingimused
    • Korrashoid/Teenindus
    • Muu
    • Puhastamine Ja Desinfitseerimine
    • Hooldus
    • Jäätmekäitlus
    • Tarvikud
    • Varuosad
    • Seadme Pro-Cart Kandevõime
    • Seadme Uni-Cart Kandevõime
    • Seadme Vexio-Cart Kandevõime
    • Tehnilised Andmed
    • Seadme Classic-Cart / Endo-Cart Kandevõime
    • Seadme Compact-Cart Kandevõime
    • Seadme Duo-Cart Kandevõime
  • Suomi

    • Symbolien Selitykset
    • Tarkoitustenmukainen Käyttö
    • Tärkeitä Tietoja
    • Turvallisuusohjeet
    • Asennus
    • Toimituksen Sisällön Täydellisyys
    • Laitteiden Asettelu
    • Laitteiden Asettelujärjestys
    • Asennus / Käyttö
    • Hyllytasot
    • Kuormitus
    • Laatikot
    • Mekaanisen Epästabiilisuuden Vaara
    • Pyörät
    • Erotusmuuntaja
    • Ja Pystykanava (Uni-Cart, Vexio-Cart, Pro-Cart)
    • Kaapelikanava (Classic-Cart, Compact-Cart, Endo-Cart)
    • Sähkölaitteiden Sijoittaminen
    • Eristevuotovirran Valvontalaite
    • Eristevuotovirran Valvontalaitteen (ELG) Ohjaustaulu
    • Erotusmuuntaja - Vuotovirta
    • Kaasut
    • Potentiaalintasaus
    • Käyttöohje
    • Tarkoituksenmukainen Käyttö
    • Kaapeliliitännät
    • Laiteyhdistelmät
    • Vikojen Korjaus
    • Järjestelmäkomponentit / Lisävarusteet, Joiden Elektroniikkaa Ei Tarkasteta Lähtötarkastuksessa
    • Sähkömagneettinen Yhteensopivuus (EMC)
    • Liikuttaminen
    • Turvallinen Liikuttaminen Kantamalla
    • Turvallinen Liikuttaminen Pyörien Avulla
    • Vähimmäisturvallisuus
    • Kaapelointi
    • Kannatinvarret
    • Mekaaninen Ja Sähköinen Korkeudensäätö
    • Korkeussäätöiset Kannatinvarsimekanismit (Flexion-Port)
    • Kääntäminen Vaakatasoon
    • Laitteiden Kallistus / Kierto
    • Järjestelmäkomponenttien Ja Lisävarusteiden Irrotus Ja Muuttaminen
    • Muuta
    • Tarkoituksenmukainen Käyttö Liikuteltavia Laitevaunuja Siirrettäessä
    • Kunnossapito / Huolto
    • Puhdistus Ja Desinfiointi
    • Ympäristöolosuhteet
    • Huolto
    • Hävittäminen
    • Lisävarusteet
    • Varaosat
    • Pro-Cart-Vaunun Kantavuus
    • Tekniset Tiedot
    • Uni-Cart-Vaunun Kantavuus
    • Vexio-Cart-Vaunun Kantavuus
    • Classic-Cart- / Endo-Cart-Vaunun Kantavuus
    • Compact-Cart-Vaunun Kantavuus
    • Duo-Cart-Vaunun Kantavuus
    • Flexion-Port-Kannatinvarren Kantavuus (Kiinteät Teline)
    • Load Capacity Flexion-Port (Variable Height Support Arms)
  • Français

    • Transport en Sécurité Sur Roulettes
    • Système de Réglage Mécanique Et Électrique de la Hauteur
    • Transport en Sécurité en Le Portant
    • Accolades
    • Inclinaison / Rotation Équipement
    • Rotation Horizontale
    • Treillage Métallique
    • But D'utilisation Lorsque Le Transporteur Mobile de Manoeuvre
    • Démantèlement Et la Reconstruction du Système de Composants Et Accessoires
    • Réglable de Montage des Systèmes de Bras (Flexion-Port)
    • (Flexion-Port) Au Bas de L'écran (2
    • Divers
    • Nettoyage Et Désinfection
    • Réparation / Service
    • Utiliser Les Systèmes de Bras de Montage Réglable en Hauteur
    • Accessoires
    • Conditions D'environnement
    • Maintenance
    • Mise Au Rebut
    • Pièces de Rechange
    • Données Techniques
    • Force Portante Uni-Cart
    • Force Portante Classic-Cart / Endo-Cart
    • Force Portante Compact-Cart
    • Force Portante Duo-Cart
    • Force Portante Pro-Cart
    • Force Portante Vexio-Cart
    • Force Portante Flexion-Port
    • Force Portante Modul-Port
  • Magyar

    • Tartókarok
    • Ártalmatlanítás
    • Karbantartás
    • Pótalkatrészek
    • Tartozékok
    • 10 Műszaki Adatok
    • Teherbírás Duo-Cart
    • Teherbírás Pro-Cart
    • Teherbírás Uni-Cart
    • Teherbírás Vexio-Cart
    • Teherbírás Classic-Cart / Endo-Cart
    • Teherbírás Compact-Cart
    • Teherbírás Modul-Port (Helyi Tartórendszerek)
    • Teherbírás Flexion-Port (Magasságban Állíható Tartókar Rendszerek)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

ITD GmbH
Sportplatzstraße 3
84381 Johanniskirchen
Germany
sales@itd-cart.com
www.itd-cart.com
MANUALE D'USO
MANUALE D'USO
OPERATING MANUAL
OPERATING MANUAL
UPUTE ZA UPORABU
UPUTE ZA UPORABU
INSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD K POUŽITÍ
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
BRUGSANVISNING
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
KASUTUSJUHEND
KASUTUSJUHEND
NÁVOD NA POUŽITIE
NÁVOD NA POUŽITIE
KÄYTTÖOHJE
KÄYTTÖOHJE
MODE D´EMPLOI
MODE D´EMPLOI
NAVODILA ZA UPORABO
NAVODILA ZA UPORABO
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
HASZNÁLATI ÚTMUTATÁS
HASZNÁLATI ÚTMUTATÁS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the aCart Plus and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for iTD aCart Plus

  • Page 1 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE KASUTUSJUHEND KASUTUSJUHEND NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD NA POUŽITIE KÄYTTÖOHJE KÄYTTÖOHJE MODE D´EMPLOI MODE D´EMPLOI NAVODILA ZA UPORABO NAVODILA ZA UPORABO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING HASZNÁLATI ÚTMUTATÁS HASZNÁLATI ÚTMUTATÁS ITD GmbH Sportplatzstraße 3 84381 Johanniskirchen Germany sales@itd-cart.com www.itd-cart.com...
  • Page 2 OPERATING MANUAL English INSTRUCCIONES PARA EL USO Español NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD K POUŽITÍ eština BRUGSANVISNING Dansk GEBRAUCHSANWEISUNG Deutsch GEBRUIKSAANWIJZING Nederlands KASUTUSJUHEND Ees keel KÄYTTÖOHJE Suomi MODE D´EMPLOI Français HASZNÁLATI ÚTMUTATÁS HASZNÁLATI ÚTMUTATÁS Magyar...
  • Page 4 MANUALE D’USO Italiano UPUTE ZA UPORABU Hrvatski LIETOT JA ROKASGR MATA LIETOT JA ROKASGR MATA Latviski NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Lietuvi k. BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING Norsk INSTRUKCJA OBS UGI INSTRUKCJA OBS UGI Polski MANUAL DE INSTRUÇÕES Português INSTRUC IUNI DE UTILIZARE INSTRUC IUNI DE UTILIZARE Român NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD NA POUŽITIE...
  • Page 6 OPERATING MANUAL for mobile equipment carts uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart and endo-cart with and without isolating transformer English...
  • Page 7 Reproduction, multiplication or translation, in part or in entirely, is not permitted without the writ- ten permission of ITD GmbH! All rights according to copyright law are expressly reserved for ITD GmbH. Version © 09/2019...
  • Page 8 VALIDITY These instructions for usage are valid for the following products: Part number Description CC.02xx.xxx / 03xx.xxx System components and accessories compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Equipment cart compact-cart, 30 U – 40 U CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx System components and accessories compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Equipment cart duo-cart, 21 U –...
  • Page 9 VALIDITY / CONTENT Part number Description ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx System components and accessories universal ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Customer-specific, mobile equipment carrier, series uni-cart, pro-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx duo-cart, classic-cart, compact-cart and endo-cart Customer-specific, mobile equipment carrier, series uni-cart, vexio-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 10 Load capacity flexion-port (variable height support arms)   Important information All products from ITD GmbH are manufactured for a long and trouble-free service life. Development, construction, sales and production are certified at ITD GmbH according to DIN EN ISO 13485.
  • Page 11 We expressly note here that the system configurator is responsible for the observance of IEC 60601-1 and the EMC norm IEC 60601-1-2 in the valid version! Correct usage The functions of the mobile equipment carriers of ITD GmbH are: • mounting medical and IEC-tested devices according to the permitted load information in compliance with the requirements of IEC 60601-1 in the currently valid edition.
  • Page 12 IMPORTANT INFORMATION Connection to protective conductor: Connects conductors, equipment units, conducting parts, main earth terminals and earth Conductive castors: Conductive castors are indicated by a flash or a yellow point Move only with arm folded up Use the handle to push Follow the instruction manual Alternating current Total output:...
  • Page 13 IMPORTANT INFORMATION Only suitable for the interior Heavy object: It is recommended that two people lift the uni-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart or endo-cart to prevent injury. Distributed by Adjustment of the clamping force (tilt and swivel unit) Set load: Describes the load range and also the direction of rotation for setting them.
  • Page 14 • Setting adjustments may only be carried out by qualified personnel. • Repairs may only be carried out by ITD GmbH. Safe working with the equipment cart: • The device is only disconnected from the mains supply when the power plug is removed from the socket.
  • Page 15 ASSEMBLY carrier system and check wether all the parts you have ordered have been included in the consignment. Loading Place the uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart or endo-cart carrier system on a level, horizontal surface. Place the appliances in the cart taking into consideration the loading sequences.
  • Page 16 ASSEMBLY For transportation please refer to section 4 of this manual. Risk of mechanical instability The overall system must be in accordance with IEC 60601-1. Castors The uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart or endo-cart carrier system has twin swivel castors with brakes. You should check to see that the wheel locks are working properly before using the uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart or endo-cart carrier system.
  • Page 17 This is assembled at the factory. Additional mounting of system components Retrospective installation of ITD system components must only be carried out by specialists in accordance with the specifications of the installation instructions supplied. The modified overall system must be rechecked in accordance with the IEC 60601-1.
  • Page 18 ELECTRICAL SAFETY Gases Electrical equipment should not be operated in the vicinity of gases, e.g. flammable gas used in anaesthesia or similar gases. The user is responsible for maintaining this requirement and for compliance with IEC 60601-1-2 standard. Equipotential bonding (POAG) Equipotential bonding should be carried out for the uni-cart, pro-cart, classic-cart, compact-cart or endo-cart carrier system with an isolating transformer.
  • Page 19 ELECTRICAL SAFETY Control panel of the earth-leakage-guard (optional): 1 Power on control (green) 2 Signals exceeding dielectric resistance (yellow) 3 Signals exceeding temperature (yellow) 4 Reset-button for fault release 5 Test-button starting self-test function manually 3.6.2 Application requirements The earth-leakage-guard monitors the dielectric resistance for equipment (where safety isolation is necessary) which are connected to the isolation transformers.
  • Page 20 ELECTRICAL SAFETY • In case of a temperature error, the yellow LED (signals exceeding temperature) glows permanently and the warn signal with 2.4 kHz is activated intermittent. The warn signal can be deactivated through the reset-button for fault release. The LED glows until the error is eliminated.
  • Page 21 Customer-specific equipment trollies used within the nuclear spin environment must be tested by the customer for suitability for use due to the ferromagnetic materials they contain. ITD GmbH excludes any liability in this respect. Using the carrier system with an isolating transformer within an environment subject to explosive hazard is not permissible.
  • Page 22 3.11 Minimum safety ITD GmbH is not aware of any item of equipment or accessory that reduces the minimum safety of the system. Only equipment not presenting a hazard may be used. If necessary, this should be clarified by means of a risk analysis (ISO 14971).
  • Page 23 HEIGHT ADJUSTMENT Mechanical and electrical height adjustement Specific safety regulations must be observed for the „mechanical height adjustment“ using the „gas pressure“, as well as for the electro-mechanical height adjustment using „Linear drive“, in accordance with IEC 60601-1 „Mechanical Risk in Conjunction with Moving Parts“. Hereby: •...
  • Page 24 SUPPORT ARMS • When swivelling the arms, pay attention to possible cable loops present. Horizontal swivel Make sure that the swivel range of the system components matches the dimensions of the equipment and the ambient conditions in the working environment. When system components and attached equipment are swivelled horizontally, they must not collide with other equipment, with other system components or with the wall.
  • Page 25 SUPPORT ARMS Variable height support arms (flexion-port) When loading the system components that can be height adjusted, unconditionally observe the minimum and maximum permitted total weight. Also, due to safety reasons, please make sure that the space below the height-adjustable support arm (flexion-port) remains clear. In order to be able to set the support arm to the load, it must be placed into the horizontal position.
  • Page 26 For disinfecting, commercial disinfectants approved for disinfecting surfaces or wipe disinfection can be used. The disinfection agents must be used solely as disinfection for wiping, in accordance with the manufacturer‘s specification. For example, ITD have carried out tests using the following disinfectants: Product Manufacturer...
  • Page 27 Only spare parts authorized by ITD may be used. A sticker with an order number is attached to the base of your cart. All order numbers and the associated spare parts are archived at ITD GmbH. Spare parts may be obtained from ITD GmbH.
  • Page 28 MAINTENANCE / TECHNICAL DATA Auxiliary sockets: • Check the cable for damage and firm seating. Variable height support arms (flexion-port): • The height adjustment functions freely, the raising force is adjusted to the weight of the device. Support arms: • Rotating and tilting functions smoothly, without excess play.
  • Page 29 TECHNICAL DATA 10.4 Load capacity duo-cart Basic frame, total payload 80 kg / 176 lbs Shelf 50 kg / 110 lbs (pull-out: 20 kg / 44 lbs) Drawer unit 3 kg / 6.6 lbs (lockable: 20 kg / 44 lbs) Mouse pad 3 kg / 6.6 lbs 10.5 Load capacity compact-cart...
  • Page 30 Tilt and swivel unit up to 14 kg / 30.8 lbs Post (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Mouse pad 3 kg / 6.6 lbs Responsible for content: ITD GmbH. Operating manual uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart and endo-cart 09/2019...
  • Page 32 INSTRUCCIONES PARA EL USO para carros porta aparatos uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart y endo-cart con y sin transformador de separación Español...
  • Page 33 ITD GmbH! Propiedad intelectual de ITD GmbH; todos los derechos reservados.
  • Page 34 VALIDEZ Las presentes instrucciones para el uso tienen validez para los siguientes productos: Denominación del tipo Descripción CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Componentes del sistema y accesorios compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Carro porta aparatos compact-cart, 30 U – 40 U CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Componentes del sistema y accesorios compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx...
  • Page 35 VALIDEZ / CONTENIDO Denominación del tipo Descripción ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Componentes del sistema y accesorios en general ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Carros portaaparatos móviles específicos de clientes de las series uni-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart y endo-cart Carros portaaparatos móviles específicos de clientes de las series uni-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 36 Capacidad de carga flexion-port (Sistemas de brazo portante con altura ajustable)  Informaciones importantes Todos los productos de ITD GmbH se fabrican para una vida útil, prolongada y sin averías. El diseño desarrollo, construcción, distribución y producción de ITD GmbH están certificados de acuerdo con la norma ISO 13485.
  • Page 37 • fijación de componentes del sistema originales de ITD y accesorio. Con la ayuda del portaaparatos móvil es posible mover los aparatos médicos dentro del edificio y/o colocarlos libremente en la sala antes y después de la aplicación. Esto permite un mayor grado de utilización flexible y económica de todos los aparatos.
  • Page 38 INFORMACIONES IMPORTANTES Conexión a conductor de protección: Conductor que conecta a tierra los cuerpos de utilajes, componentes conductivos y borne de puesta a tierra Ruedas conductivas: Las ruedas conductivas son marcadas con un rayo o un punto amarillo Muévase solo con el brazo plegado Utilice el asa para empujar Siga las instrucciones de uso Corriente alterna...
  • Page 39 INFORMACIONES IMPORTANTES Solamente adecuado para las áreas internas. Objeto pesado: Se debe asegurar, que los portaaparatos móviles uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart o endo-cart se deben levantar mínimo por dos personas para evitar lesiones. Comercializados por Ajuste de la fuerza de apriete (unidad de giro y basculación). Ajuste de carga: Describe el margen de carga así...
  • Page 40 • Los trabajos de ajuste deben efectuarse únicamente por personal especializado. • Las reparaciones deben efectuarse únicamente por la empressa ITD GmbH. Trabajo seguro con los carros para equipos: • Solamente se podrá garantizar una desconexión segura de la red de alimentación cuando se haya extraído el enchufe de red de la toma.
  • Page 41 MONTAJE Montaje Integridad Primero desempaquete el carro porta aparatos uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic- cart, compact-cart o endo-cart y verifique mediante el recibo de entrega la integridad del suminis- tro. Modo de carga Coloque el carro porta aparatos uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart o endo-cart a un nivel, superficie vertical.
  • Page 42 MONTAJE Además considere en el uso de un carro de aparatos (transporte) las indicaciones en el capítulo 4. Peligro por inestabilidad mecánica El sistema completo tiene que corresponder a los requerimientos según IEC 60601-1. Ruedas Los carros porta aparatos uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart o endo-cart están dotados con ruedas guía gemelas con frenos.
  • Page 43 Montaje posterior de componentes del sistema Una instalación posterior de los componentes del sistema ITD se debe realizar solamente por el personal expertosegún las pautas de las instrucciones de montaje suministradas. El sistema completo cambiado se debe verificar nuevamente según IEC 60601-1.
  • Page 44 SEGURIDAD ELÉCTRICA ningún caso deberá taladrar las columnas de energía / vertical porque puede haber cables eléctri- cos en su interior.ns / vertical columns because power cables may be located inside the columns. Gases No deben manejarse aparatos eléctricos cerca de gases, p.e. gas anestésico inflamable o similares.
  • Page 45 SEGURIDAD ELÉCTRICA incorporada en la carcasa de los transformadores, y el panel de mando e indicación se encuentra en una de las bases de colocación. Los dos componentes están conectados entre sí por medio de un cable de interfaz tendido en el perfil vertical. Panel de mando del controlador de aislamiento ELG (opcional): 1 Piloto de control de red (verde) 2 Resistencia de aislamiento (amarillo)
  • Page 46 SEGURIDAD ELÉCTRICA secuencia de arriba comienza desde el principio. Al producirse un error de aislamiento, cuando desaparece el mismo, la alarma acústica y visual permanece hasta que se confirma: Primera confirmación: se desconecta la alarma acústica • Si se produce un error de temperatura, el LED amarillo luce permanentemente como señal de superación de temperatura, y un sonido de advertencia se emite intermitentemente a 2,4 kHz.
  • Page 47 La idoneidad de los carros para equipos específicos del cliente que se utilizan dentro de la zona de espín nuclear será comprobada por el cliente debido a la presencia de material ferromagnético. ¡Queda excluída cualquier responsabilidad de la ITD GmbH al respecto! No se admite el empleo del carro porta aparatos con transformador de separación en un entorno con riesgo de explosión.
  • Page 48 3.11 Seguridad mínima La ITD GmbH no tiene conocimiento de ningún aparato y/o accesorios, que reduzca la seguridad mínima del sistema. Se deben emplear únicamente aparatos que no representen ningún peligro. Si es preciso, compruébelo mediante una valoración de riesgos (ISO 14971).
  • Page 49 SISTEMA DE AJUSTE DE ALTURA Transporte seguro por cargar Los mangos no son para elevar el portaaparato móvil, sino son solamente para la función de deslizamiento. La elevación y carga de los portaaparatos móviles se deben realizar solamente por dos personas en los brazos de la base. En general son validos los requerimientos del IEC 60601-1.
  • Page 50 BRAZOS PORTANTES Brazos portantes Cableado Tenga en cuenta las siguientes indicaciones: • Al girar, para que no se produzcan daños en el cable o fallos en los aparatos, los cables han de tener unas dimensiones adecuadas. • Los cables que cuelgan hacia abajo no deben utilizarse como asa en ningún caso. •...
  • Page 51 BRAZOS PORTANTES Sistemas de brazo portante con altura ajustable (flexion-port) Al cargar los componentes de sistema con altura ajustable, se tiene que controlar necesariamente el peso total mínimo o máximo permitido. Asegúrese además de que el lugar situado debajo del sistema de brazo portante con altura variable (flexion-port) permanece librepor motivos de segu- ridad.
  • Page 52 Para la desinfección se pueden utilizar medios de desinfección comerciales, los cuales están permitidos para la desinfección de áreas y/o limpieza. Los medios de desinfección se deben utili- zar y aplicar según las pautas del fabricante como puros desinfectantes. Con los siguientes medios de desinfección por ejemplo realizó ITD pruebas: Productos Fabricante...
  • Page 53 Piezas de recambio Se deberán utilizar únicamente piezas de recambio admitidas por la ITD GmbH! En el soporte de base de su carro porta aparatos hay una pegatina con un número de pedido. Todos los números de pedido con las correspondientes piezas de recambio están archivados en ITD GmbH. Con esto podrá...
  • Page 54 Comparar el número de serie del carro con los datos del manual del aparato. Fusibles: • Controlar si está dotado con los fusibles correctos. Si durante este control surgiera algún problema, consúlte a su suministrador ITD GmbH inmediatamente. Datos técnicos 10.1 Capacidad de carga uni-cart...
  • Page 55 DATOS TÉCNICOS Cajón 3 kg / 6.6 lbs Soporte para monitor 14 kg / 30.8 lbs Alfombrilla 3 kg / 6.6 lbs 10.3 Capacidad de carga pro-cart Soporte de base, carga total 80 kg / 176 lbs Bandeja 20 kg / 44 lbs Cajón 15 kg + 3 kg / 33 lbs + 6.6 lbs Soporte para monitor...
  • Page 56 14 kg / 30.8 lbs Poste (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Alfombrilla 3 kg / 6.6 lbs ITD GmbH es responsable de la veracidad del contenido. Instrucciones de uso para uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart y compact-cart 09/2019...
  • Page 58 ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА за мобилна стойка за оборудване uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart и endo-cart с и без разделителен трансформатор Български...
  • Page 59 разбирането затова, че трябва да си запазим правото за промени на обхвата на доставката в смисъла на форма, оборудване и техника. Размножаването, копирането и превеждането, включително и в частична форма, са забранени без писменото разрешение на ITD GmbH! Всички законови права по отношение на авторството остават запазени само за ITD GmbH. Версия © 09/2019...
  • Page 60 ВАЛИДНОСТ Тази инструкция за употреба е валидна за следните изделия: Обозначение на типа Описание CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Системни компоненти и принадлежности compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Количка за оборудване compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Системни...
  • Page 61: Table Of Contents

    ВАЛИДНОСТ / СЪДЪРЖАНИЕ Обозначение на типа Описание ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Системни компоненти и принадлежности общо ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Мобилна стойка за оборудване, съобразена със специфичните изисквания KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx на клиента от серии uni-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart и endo-cart Мобилна...
  • Page 62: Съдържание

    Товароносимост flexion-port (Носещи системи с регулиране на височината) Важна информация Всички изделия на ITD GmbH са произведени така, че да гарантират продължителен и безпроблемен експлоатационен живот. Разработването, конструирането, пласмента и производството в ITD GmbH са сертифицирани по DIN EN ISO 13485.
  • Page 63 за свързване и разпределяне на електрически ток от локалните токи на захранване и кабели за пренос на данни. • за закрепване на системни компоненти и принадлежности на ITD. С помощта на мобилната стойка за оборудване медицинските уреди могат да бъдат премествани в сградата, респективно позиционирани в пространството преди и след употреба.
  • Page 64 ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ Свързване на защитен проводник: Проводник, който свързва корпуса на експлоатационното средство, проводимите части, главната заземителната клема и земята. Проводими колела: Проводимите колела са обозначени със светкавица или жълта точка. Премествайте само със сгъната ръка. Използвайте дръжката, за да натиснете Следвайте...
  • Page 65: Указания За Безопасност

    ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ Само за употреба на закрито Тежки предмети: Трябва да се осигури участието на най-малко две лица при повдигане на мобилните стойки за оборудване uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart и endo-cart за да бъдат избегнати наранявания. Разпределяне чрез Регулиране...
  • Page 66 Дейностите по настройка могат да бъдат изпълнявани само специализиран персонал. • Ремонтите и дейностите по техническа поддръжка могат да бъдат изпълнявани само от фирма ITD GmbH. Безопасна работа на количката за оборудване: • изключването от електрическата мрежа е гарантирано само когато щекерът е изваден от...
  • Page 67: Монтаж

    МОНТАЖ Монтаж Пълна окомплектованост Първо разопаковайте количката за оборудване uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic- cart, compact-cart или endo-cart и проверете с помощта на приложената товарителница, дали са налице всички поръчани части. Натоварване Установете количката за оборудване uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart или...
  • Page 68: Опасност В Следствие На Механична Нестабилност

    МОНТАЖ Спазвайте при използване на количката за оборудване (транспортиране) указанията в глава 4. Опасност в следствие на механична нестабилност Цялата система трябва да съответства на изискванията на IEC 60601-1. Колела Количката за оборудване uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart или endo-cart има двойни колела със спирачки. Уверете се преди...
  • Page 69: Чекмеджета

    трансформатор е монтиран в корпус под основата на рамката. Този монтаж става фабрично. Допълнително инсталиране на системни компоненти Допълнителното инсталиране на системни компоненти на ITD може да бъде правено само от специализиран персонал според указанията в придружаващите инструкции за монтаж.
  • Page 70: Газове

    ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ Енергийните колони се намират отляво и отдясно, зад вертикалния профил и позволяват оптимално поемане на съществуващия кабел на уреда. В никакъв случай не пробивайте енергийните / вертикалните колони, тъй като в тях може да има кабел, провеждащ електрически ток. Газове...
  • Page 71: Панел За Управление На Устройството За Следене На Изолацията (Elg)

    ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ 3.6.1 Панел за управление на устройството за следене на изолацията (ELG) При уредите с интегрирано устройство за следене на изолацията обработващата електроника е вградена в корпуса на трансформатора, панелът за управление и индикация се намира на някой от рафтовете. Двата компонента са свързани чрез разположен във вертикалния профил интерфейсен...
  • Page 72: Отстраняване На Смущения

    ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ • Възниква повреда в изолацията, жълтият светодиод на съпротивлението на изолацията свети постоянно, чува се постоянен предупредителен звуков сигнал с честота 2,4 kHz. Предупредителният звуков сигнал може да бъде спрян с бутона за квитиране на грешки. Светодиодът свети до отстраняване на повредата. •...
  • Page 73: Комбинация От Уреди

    за оборудване са пригодни за използване в среда, в която се извършва ядрено-магнитна томография, поради съдържащите се в тях феромагнитни материали. ITD GmbH не носи никаква отговорност по отношение на това! Използването на количката за оборудване с разделителен трансформатор във взривоопасна...
  • Page 74: Системни Компоненти / Принадлежности Изключени От Електрическия Изходен Контрол

    (държачи за бутилки, кошници, държачи за камери, стативи за инфузия, ...) • Плотове за клавиатури и изтеглящи се рафтове • Разделителни трансформатори, които не са монтирани, а се доставят от ITD като отделни части • Стойки за компютри горе и долу...
  • Page 75: Безопасно Транспортиране Чрез Носене

    РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА • мрежовият захранващ кабел е изключен от локалния електрически контакт. • Спирачките на колелата са освободени. Количката за оборудване може да придвижва само с максимална скорост от 6 km/h. При преминаване на прагове, кабели и маркучи скоростта трябва да бъде значително намалена. При...
  • Page 76: Носещи Рамене

    НОСЕЩИ РАМЕНЕ „flexion-port“, както и указанията за безопасност по носещата система). • Неволното задействане на електро-механичното устройство за регулиране на височината с ръчния бутон също може да доведе до наранявания и повреди. За избягване на наранявания и повреди, електрическото захранване на устройството...
  • Page 77: Накланяне / Завъртане На Устройствата

    НОСЕЩИ РАМЕНЕ Накланяне / завъртане на устройствата При накланящи се или завъртащи се системни компоненти трябва да бъде проверено, дали силата на затягане е съобразена с уреда, който трябва да бъде закрепен. При грешно регулиране има опасност от преобръщане на уреда. Затова то трябва да бъде направено така, че...
  • Page 78: Употреба По Предназначение При Маневриране С Мобилната Стойка За Оборудване21

    За дезинфекция могат да бъдат използвани предлаганите на пазара дезинфекциращи средства, разрешени за дезинфекция на повърхности или дезинфекция чрез забърсване. Дезинфекциращите средства трябва да бъдат използвани според указанията на производителя като чиста дезинфекция чрез забърсване. В ITD са проведени примерни тестове със следните дезинфектиращи средства: Изделие Производител Bacillol plus...
  • Page 79: Ремонт / Сервиз

    На основата на вашата количка за оборудване има стикер с номера на поръчката. Номерата на всички поръчки и свързаните с тях резервни части са архивирани при ITD GmbH. С помощта на този номер на следния адрес можете да купите необходимите резервни части:...
  • Page 80: Принадлежности

    ТЕХНИЧЕСКА ПОДДРЪЖКА / ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Принадлежности Богат асортимент от принадлежности можете да намерите в нашите каталози или на www.itd-cart.com (Информация за дистрибуторите). Техническа поддръжка Количката за оборудване uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart или endo-cart е разработена и произведена, за да бъде използвана без проблеми в продължение...
  • Page 81: Технически Данни

    ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Технически данни 10.1 Товароносимост uni-cart Базова рамка, пълно натоварване от 50 kg / 110 lbs Рафт 10 kg / 22 lbs Рак 20 kg / 44 lbs Чекмедже 3 kg / 6.6 lbs (заключващо се: 10 kg / 22 lbs) Стойка...
  • Page 82: Товароносимост Classic-Cart / Endo-Cart

    ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Базова рамка „Economy“, пълно нато- 150 kg / 330 lbs варване Рафт 50 kg / 110 lbs Чекмедже 3 kg / 6.6 lbs Рафт за монитор maкс. 35 kg / 77 lbs (в зависимост от типа) Подложка за мишки 3 kg / 6.6 lbs 10.6 Товароносимост...
  • Page 83 За верността на съдържанието отговаря ITD GmbH.
  • Page 87 KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx KU.0xxx.xxx – KU.9xxx.xxx OC.0xxx.xxx – OC.9xxx.xxx OC.1 – OC.999 OM.0xxx.xxx-OM.9xxx.xxx...
  • Page 90 max. XXX VA XXX kg XXX LB Max. Load XXX kg XXX LB Max. Load...
  • Page 108 flexion-port...
  • Page 110 BRUGSANVISNING til en mobile udstyrsvogn uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart og endo-cart med og uden isolations transformer Dansk...
  • Page 111 ændre leveringsomfang i af form, udstyr og teknologi til. Kopiering, mangfoldiggørelse, oversættelse, herunder uddrag, er ikke tilladt uden skriftlig tilladel- se fra ITD GmbH! Alle rettigheder i henhold til love om ophavsret, er udtrykkeligt forbeholdt til ITD GmbH. Skrevet © 09/2019...
  • Page 112 GYLDIGHEDT Denne brugsanvisning gælder for følgende produkter: Typebetegnelse Beskrivelse CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Systemkomponenter og tilbehør compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Udstyrsvogn compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Systemkomponenter og tilbehør compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Udstyrsvogn duo-cart, 21 E –...
  • Page 113 GYLDIGHEDT / INDHOLD Typebetegnelse Beskrivelse ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Systemkomponenter og tilbehør generalt ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Kundetilpasset, mobile udstyrsvogne af modelserie uni-cart, pro-cart, duo- KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx cart, classic-cart, compact-cart og endo-cart Kundetilpasset, mobile udstyrsvogne af modelserie uni-cart, vexio-cart, pro- KU.0xxx.xxx –...
  • Page 114 10.8 Kapacitet flexion-port (Højdejusterbar bærsysteme)  Vigtige Informationer Alle produkter fremstillet af ITD GmbH er bygget til en lang og problemfri levetid. Udvikling, design, salg og produktion af ITD GmbH er DIN EN ISO 13485 certificeret. Det er grundlaget for: •...
  • Page 115 Det er udtrykkelig påpeget, at system administrator er ansvarlig for overholdelse af kravende i den gyldige version af IEC 60601-1 og EMV-Norm IEC 60601-1-2! Bestemmelse for Anvendelse De mobile udstyrsvogn af ITD GmbH anvendes til: • Opbevaring af medicinske og IEC-testede enheder i overensstemmelse med de tilladte belastningsspecifikationer svarende til kravene i IEC 60601-1, aktuelt gyldige version.
  • Page 116 VIGTIGE INFORMATIONER Ledende dele: Ledende dele er markeret med et lyn eller et gul point. Må kun bevæges med indklappet arm Grebet skal anvendes, når der skubbes Følg brugsanvisningen Vekselstrøm Samlet strøm: Samlet strøm, blandt enkelte stikdåser, må ikke overstige den samlet sum. max.
  • Page 117 VIGTIGE INFORMATIONER Tung genstand: Der skal sikres, at mindst to personer løfter de mobile udstyrsvogn uni- cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart og endo- cart for at forhindre skader. Distribueret af Indstillinger af klemmekraft (Dreje- und svingenhed) Belastningsindstilling: Beskriver lastområdet samt drejeretning for lastindstillinger. Tippefaret: Med de mobile udstyrsvogn skal der væres opmærksom på...
  • Page 118 • Installeringsarbejde må kun udføres af kvalificeret personale. • Reparation og vedligeholdelse må kun udføres af selskabet ITD. Arbejd sikkert med udstyrsvognen: • Man kan først være helt sikker på, at elforsyningen er afbrudt, når stikket er trukket ud af stikkontakten.
  • Page 119 MONTERING ud, og tjek med hjælp af den medfølgende følgeseddel, at alle bestilte dele er til stede. Påfyldning Placer udstyrsvogn uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart eller endo- cart på en flad, vandret overlade. Læg udstyr med hensyn til belastingsrækkefølge på vognen. Be- lastningen og montering skal foregå...
  • Page 120 MONTERING Tag hensyn til yderligere henvisninger til brug af udstyrsvogn (transport) i kapitel 4. Fare via mekaniske ustabilitet Systemet skal i helhed følge anordningerne i IEC 60601-1. Ruedas Der er dobbelte styrehjul med bremser på udstyrsvogn uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart eller endo-cart. Sikre at stop funktionen af bremser på...
  • Page 121 MONTERING / ELEKTRISKE SIKKERHERD rum under bunden af bundrammen. Denne samling er gjort fra fabrikantens side. 2.8 Efterfølgende tilbygning af Systemkomponenter Eftermontering af ITD systemkomponenter må kun udføres af kvalificeret personale i overensstemmelse med specifikationerne for den medfølgende monteringsvejledning. Ændringen i det samlede system er revurderet i overensstemmelse med IEC 60601.
  • Page 122 ELEKTRISKE SIKKERHERD Isolations transformer – Afledningsstrøm Formålet med uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart og endo-cart er at skabe en praktisk og mobil arbejdsstation for elektro-medicinsk udstyr. Således hele det elektris- ke system følger IEC 60601-1‘s bestemmelser på en maksimum grænse på 0,5 mA. Hvis summen overstiger denne, skal systemet påmonteres en sikkerheds isolations transformer.
  • Page 123 ELEKTRISKE SIKKERHERD cessor. 3.6.3 Brugsanvisning Sæt hovedafbryderen til isolation transformer til „ON“, selv-test af isolerings monitor ELG kører inden for 5 sekunder automatisk i baggrunden. Når selvtesten, af isolerings monitor ELG er klar, vil strøm indikatoren (grøn LED) være tændt. Testen udføres cyklisk og opererer selvstændigt hver 8.
  • Page 124 Kundespecifikke redskabsvogne, som anvendes i omgivelser med magnetisk resonans, skal, grundet ferromagnetiske stoffer, testes for duelighed af kunden. ITD GmbH udelukker enhver ansvar i denne henseende! Anvendelse af udstyrsvogn med isolations transformer inden for et eksplosions-udsatte område er ikke tilladt.
  • Page 125: Af Den Elektriske Udgangstester Udelukkede Systemkomponenter / Tilbehør

    Sekundære kredsløb med isoleringsovervåger er kun udelukket ved spændingsgennemgang test. 3.11 Minimal Sikkerhed ITD GmbH kender intet udstyr hhv. tilbehør, der reducerer minimale sikkerhed af systemet. Kun udstyr, der er ikke farlig, skal benyttes. Muligvis skal dette være afklaret med et risikovurdering (ISO 14971).
  • Page 126: Sikker Transport Ved At Bære

    ELEKTRISKE SIKKERHERD / TRANSPORT • Bremserne skal være løst. Udstyrsvogne må kun bevæges med et maximal gang hastighed på 6km/t. Ved kørsel over bump, kabler og slanger skal hastighed væsentligt reduceres. Ved kørsel på ramper med en max. hældning af 10° skal der sikres, at udstyrsvognen kan altid blive stoppet.
  • Page 127: Bærarme

    MEKANISK OG ELEKTRISK HØJDEJUSTERING • En utilsigtet aktivering af elektro-mekanisk højdejustering ved manuel knap kan også føre til personskader og materielle skader. For at undgå personskader og skader er at adskille højdejustering af strømforsyningen før montering og afmontering af udstyr. Og vedligeholdelsesarbejder i „indre“...
  • Page 128: Vip/ Drej Af Udstyr

    BÆRARME Vip/ drej af udstyr Ved systemkomponenter, der kan vippes eller drejes, skal der kontrolleres, om tilspændingskraften er indstillet med hensyn til udstyr, som skal påsættes, er tilstrækkelig. Ved forkert indstilling er der en trussel for at af apparatet kipper. Derfor skal det påsættes, så det er muligt at vippe hhv. dreje udstyr nemt, men på...
  • Page 129: Betjening Af Den Indstillelige Bærearm (Flexion-Port) På Skærmhylden (2-Gange)

    (neutrale rengøringsmiddel). Kommercielle desinfektionsmidler kan anvendes, som er godkendt til overfladedesinfektion eller desinficerende servietter. Desinfektionsmidlet skal anvendes, og anvendes som anført af fabrikan- tens specifikationer. Med et desinfektionsmiddel følgende tests blev udført ved ITD eksempel: Product Manufacturer Bacillol plus...
  • Page 130: Reparation / Service

    Denne betyder, at skrot i lande, hvor EU-direktiv 2002/96/EF gælder, skal være bortskaffet separat. Reservedele Det kan kun anvendes af ITD godkendte reservedele! På deres udstyrsvogn er det en mærkat med et ordrenummer. Alle numre og relaterede emner er arkiveret i ITD. Tilbehør Et omfattende udvalg af tilbehør kan findes i vores kataloger eller www.itd-cart.com (Information til...
  • Page 131: Tekniske Specifikationer

    ØVRIGE / TILBEHØR • Kontroller om monteringsboltene er strammet og bundbakke er stabil og lige. Hjul: • Kontroller, at hjul ruller frit og alle bremser virker. • Kontroller, at de 4 bolte, der holder hjulene på undersiden af basen og hjulene selv sidder fast i deres holdere.
  • Page 132: Kapacitet Vexio-Cart

    VEDLIGEHOLDELSE / TEKNISKE SPECIFIKATIONER 10.2 Kapacitet vexio-cart Basisramme, samlede nyttelast 65 kg / 143 lbs Bundbakke 20 kg / 44 lbs Skuffe 3 kg / 6.6 lbs Skærmholder 14 kg / 30.8 lbs Musemåtte 3 kg / 6.6 lbs 10.3 Kapacitet pro-cart Basisramme, samlede nyttelast 80 kg / 176 lbs Bundbakke...
  • Page 133: Kapacitet Modul-Port (Stationært Udstyr Rack)

    8-14 kg / 17.6-30.8 lbs 11-20 kg / 24.2-44 lbs Drej- og sving-/ Roteringsenhed max. 14 kg / 30.8 lbs Stang (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Musemåtte 3 kg / 6.6 lbs ITD GmbH tager det fulde ansvar for nøjagtigheden af indholdet.
  • Page 134 TEKNISKE SPECIFIKATIONER Brugsanvisning uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart og endo-cart 09/2019...
  • Page 136 GEBRAUCHSANWEISUNG für mobile Geräteträger uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart und endo-cart mit und ohne Trenntransformator Deutsch...
  • Page 137 Änderungen des Lieferumfangs in Form, Ausstattung und Technik vorbehalten müssen. Nachdruck, Vervielfältigung oder Übersetzung, auch auszugsweise, ist ohne schriftlicher Geneh- migung der ITD GmbH nicht gestattet! Alle Rechte nach dem Gesetz über das Urheberrecht bleiben der ITD GmbH ausdrücklich vorbehalten. Stand © 09/2019...
  • Page 138 GÜLTIGKEIT Diese Gebrauchsanweisung hat Gültigkeit für folgende Produkte: Typenbezeichnung Beschreibung CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Systemkomponenten und Zubehör compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Gerätewagen compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Systemkomponenten und Zubehör compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Gerätewagen duo-cart, 21 E –...
  • Page 139 GÜLTIGKEIT / INHALT Typenbezeichnung Beschreibung Systemkomponenten und Zubehör allgemein ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Kundenspezifische, mobile Geräteträger der Baureihen uni-cart, pro-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx duo-cart, classic-cart, compact-cart und endo-cart KU.0xxx.xxx – KU.9xxx.xxx OC.0xxx.xxx – OC.9xxx.xxx Kundenspezifische, mobile Geräteträger der Baureihen uni-cart, vexio-cart, OC.1 –...
  • Page 140 10.8 Tragfähigkeit flexion-port Wichtige Informationen Alle Produkte der ITD GmbH werden für eine lange und störungsfreie Lebensdauer gefertigt. Entwicklung, Konstruktion, Vertrieb und Produktion sind bei der ITD GmbH nach DIN EN ISO 13485 zertifiziert. Das ist Grundlage für: • höchste Qualität und eine lange Lebensdauer •...
  • Page 141 Anschluss und Verteilung von Netzspannungen ab der örtlichen Stromentnahmestelle sowie von Datenleitungen. • zur Befestigung von originalen ITD Systemkomponenten und Zubehör. Mit Hilfe des mobilen Geräteträgers können medizinische Geräte vor und nach der Anwendung innerhalb des Gebäudes bewegt bzw. im Raum positioniert werden. Somit ist eine flexible, wirtschaftliche Auslastung aller Geräte möglich.
  • Page 142 WICHTIGE INFORMATIONEN Schutzleiteranschluss: Leiter, der Körper von Betriebsmitteln, leitfähige Teile, Haupterdungsklemme und Erde verbindet. Leitfähige Rollen: Leitfähige Rollen werden durch einen Blitz oder einen gelben Punkt gekennzeichnet. Nur mit eingeklapptem Arm bewegen Griff zum Schieben verwenden Gebrauchsanweisung befolgen Wechselstrom Gesamtleistung: Die Summe der Leistungen, die an den einzelnen Steckplätzen abgegeben werden, darf die Gesamtleistung nicht übersteigen.
  • Page 143 WICHTIGE INFORMATIONEN Nur für Innenräume geeignet. Schwerer Gegenstand: Es ist sicherzustellen, dass mind. zwei Personen die mobilen Geräte- träger uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart und endo-cart anheben müssen, um Verletzungen zu vermeiden. Vertrieben durch Einstellung der Klemmkraft (Dreh- und Schwenkeinheit). Lasteinstellung: Beschreibt den Lastbereich sowie die Drehrichtung für die Lasteinstellung.
  • Page 144 Geräteträger arbeitet, muss eingewiesen sein! • Einstellungsarbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. • Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur durch die Fa. ITD GmbH durchgeführt werden. Sicheres Arbeiten am Gerätewagen: • Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
  • Page 145 MONTAGE Montage Vollständigkeit Packen Sie den Gerätewagen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart oder endo-cart zunächst aus und kontrollieren Sie anhand des beiliegenden Lieferscheins, ob alle bestellten Teile vorhanden sind. Beladung Stellen Sie den Gerätewagen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart oder endo-cart auf eine ebene, waagrechte Fläche.
  • Page 146 MONTAGE Bitte berücksichtigen Sie zudem beim Einsatz eines Gerätewagens (Transport) die Hinweise in Kapitel 4. Gefährdung durch mechanische Instabilität Das Gesamtsystem muss den Anforderungen gemäẞ IEC 60601-1 entsprechen. Rollen An den Gerätewagen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart oder endo-cart befinden sich Doppellenkrollen mit Bremsen. Versichern Sie sich vor Inbetriebnahme der Gerätewagen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart oder endo-cart, dass die Feststeller funktionieren.Nach Erreichen der Parkposition sowie...
  • Page 147 Gehäuse unter der Basis des Grundgestells montiert. Diese Montage erfolgt werkseitig. Nachträglicher Anbau von Systemkomponenten Ein nachträglicher Anbau von ITD Systemkomponenten darf nur von Fachpersonal nach den Vorgaben der mitgelieferten Montage-Anleitungen durchgeführt werden. Das veränderte Gesamt- system ist erneut entsprechend der IEC 60601-1 zu prüfen.
  • Page 148 ELEKTRISCHE SICHERHEIT ermöglichen eine optimale Unterbringung der vorhandenen Gerätekabel. Bohren Sie die Energie- säulen / Vertikalsäule keinesfalls an, da sich innerhalb stromführende Kabel befinden können. Gase Wenn elektrische Geräte betrieben werden, darf dies nicht in der Nähe von Gasen, z. B. entzünd- barem Narkosegas oder ähnlichem stattfinden.
  • Page 149 ELEKTRISCHE SICHERHEIT Bedienfeld des Isolationswächters ELG (optional): 1 Netzkontroll-Leuchte (grün) 2 Isolationswiderstand (gelb) 3 Temperaturüberschreitung (gelb) 4 Fehlerquittiertaste 5 Test-Button 3.6.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Isolationswächter ELG dient zur Überwachung des Isolationswiderstandes von Geräten oder Gerätegruppen, die an Trenntransformatoren zur Schutztrennung angeschlossen sind. Gleichzeitig wird der Transformator hinsichtlich seines Temperaturverhaltens überwacht.
  • Page 150 ELEKTRISCHE SICHERHEIT Tritt ein Temperaturfehler auf, leuchtet die gelbe LED als Zeichen der Temperaturüber- schreitung auf Dauer, ein Warnton mit 2,4kHz erklingt pulsierend. Der Warnton kann mit der Fehlerquittierungstaste zurückgesetzt werden, die LED leuchtet weiterhin bis der Fehler behoben wurde. Wird der Isolationswächter ausgeschaltet und der Fehler zwischenzeitlich nicht behoben, beginnt der obige Ablauf von vorne.
  • Page 151 Eine Verwendung des Gerätewagens mit Trenntransformator innerhalb einer explosionsgefährde- ten Umgebung ist nicht zulässig. 3.10 Von der elektrischen Ausgangsprüfung ausgeschlossene Systemkomponenten und Zubehörteile Die ITD GmbH führt bei folgenden Systemkomponenten und Zubehörteilen keine elektrische Ausgangsprüfung durch: • Mehrfachsteckdosen ohne zusätzlichen Schutzleiter, die nicht in der Montage verdrahtet werden •...
  • Page 152 Sekundärstromkreise mit Isolationswächter sind nur von der Spannungsfestigkeitsprüfung ausgeschlossen! 3.11 Mindestsicherheit Der ITD GmbH ist kein Gerät bzw. Zubehör bekannt, das die Mindestsicherheit des Systems verrin- gert. Es dürfen nur Geräte verwendet werden, die keine Gefährdung darstellen. Gegebenenfalls ist dies durch eine Risikoanalyse (ISO 14971) abzuklären.
  • Page 153 HÖHENVERSTELLUNG Mechanische und elektrische Höhenverstellung Sowohl für die „mechanische Höhenverstellung über „Gasdruck“ als auch für die elektro-mechani- sche Höhenverstellung mittels „Linearantrieb“ sind besondere Sicherheitsvorschriften gemäẞ IEC 60601-1 „Mechanische Gefährdung in Verbindung mit bewegten Teilen“ zu beachten. Dabei gilt: • Die zulässigen Abstände zwischen bewegten Teilen gemäẞ IEC 60601-1 in Tabelle 20 (ISO 13857:2008) sind zu berücksichtigen und einzuhalten.
  • Page 154 TRAGARME Montageanleitung verwendet wird. • Beim Schwenken der Arme ist auf eventuell vorhandene Kabelschlaufen zu achten. Horizontales Schwenken Stellen Sie sicher, dass der Schwenkbereich von Systemkomponenten sowohl auf die Gerätegröße als auch auf die Raumbedingungen abgestimmt ist. Bei horizontalem Schwenken der Systemkomponenten mit darauf befestigten Geräten dürfen diese weder mit anderen Geräten noch mit anderen Systemkomponenten oder mit der Wand kollidieren.
  • Page 155 TRAGARME Höhenverstellbare Tragarmsysteme (flexion-port) Beim Beladen der höhenverstellbaren Systemkomponenten muss unbedingt auf das minimal bzw. maximal zulässige Gesamtgewicht geachtet werden. Bitte stellen Sie zudem sicher, dass der Platz unter dem höhenvariablen Tragarmsystem (flexion-port) aus Sicherheitsgründen frei bleibt. Um den Tragarm auf Last einstellen zu können, muss dieser in eine waagerechte Position gebracht werden.
  • Page 156 Zur Desinfizierung können handelsübliche Desinfektionsmittel verwendet werden, die für Flächendesinfektion bzw. Wischdesinfektion zugelassen sind. Die Desinfektionsmittel sind nach den Vorgaben der Hersteller als reine Wischdesinfektion anzuwenden und einzusetzen. Mit folgende Desinfektionsmittel wurden von ITD beispielhaft Tests durchgeführt: Produkt Hersteller Bacillol plus...
  • Page 157 Müllentsorgung zugeführt werden muss. Ersatzteile Es dürfen nur von der ITD GmbH zugelassene Ersatzteile verwendet werden. Auf der Basis Ihres Gerätewagen befindet sich ein Aufkleber mit einer Auftragsnummer. Alle Auftragsnummern und die dazu gehörenden Einzelteile sind bei der ITD GmbH archiviert. Anhand dieser können Sie die benötigten Ersatzteile bei der ITD GmbH beziehen.
  • Page 158 WARTUNG • Prüfen Sie, dass die 4 Bolzen, die die Rollen an der Unterseite der Basis halten, sowie die Rollen selbst fest in ihren Halterungen sitzen. • Bei leitfähigen Rollen müssen die Laufflächen frei von Verunreinigungen sein, damit ihre Funktion gewährleistet ist. Steckdosenleisten: •...
  • Page 159 TECHNISCHE DATEN 10.3 Tragfähigkeit pro-cart Basisgestell, gesamte Zuladung 80 kg / 176 lbs Ablageboden 20 kg / 44 lbs Schubfachblock 15 kg + 3 kg / 33 lbs + 6.6 lbs Monitorhalterung 14 kg / 30.8 lbs Mousepad 3 kg / 6.6 lbs 10.4 Tragfähigkeit duo-cart Basisgestell, gesamte Zuladung 80 kg / 176 lbs...
  • Page 160 14 kg / 30.8 lbs Pfosten (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Mousepad 3 kg / 6.6 lbs Für die Richtigkeit des Inhaltes zeichnet sich die ITD GmbH verantwortlich. Gebrauchsanweisung für uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart und endo-cart 09/2019...
  • Page 162 GEBRUIKSAANWIJZING voor mobiele draagsystemen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart en endo-cart met en zonder scheidingstransformator Nederlands...
  • Page 163 Herdruk, verveelvoudiging of vertaling, ook van fragmenten, is zonder schriftelijke toestemming van ITD GmbH niet toegestaan! Alle rechten blijven volgens het auteursrecht uitdrukkelijk voorbehouden aan ITD GmbH. Versie © 09/2019...
  • Page 164 GELDIGHEID Deze gebruiksaanwijzing is geldig voor de volgende producten: Beschrijving CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Systeemcomponenten en toebehoren compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Apparatentrolley compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Systeemcomponenten en toebehoren compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Apparatentrolley duo-cart, 21 E –...
  • Page 165 GELDIGHEID / INHOUD Beschrijving ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Systeemcomponenten en toebehoren algemeen ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Geïndividualiseerde mobiele draagsystemen uit de productseries uni-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart en endo-cart Geïndividualiseerde mobiele draagsystemen uit de productseries uni-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 166 Draagkracht flexion-port (in de hoogte verstelbare draagarmsystemen)  Belangrijke informatie Alle producten van ITD GmbH zijn gericht op een lange en storingsvrije levensduur. De ontwikke- ling, constructie, verkoop en productie zijn bij ITD GmbH volgens DIN EN ISO 13485 gecertificeerd. Dit is de basis voor: •...
  • Page 167: Belangrijke Informatie

    IEC 60601-1 en de EMV-Norm IEC 60601-1-2 in de actuele versie verant- woordelijk is! Gebruiksdoeleinden De mobiele draagsystemen van ITD GmbH hebben de volgende functies: • medische en IEC-geteste apparaten in overeenstemming met de toelaatbare belastingspe- cificaties en met de eisen van IEC 60601-1 in de huidige geldige versie.
  • Page 168 BELANGRIJKE INFORMATIE Geleidende wielen: Geleidende wielen worden door een bliksem of door een gele stip gekenmerkt. Uitsluitend met ingeklapte arm bewegen. Gebruik de handgreep om te duwen. Volg de instructiehandleiding. Wisselstroom Totaal vermogen: Het totaal van de vermogens die naar de individuele stekkerplaatsen worden afgege- ven, mag het totale vermogen niet overschrijden.
  • Page 169: Veiligheidsaanwijzingen

    BELANGRIJKE INFORMATIE Zwaar voorwerp: Het mobiele draagsysteem uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, clas- sic-cart, compact-cart of endo-cart dient door minimaal twee personen te worden getild om verwondingen te vermijden. Gedistribueerd door Instellen van de klemkracht (draai- en zwenkmodule) Instellen van de draagkracht: Geeft het gewicht en de draairichting van de draaglast weer.
  • Page 170: Montage

    • Instellingen mogen uitsluitend door gekwalificeerde medewerkers worden aangepast. • Reparatie en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door de firma ITD GmbH worden uitgevoerd. Veilig werken met de apparatuurwagen: • Loskoppeling van de netspanning is alleen gegarandeerd als de netstekker uit het stopcontact...
  • Page 171: Beladen

    MONTAGE Pak de apparatentrolley uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart, endo- cart uit en controleer met behulp van de pakbon of alle bestelde onderdelen zijn geleverd. Beladen Plaats de apparatentrolley uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart of endo-cart op een vlakke ondergrond. Plaats de apparaten met inachtneming van de laadvolgor- de op de trolley.
  • Page 172: Risico's Door Mechanische Instabiliteit

    MONTAGE Let u bij het gebruik van een apparatentrolley (transport) daarnaast op de opmerkingen in hoofdstuk 4. Risico’s door mechanische instabiliteit Het gehele systeem dient aan de vereisten van IEC 60601-1 te voldoen. Wielen De apparatentrolley uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart of endo-cart heeft dubbele zwenkwielen met remmen.
  • Page 173: Latere Inbouw Van Systeemcomponenten

    Deze montage vindt bij de producent plaats. Latere inbouw van systeemcomponenten Het naderhand toevoegen van ITD systeemcomponenten mag uitsluitend door gekwalificeerde medewerkers worden uitgevoerd. De meegeleverde instructies en montagehandleidingen dienen nauwkeurig te worden opgevolgd. Het gewijzigde systeem dient opnieuw volgens IEC 60601-1 te worden gekeurd.
  • Page 174: Scheidingstransformator - Afleidstroom

    ELEKTRISCHE VEILIGHEID met de basis van de apparatentrolley uni-cart, vexio-cart, pro-cart, classic-cart, compact-cart of endo-cart en vervolgens met de POAG-stekker in de omringende ruimte. Tenslotte verbindt u de POAG-leidingen met de POAG-pen van de stekkerdoos en de apparaten. Scheidingstransformator – afleidstroom Het doel van apparatentrolley uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact- cart of endo-cart is een praktisch en mobiel werkstation voor elektrische medische apparatuur te vormen.
  • Page 175 ELEKTRISCHE VEILIGHEID 3.6.2 Gebruiksdoel De isolatiebewaker ELG dient ter bewaking van de isolatieweerstand van apparaten en apparaten- groepen die ter beveiliging aan scheidingstransformatoren zijn aangesloten. Gelijktijdig wordt de temperatuur van de transformator gemonitord. De verwerking van de meetgegevens is processor- gestuurd.
  • Page 176: Apparaten Combineren

    ELEKTRISCHE VEILIGHEID De zelftest duurt ongeveer 5 seconden en is van buitenaf niet herkenbaar. Wanneer er een fout optreedt, knippert de groene netspanning LED met een frequentie van 0,5 Hz. Het akoestische signaal klinkt met dezelfde frequentie. De foutmeldingen kunnen niet met de resetknop worden gedeactiveerd.
  • Page 177: Systeemcomponenten En Toebehoren Die Niet Elektrisch Worden Gecontroleerd Voor Levering

    Een apparatentrolley met scheidingstransformator mag nooit in een ruimte met explosiegevaar worden gebruikt. 3.10 Systeemcomponenten en toebehoren die niet elektrisch worden gecontroleerd voor levering ITD GmbH voert voor de volgende systeemcomponenten en accessoires geen afsluitende elektri- sche controle uit: • Stekkerverdeeldozen zonder bijkomende randaarde die niet bij de montage worden aangesloten •...
  • Page 178: Minimale Veiligheidsvereisten

    ELEKTRISCHE VEILIGHEID / TRANSPORT 3.11 Minimale veiligheidsvereisten Bij ITD GmbH kent geen enkel apparaat of geen enkele accessoire dat de minimale veiligheid van het systeem vermindert. Er mogen alleen apparaten worden gebruikt die geen risico vormen. Eventueel kan dit door een risicoanalyse (ISO 14971) worden vastgesteld.
  • Page 179: Draagarmen

    MECHANISCHE EN ELEKTRISCHE HOOGTEVERSTELLING uitwisse len van ME-apparaten en / of componenten veranderen deze afstanden. Dit kan dan leiden tot mechanische gevaren. Verantwoordelijk voor de inachtneming van de vereiste minimale afstanden is de desbetreffende systeemconfigurator. • Het totale gewicht van de gemonteerde apparatuur en accessoires mag de voorgeschreven maximale belasting van de hoogteverstelling niet overschrijden.
  • Page 180: Horizontaal Zwenken

    DRAAGARMEN Horizontaal zwenken Zorg ervoor dat de zwenkruimte van systeemcomponenten zowel op de grootte van het apparaat als op de afmetingen van de ruimte is afgestemd. Bij horizontaal zwenken van systeemcomponenten met daaraan bevestigde apparaten mogen deze noch de wand, noch met andere systeemcomponenten kunnen botsen. Een botsing kan de appara- tuur beschadigen of personen verwonden.
  • Page 181: Demonteren En Wijzigen Van Systeemcomponenten En Toebehoren

    DRAAGARMEN geplaatst. Demonteren en wijzigen van systeemcomponenten en toebehoren Wanneer systeemcomponenten of toebehoren worden gedemonteerd of op een andere positie worden geplaatst, moet van tevoren altijd het daarop geplaatste apparaat worden verwijderd. In het geval van de (de-)montage van de in hoogte verstelbare draagarmen flexion-port, moet deze eerst in de hoogste positie worden geplaatst en de klem (rem) vast worden gezet (zie sticker).
  • Page 182: Onderhoud / Service

    Onderhoudswerkzaamheden aan de apparaten mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Voor alle onderhoud en service raden wij u aan ITD GmbH te contacteren. Werkomgeving De apparatentrolleys uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart en endo- cart zijn voor gebruik in normale omstandigheden in ziekenhuizen of artsenpraktijken ontwikkeld.
  • Page 183: Recycling

    Alle opdrachtnummers en de daartoe behorende reserveonderdelen zijn bij ITD GmbH gearchiveerd. Met behulp van het opdrachtnummer kunt u de benodigde vervangende onderdelen via ITD GmbH verkrijgen. Toebehoren Een uitgebreid assortiment vindt u in onze catalogi of op www.itd-cart.com (informatie voor...
  • Page 184: Technische Gegevens

    ONDERHOUD / TECHNISCHE GEGEVENS Aanvullende stekkerdozen: • Controleer de kabel(s) op beschadigingen en of de stekkerdoos stevig vastzit. In de hoogte verstelbare draagarmen flexion-port: • De hoogteverstelling moet gemakkelijk te bedienen zijn, de draagkracht is op het gewicht van het gemonteerde apparaat afgestemd. Draagarmen: •...
  • Page 185: Draagkracht Duo-Cart

    Technische gegevens Schuiflade 15 kg + 3 kg / 33 lbs + 6.6 lbs Monitorhouder 14 kg / 30.8 lbs Mousepad 3 kg / 6.6 lbs 10.4 Draagkracht duo-cart Basisgestel, totale belading 80 kg / 176 lbs Werkbladen 50 kg / 110 lbs (uittrekbaar: 20 kg / 44 lbs) Schuiflade 3 kg / 6.6 lbs (afsluitbaar: 20 kg / 44 lbs) Mousepad...
  • Page 186: Draagkracht Flexion-Port (In De Hoogte Verstelbare Draagarmsystemen)

    14 kg / 30.8 lbs Kolom (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Mousepad 3 kg / 6.6 lbs ITD GmbH is verantwoordelijk voor de juistheid van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing. Gebruiksaanwijzing uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart en endo-cart 09/2019...
  • Page 188 KASUTUSJUHEND mobiilsetele seadmekanduritele uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart ja endo-cart koos eraldustrafoga ning ilma Ees keel...
  • Page 189 Teeme pidevalt tööd oma toodete edasiarendamise nimel. Palume suhtuda mõistvalt sellesse, et peame jätma endale õiguse muuta igal ajal tarnepaketi vormi, varustustust ja tehnikat. Järeltrükk, paljundamine või tõlkimine, ka väljavõtteliselt, on ilma ITD GmbH kirjaliku nõusolekuta keelatud! Jätame endale kõik autoriõiguse seadusest tulenevad õigused.
  • Page 190 KEHTIVUS Käesolev kasutusjuhend kehtib järgmistele toodetele. Tüübitähistus Kirjeldus CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Süsteemikomponendid ja tarvikud compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Seadmekäru compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Süsteemikomponendid ja tarvikud compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Seadmekäru duo-cart, 21 E –...
  • Page 191 KEHTIVUS / SISUKORD Tüübitähistus Kirjeldus ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Süsteemikomponentide ja tarvikute üldteave ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Kliendispetsiifilised mobiilsed seadmekandurid seeriatele uni-cart, pro-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx duo-cart, classic-cart, compact-cart ja endo-cart Kliendispetsiifilised mobiilsed seadmekandurid seeriatele uni-cart, vexio-cart, KU.0xxx.xxx – KU.9xxx.xxx pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ja endo-cart OC.0xxx.xxx –...
  • Page 192 Seadme modul-port kandevõime  10.8 Seadme flexion-port kandevõime   Oluline teave Kõik ITD GmbH tooted valmistatakse pika ja tõrgeteta eluea tagamiseks. Arendus, konstruktsioon, müük ja tootmine on sertifitseeritud ettevõttes ITD GmbH vastavalt standardile DIN EN ISO 13485. Sellel põhineb järgmine: •...
  • Page 193: Sihtotstarbekohane Kasutamine

    ühendamiseks ja jaotamiseks vooluvõtukohast ning andmesidekaablitest. • originaalsete ITD süsteemikomponentide ja tarvikute kinnitamiseks. Mobiilse seadmekanduri abil on võimalik meditsiiniseadmeid enne ja pärast rakendamist hoone piires teisaldada või ruumi paigutada. Niiviisi on võimalik kõikide seadmete paindlik, ökonoomne rakendamine. Lisaks muutub põrandapindade puhastamine kergemaks.
  • Page 194 OLULINE TEAVE Kaitsejuhtme ühendus Juhe, mis ühendab töövahendeid, elektrit juhtivaid osi, peamaandusklemmi ja maad. Elektrit juhtivad rullikud Elektrit juhtivad rullikud on tähistatud pikse kujutise või kollase punktiga. Teisaldage ainult sisse pööratud konsooliga. Kasutage lükkamiseks käepidet. Juhinduge kasutusjuhistest. Vahelduvvool Koguvõimsus Võimsuste summa, mis antakse üksikutele pesadele, ei tohi ületada koguvõimsust. max.
  • Page 195 OLULINE TEAVE Sobib ainult siseruumide jaoks. Raske ese Tuleb tagada, et mobiilseid seadmekandureid uni-cart, vexio-cart, pro- cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ja endo-cart tõstavad vigastus- te vältimiseks vähemalt kaks inimest. Edasimüüja Kinnitusjõu seadistus (pöördmoodul). Koormuse seadistamine Kirjeldab koormusvahemikku ja pöörlemissuunda koormuse seadistamisel Ümberminekuoht Mobiilse seadmekanduri puhul tuleb pidada tingimata kinni täis- ja tühjakslaadimise järjekorrast.
  • Page 196: Paigaldus

    Personal (haigla- ja hoolduspersonal), kes töötab kaudselt või vahetult mobiilse seadmekanduriga, peab läbima koolituse! • Seadistustöid tohivad teostada ainult spetsialistid. • Remondi- ja hooldustöid tohivad teostada ainult ITD GmbH spetsialistid. Ohutu töö seadmekanduriga: • Toitevõrgust väljalülitamine on tagatud üksnes siis, kui pistik on pistikupesast välja tõmmatud. Kasutamine: •...
  • Page 197: Laadimine

    PAIGALDUS endo-cart kõigepealt lahti ja kontrollige saatelehe alusel, kas kõik tellitud osad on olemas. Laadimine Asetage seadmekärud uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart või endo- cart ühetasasele, horisontaalsele pinnale. Asetage seadmed laadimise järjekorda arvestades käru le. Laadimine ja paigaldamine tohib toimuda ainult võrgust lahutatult. Üksikute seadmete kindlus tamiseks soovitame kasutada valikulisi tarvikuid (nt kinnitusrihm).
  • Page 198: Mehaanilisest Ebastabiilsusest Tulenev Oht

    PAIGALDUS Lisaksarvestage seadmekäru rakendamisel (transport) juhiseid, mis on esitatud 4. peatükis. Mehaanilisest ebastabiilsusest tulenev oht Kogu süsteem peab vastama standardi IEC 60601-1 kohastele nõuetele. Rullikud Seadmekärudel uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart või endo-cart on piduriga topeltrullikud. Veenduge enne seadmekäru uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart või endo-cart kasutuselevõttu, et fiksaatorid toimivad.
  • Page 199: Lükandlaekad

    Järgige eraldustrafo kasutusjuhendit. Eraldustrafo on paigaldatud korpusesse alusraami aluse all. See paigaldus toimub tehases. Süsteemikomponentide paigaldamine tagantjärele ITD süsteemikomponentide paigaldamist tagantjärele tohivad teostada ainult spetsialistid kaasasolevate paigaldusjuhendite juhiste kohaselt. Kogu muudetud süsteemi tuleb vastavalt standardile IEC 60601-1 uuesti kontrollida. Elektriohutus Elektriseadmete paigutus Arvestage sellega, et elektriseadmed ei tohi seadmekärudel uni-cart,...
  • Page 200: Gaasid

    ELEKTRIOHUTUS Energiapostid asuvad vasakul ja paremal vertikaalprofiili taga ning võimaldavad paigutada optimaalselt olemasolevaid seadmekaableid. Ärge puurige mingil juhul energia-/vertikaalposte, kuna sees võivad asuda pingestatud kaablid. Gaasid Kui kasutatakse elektriseadmeid, ei tohi see toimuda gaaside, nt tuleohtliku gaasilise tuimasti vms läheduses. Kasutaja vastutab selle ja ka standardi IEC 60601-1-2 järgimise eest. Potentsiaaliühtlustus Eraldustrafoga seadmekärudel uni-cart, pro-cart, classic-cart, compact-cart või endo-cart on vajalik potentsiaaliühtlustus.
  • Page 201: Sihtotstarbekohane Kasutamine

    ELEKTRIOHUTUS Isolatsioonivalvuri ELG juhtpaneel (valikul). 1 võrgu kontroll-lamp (roheline) 2 isolatsioonitakistus (kollane) 3 temperatuuri ületamine (kollane) 4 veakinnitusklahv 5 testnupp 3.6.2 Sihtotstarbekohane kasutamine Isolatsioonivalvurit ELG kasutatakse isolatsioonitakistuse jälgimiseks seadmetel või seadme- rühmadel, mis on ühendatud kaitseisolatsiooniks eraldustrafodega. Samaaegselt jälgitakse trafot temperatuurikäitumise suhtes.
  • Page 202: Tõrgete Kõrvaldamine

    ELEKTRIOHUTUS veakinnitusklahviga lähtestada, LED põleb edasi kuni vea kõrvaldamiseni. Kui isolatsioonivalvur lülitatakse välja ja viga vahepeal ei kõrvaldata, algab eespool esitatud protsess otsast peale. • Isolatsiooni- ja liigtemperatuurivea samaaegsel esinemisel on akustilise alarmi puhul prioriteet alati isolatsiooniveal. Isolatsioonivalvuri enesetest Isolatsioonivalvur teostab lisaks testnupust käivitatavale enesetestile tsüklilise enesetesti u 8 tunni jooksul.
  • Page 203: Elektromagnetiline Taluvus

    • käepidemed, hiirealused, lükandlaekad, sahtlikorpused ja paigaldised (pudelihoidikud, korvid, kaamerahoidikud, infusioonistatiivid, ...) • klaviatuurialused ja väljatõmmatavad aluspõhjad • eraldustrafod, mis ei ole paigaldatud, vaid mis ITD saadab välja eraldi komponendina • ülemised ja alumised arvutihoidikud...
  • Page 204: Minimaalne Ohutus

    Sekundaarsed isolatsioonivalvuritega toiteahelad on välistatud ainult pingetaluvuskontrollist! 3.11 Minimaalne ohutus Ettevõttele ITD GmbH ei ole teada seadmed või tarvikud, mis süsteemi minimaalset ohutust vähendavad. Kasutada tohib vaid seadmeid, mis ei kujuta ohtu. Vajaduse korral tuleb see riskia- nalüüsi (ISO 14971) teel välja selgitada.
  • Page 205: Mehhaaniline Ja Elektriline Kõrguseregulaator

    KÕRGUSEREGULAATOR Mehhaaniline ja elektriline kõrguseregulaator Nii mehaanilise kõrguseregulaatori puhul funktsiooni „Gaasi rõhk“ kui ka kõrguse elektromehaani- lise seadistuse puhul funktsiooni „Lineaarajam“ kaudu tuleb järgida spetsiaalseid ohutuseeskirju vastavalt standardile IEC 60601-1 „Liikuvatest osadest tulenev mehaaniline oht“. Sealjuures kehtib põhimõte • Arvestada ja järgida tuleb liikuvate osade vahelisi lubatud kaugusi vastavalt standardi IEC 60601-1 tabelile 20(ISO 13857:2008).
  • Page 206: Horisontaalne Pööramine

    KANDEKONSOOLID • Konsoolide pööramisel tuleb arvestada võimalike kaablisilmuste olemasoluga. Horisontaalne pööramine Veenduge, et süsteemikomponentide pööramispiirkond on kohandatud nii seadme suurusele kui ka ruumitingimustele. Süsteemikomponentide horisontaalsel pööramisel neile kinnitatud seadmetega ei tohi need ei teiste seadmete ega teiste süsteemikomponentide või seinaga kokku põrgata. Kokkupõrge võib põhjustada seadmete kahjustumist ja isikute vigastusi.
  • Page 207: Reguleeritava Kõrgusega Kandekonsoolisüsteemid (Flexion-Port)

    KANDEKONSOOLID Reguleeritava kõrgusega kandekonsoolisüsteemid (flexion-port) Reguleeritava kõrgusega süsteemikomponentide pealelaadimisel tuleb kindlasti jälgida minimaal- set väi maksimaalset lubatud kogukaalu. Lisaks tagage, et ruum muutuva kõrgusega kandekonsoolisüsteemi (flexion-port) all ohutuspõhjustel vabaks jääks. Selleks, et oleks võimalik seadistada kandekonsooli koormusele, tuleb see viia horisontaalsesse asendisse. Süsteemikomponentide ja tarvikute lammutamine ning ümberehitus Kohe, kui süsteemikomponente ja tarvikuid lammutatakse või asendis muudetakse, tuleb kinnitatud seade eelnevalt tingimata eemaldada.
  • Page 208: Muu

    Korrashoid/teenindus Seadmekäru tuleb enne iga korrashoiumeedet, ka remondi otstarbel tagasisaatmise korral, sobiva puhastusvahendiga puhastada ja desinfitseerida! Seadmekäru korrashoiutoiminguid tohivad teostada ainult spetsialistid. Soovitame pöörduda kõikide teenuste saamiseks ITD GmbH poole. Keskkonnatingimused Seadmekärud uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart või endo-cart on mõeldud tavaliseks kasutamiseks haiglas ja arstipraksises.
  • Page 209: Jäätmekäitlus

    Kasutada tohib ainult ITD GmbH poolt lubatud lisaseadmeid! Seadmekäru alusel asub viitenumbriga kleebis. Kõik viitenumbrid ja nende juurde kuuluvad üksi- kasjad arhiivitakse ettevõttes ITD GmbH. Tarvikud Tarvikuid leiate rikkalikus valikus meie kataloogist aadressil www.itd-cart.com (teave kaubandu- settevõtjatele). Hooldus Seadmekärud uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart või endo-cart on projekteeritud ja valmistatud aastatepikkuseks probleemideta kasutuseks.
  • Page 210: Tehnilised Andmed

    HOOLDUS Kandekonsoolid • Pööramine ja kallutamine toimivad tõrgeteta, ilma liigse lõtkuta. Eraldustrafo • Eraldustrafode ohutustehniline kontroll. Seerianumbrid • Võrrelge käru seerianumbrit hooldusraamatu andmetega. Kaitsmed • Kontrollige, kas paigaldatud on õiged kaitsmed. Kui kontrollimise käigus avastatakse probleem, võtke viivitamatult ühendust oma tarnijaga. Tehnilised andmed 10.1 Seadme uni-cart kandevõime alusraam, kogukoormus...
  • Page 211: Seadme Duo-Cart Kandevõime

    TEHNILISED ANDMED 10.4 Seadme duo-cart kandevõime alusraam, kogukoormus 80 kg / 176 naela aluspõhi 50 kg / 110 naela (väljatõmmatav: 20 kg / 44 naela) lükandlaegas 3 kg / 6.6 naela (lukustatav: 20 kg / 44 naela) hiirealused 3 kg / 6.6 naela 10.5 Seadme compact-cart kandevõime alusraam „Profi“, kogukoormus 180 kg / 396 naela...
  • Page 212 11-20 kg / 24.2-44 naela pöördmoodul kuni 14 kg / 30.8 naela post („Down-Post“) 10 kg / 22 naela hiirealused 3 kg / 6.6 naela Sisu õigsuse eest vastutab ITD GmbH. Kasutusjuhend uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart ja endo-cart 09/2019...
  • Page 214 KÄYTTÖOHJE liikuteltaville laitevaunuille uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart ja endo-cart erotusmuuntajan kanssa ja ilman Suomi...
  • Page 215 Pyrimme jatkuvasti kehittämään tuotteitamme. Tästä johtuen pidätämme oikeuden muuttaa milloin tahansa toimituslaajuuden ulkomuotoa, varustusta ja teknisiä ominaisuuksia. Aineiston jäljentäminen, kopiointi ja kääntäminen kokonaan tai osittain on kielletty ilman ITD GmbH:n myöntämää kirjallista lupaa! Kaikki tekijänoikeuslain mukaiset oikeudet säilyvät ITD GmbH:lla.
  • Page 216 SOVELTAMISALUE Tämä käyttöohje koskee seuraavia tuotteita: Tyyppimerkintä Kuvaus CC.02xx.xxx / 03xx.xxx compact-cart-laitevaunun järjestelmäkomponentit ja lisävarusteet CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Laitevaunu compact-cart, 30 Y – 40 Y CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx compact-cart-laitevaunun järjestelmäkomponentit ja lisävarusteet DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Laitevaunu duo-cart, 21 Y –...
  • Page 217 SOVELTAMISALUE / SISÄLTÖ Tyyppimerkintä Kuvaus ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Yleiset järjestelmäkomponentit ja lisävarusteet ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Mallisarjojen uni-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ja endo- KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx cart asiakaskohtaiset, liikuteltavat laitevaunut Mallisarjojen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact- KU.0xxx.xxx –...
  • Page 218 10.8 Load capacity flexion-port (variable height support arms)   Tärkeitä tietoja Kaikki ITD GmbH:n tuotteet on valmistettu pitkäikäistä ja häiriötöntä käyttöä varten. ITD GmbH:n tuotekehitykselle, suunnittelulle, myynnille ja tuotannolle on myönnetty DIN EN ISO 13485-sertifi- kaatti. Tämä on pohja seuraaville: •...
  • Page 219: Tärkeitä Tietoja

    Järjestelmän kokoonpanijan on annettava järjestelmän kokoonpanon käyttöohje loppukäyttäjälle. Huomautamme, että järjestelmän kokoonpanija on vastuussa standardin IEC 60601-1 sekä EMC-standardin IEC 60601-1-2 ajankohtaisenversion noudattamisesta! Tarkoitustenmukainen käyttö ITD GmbH:n valmistamat liikuteltavat laitevaunut on tarkoitettu: • lääketieteellisten ja IEC-tarkistettujen laitteiden säilytykseen sallittujen kuormitustietojen ja ajantasaisten IEC 60601-1 -standardien vaatimusten mukaisesti.
  • Page 220 TÄRKEITÄ TIETOJA Sähköä johtavat pyörät: Sähköä johtavat pyörät on merkitty salaman kuvalla tai keltaisella pisteellä. Siirrä vain varsi ylös taitettuna. Käytä kahvaa työntämiseen Noudata käyttöopasta Vaihtovirta Kokonaisteho: Yksittäisille liitännöille luovutettu yhteenlaskettu teho ei saa ylittää kokonaistehoa. max. XXX VA Perusrungon kokonaiskuormitus: XXX kg Suurin sallittu kokonaiskuormitus (= kaikkien yksittäisten järjestelmäkomponenttien XXX LB...
  • Page 221: Turvallisuusohjeet

    TÄRKEITÄ TIETOJA Painava esine: Loukkaantumisen välttämiseksi on varmistettava, että liikuteltavia laitevaunuja uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic- cart, compact-cart ja endo-cart nostetaan aina vähintään kahden henki- lön voimin. Myynnistä vastaava Puristusvoiman säätö (kääntö- ja kallistusyksikkö) Kuormituksen säätö: Kuvaa kuormitusalueen sekä kuormituksen säädön kääntösuunnan. Kallistumisvaara: Liikuteltavia laitevaunuja käytettäessä...
  • Page 222: Asennus

    Liikuteltavien laitevaunujen kanssa tai niiden välittömässä läheisyydessä työskentelevien henkilöiden (sairaala- tai huoltohenkilökunnan) on oltava perehtyneitä käyttöön! • Säätötöitä saa suorittaa ainoastaan ammattihenkilöstö. • Korjaus- ja huoltotöitä saa suorittaa ainoastaan ITD GmbH. Turvallinen laitetelineen käyttö: • Verkkovirta on varmasti katkaistu vain, kun pistoke on irrotettu pistorasiasta. Käyttö: •...
  • Page 223: Laitteiden Asettelu

    ASENNUS pakkauksesta ja tarkista, että pakkaus sisältää kaikki lähetyslistan mukaiset osat. Laitteiden asettelu Aseta laitevaunu uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart, tai endo-cart tasaiselle, vaakatasossa olevalla alustalle. Asettaessasi laitteita vaunuun huomioi laitteiden asette- lujärjestys. Laitteet saa asettaa ja asentaa vaunuun vain vaunun ollessa kytkettynä irti verkkojännit- teestä.
  • Page 224: Mekaanisen Epästabiilisuuden Vaara

    ASENNUS Huomioi laitevaunua käyttäessäsi myös luvussa 4 (Liikuttaminen) annetut ohjeet. Mekaanisen epästabiilisuuden vaara Koko järjestelmän on täytettävä standardin IEC 60601-1 mukaiset vaatimukset. Pyörät Laitevaunuissa uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ja endo-cart son jarruilla varustetut kääntyvät kaksoispyörät. Varmista ennen laitevaunujen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ja endo-cart käyttöönottoa, että...
  • Page 225: Erotusmuuntaja

    Noudata eristysmuuntajan käyttöopasta. Erotusmuuntaja on asennettu perusrungon pohjan alla olevaa koteloon. Erotusmuuntaja on asennettu tehtaalla. 2.8 Järjestelmäkomponenttien lisäys jälkikäteen Ainoastaan ammattihenkilöstö saa asentaa ITD-järjestelmäkomponentteja jälkikäteen, ja asennuk- sessa on noudatettava toimituksessa mukana olevia asennusohjeita. Muutostöiden jälkeen koko järjestelmä on tarkistettava uudelleen standardin IEC 60601-1 mukaisesti.
  • Page 226: Kaasut

    SÄHKÖTURVALLISUUS Kaasut Sähkölaitteiden käyttö ei ole sallittua kaasujen kuten esim. syttyvien anestesiakaasujen tms. lähei- syydessä. Tämän sekä direktiivin IEC 60601-1-2 noudattaminen on käyttäjän vastuulla. Potentiaalintasaus Erotusmuuntajalla varustetuissa laitevaunuissa uni-cart, pro-cart, classic-cart, compact-cart ja endo-cart potentiaalintasaus on välttämätöntä. vexio-cart-vaunuun on saatavana lisävarusteena potentiaalintasaussarja ilman erotusmuuntajaa.
  • Page 227: Tarkoituksenmukainen Käyttö

    SÄHKÖTURVALLISUUS 1 Virran valvontavalo (vihreä) 2 Eristysvastus (keltainen) 3 Lämpötilan ylitys (keltainen) 4 Vian kuittauspainike 5 Testipainike 3.6.2 Tarkoituksenmukainen käyttö Eristevuotovirran valvontalaite on tarkoitettu sellaisten laitteiden tai laiteryhmien eristysvastuksen valvontaan, jotka on liitetty erotusmuuntajaan suojaerotuksen aikaansaamiseksi. Samalla se valvoo muuntajan lämpötilakäyttäytymistä. Analysointi suoritetaan prosessoriohjauksen avulla. 3.6.3 Käyttöohje Kun erotusmuuntajan pääkytkin käännetään asentoon ”PÄÄLLÄ”, eristevuotovirran valvontalaite suorittaa automaattisesti taustalla itsetestin, joka kestää...
  • Page 228: Vikojen Korjaus

    SÄHKÖTURVALLISUUS painamalla vian kuittauspainiketta; LED-valo palaa niin kauan kunnes vika on korjattu. Jos eristevuotovirran valvontalaite kytketään pois päältä eikä vikaa ole korjattu, yllä kuvattu toiminto alkaa uudelleen alusta. • Jos eristysvika ja lämpötilavika esiintyvät samanaikaisesti, akustinen hälytys ilmoittaa aina ensin eristysviasta. Eristevuotovirran valvontalaitteen itsetesti Testipainikkeen avulla käynnistettävän itsetestin lisäksi eristevuotovirran valvontalaite suorittaa itsetestin n.
  • Page 229: Sähkömagneettinen Yhteensopivuus (Emc)

    Erotusmuuntajalla varustetun laitevaunun käyttö ei ole sallittua räjähdysalttiissa ympäristössä. 3.10 Järjestelmäkomponentit / lisävarusteet, joiden elektroniikkaa ei tarkasteta lähtötarkastuksessa ITD GmbH ei tarkasta seuraavien järjestelmäkomponenttien ja lisävarusteiden elektroniikkaa tuotteen tehtaalta lähdön yhteydessä. • jatkopistorasiat nauhat ilman ylimääräisiä suojaava johdin, joita ei ole kytketty kokoonpanoon •...
  • Page 230: Vähimmäisturvallisuus

    3.11 Vähimmäisturvallisuus ITD GmbH ei ole tietoinen sellaisen laitteen tai lisävarusteen olemassaolosta, jotka heikentäisi- vät järjestelmän vähimmäisturvallisuutta. Vain sellaisten laitteiden käyttö on sallittua, jotka eivät aiheuta vaaraa. Tarvittaessa tämä on selvitettävä riskianalyysin (ISO 14971) avulla.
  • Page 231: Mekaaninen Ja Sähköinen Korkeudensäätö

    MEKAANINEN JA SÄHKÖINEN KORKEUDENSÄÄTÖ Mekaaninen ja sähköinen korkeudensäätö Sekä „mekaaninen korkeudensäätö kautta“ kaasun paine „sekä elektro-mekaaninen korkeuden- säätö“ lineaarikäyttö „ovat erityisiä turvallisuus IEC 60601-1“ merkinnän mekaaniset vaarat liittyvät liikkuvia osia „.Sovelletaan seuraavaa: • Sallitut välykset liikkuvien osien IEC 60601-1 taulukossa 20 (ISO 13857: 2008) on pidettävä ja noudattamista.
  • Page 232: Kääntäminen Vaakatasoon

    KANNATINVARRET Kääntäminen vaakatasoon Varmista, että järjestelmäkomponenttien kääntöalue on sovitettu sekä laitteen koon että myös huoneen olosuhteiden mukaiseksi. Kun järjestelmäkomponentteja käännetään vaakatasoon ja laitteet ovat kiinnitettyinä komponent- teihin, on varmistettava, että komponentit eivät ota kiinni toisiin laitteisiin, toisiin järjestelmäkom- ponentteihin tai seinään. Tämä voi aiheuttaa laitevaurioita tai henkilövahinkoja. Laitteiden kallistus / kierto Kallistettavia ja kierrettäviä...
  • Page 233: Järjestelmäkomponenttien Ja Lisävarusteiden Irrotus Ja Muuttaminen

    KANNATINVARRET Järjestelmäkomponenttien ja lisävarusteiden irrotus ja muuttaminen Ennen kuin järjestelmäkomponentteja tai lisävarusteita irrotetaan tai niiden asentoa muutetaan, niihin kiinnitetyt laitteet on ehdottomasti poistettava. Korkeussäätöisiä flexion-port kannatinvarsia asennettaessa tai irrotettaessa kannatinvarret on asetetta ensin ylimpään asentoon ja lukitsin (jarru) on lukittava kiinni (ks. tarramerkintä). Tarkoituksenmukainen käyttö...
  • Page 234: Puhdistus Ja Desinfiointi

    (neutraaleilla puhdistusaineilla). Desinfioinnissa voidaan käyttää yleisesti saatavilla olevia desinfiointiaineita, jotka on tarkoitettu pintadesinfiointiin tai pyyhkimällä suoritettavaan desinfiointiin. Desinfiointiaineita tulee käyttää valmistajan ohjeiden mukaan ainoastaan desinfiointiin pyyhkimällä. ITD on suorittanut testejä esim. seuraavilla desinfiointiaineilla: Tuote Valmistaja Bacillol plus...
  • Page 235: Hävittäminen

    Varaosat Ainoastaan ITD GmbH:n hyväksymien varaosien käyttö on sallittua! Laitevaunun pohjassa on tarramerkintä, johon on merkitty tilausnumero. ITD GmbH on arkistoinut kaikki tilausnumerot ja kyseisiin vaunuihin kuuluvat varaosat. Lisävarusteet Kattavan lisävarustevalikoiman löydät tuoteluettelostamme tai sivuilta www.itd-cart.com (tietoja kauppiaille).
  • Page 236: Tekniset Tiedot

    HUOLTO • Korkeus tulee olla helposti säädettävissä, nostovoima on säädetty laitteen painon mukaan. Kannatinvarret: • Kääntäminen ja kallistaminen toimivat ongelmitta ja ilman liiallista liikkumavaraa. Erotusmuuntaja: • Suorita erotusmuuntajien turvallisuustekninen tarkastus. Sarjanumero: • Vertaa vaunun sarjanumeroa laitekirjan tietoihin. Sulakkeet: • Tarkista, että sulakkeet on asennettu oikein. Jos havaitset ongelmia näiden tarkastusten aikana, ota välittömästi yhteys toimittajaan.
  • Page 237: Duo-Cart-Vaunun Kantavuus

    TEKNISET TIEDOT 10.4 duo-cart-vaunun kantavuus Perusrunko, kokonaiskuormitus 80 kg / 176 lbs Tasolevy 50 kg / 110 lbs (ulosvedettävä:20 kg / 44 lbs) Laatikko 3 kg / 6.6 lbs (lukittava: 20 kg / 44 lbs) Hiirimatot 3 kg / 6.6 lbs 10.5 compact-cart-vaunun kantavuus Perusrunko „Profi“, kokonaiskuormitus 180 kg / 396 lbs...
  • Page 238: Load Capacity Flexion-Port (Variable Height Support Arms)

    Kääntö- ja kallistus- / kiertoyksikkö up to 14 kg / 30.8 lbs Pylväs (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Hiirimatot 3 kg / 6.6 lbs ITD GmbH on vastuussa näiden ohjeiden sisällön oikeellisuudesta. Käyttöohje laitevaunuille uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart ja endo-cart 09/2019...
  • Page 240 MODE D´EMPLOI pour les supports d´appareils mobiles uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart et endo-cart avec et sans transformateur de séparation Français...
  • Page 241 à des modifications de l‘ampleur de la livraison sur le plan de la forme, de l‘équipement et de la technique. Toute reproduction, duplication ou traduction, même sous forme d‘extrait, est interdite sans autorisation écrite d‘ITD GmbH ! Tous les droits aux termes de la loi sur le droit d‘auteur sont réservés expressément à ITD GmbH. Version © 09/2019...
  • Page 242 VALIDITÉ These instructions for usage are valid for the following products: Désignation de type Description CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Composants de système et accessoires compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Chariots à appareils compact-cart, 30 U – 40 U CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Composants de système et accessoires compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Chariots à...
  • Page 243 VALIDITÉ / SOMMAIRE Désignation de type Description ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Composants de système et accessoires généraux ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Chariot d’équipement mobile de la gamme uni-cart, pro-cart, duo-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx classic-cart, compact-cart et endo-cart Chariot d’équipement mobile de la gamme uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo- KU.0xxx.xxx –...
  • Page 244 10.8 Force portante flexion-port  Informations importantes Tous les produits fabriqués chez ITD GmbH sont conçus pour une grande durée de service sans pannes. Le développement, la construction, la vente et la production sont certifiés selon la norme ISO 13485. Pour vous, c’est un gage : •...
  • Page 245 • pour la fixation des élements du systéme de ITD et du accessoires À l’aide des porte-appareils mobiles vous pouvez faire movements de votre choix avec les appareils médicaux avant et aprés d’application ou les placer de votre choix dans la piéce. De telle façon vous pouvez utiliser tous vos appareils élastiquement et rationellement.
  • Page 246 INFORMATIONS IMPORTANTES Raccordement de conducteur de protection : Conducteur qui relie les corps de moyens d‘exploitation, de pièces conductibles, de bornes de mise à la terre principale et la terre. Roulettes conductrices : Les roulettes conductrices sont marquées par un éclair ou un point jaune. Déplacez uniquement avec le bras replié...
  • Page 247 INFORMATIONS IMPORTANTES Ne convient qu’aux environnements intérieurs. Objet lourd : S’assurer qu’il y ait au moins deux personnes pour soulever les chariots mobiles uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact- cart ou endo-cart afin d’éviter toute blessure. Commercialisé par Ajustement de la force de serrage (unité de rotation et de bâche, l‘inclinaison) Charger le dernier montage: Décrit la charge et le sens de rotation pour la mise au point, le réglage de la charge...
  • Page 248 Seul un personnel spécialisé est autorisé à procéder aux travaux de réglage. • Les réparations et travaux de maintenance ne doivent être exécutés que par la société ITD GmbH. Travail en toute sécurité sur les supports d‘appareils mobiles : •...
  • Page 249 MONTAGE Montage Intégralité Déballer tout d‘abord les chariots à appareils uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic- cart, compact-cart ou endo-cart et, à l‘aide du bordereau de livraison joint à la commande, contrôler si toutes les pièces commandées ont bien été livrées. Chargement Placer le chariot à...
  • Page 250 MONTAGE Veuillez également consulter les instructions données au chapitre 4 pour l’utilisation d’un chariot mobile (transport). Risques dus à l’instabilité mécanique Le système complet doit respecter les exigences du règlement IEC 60601-1. Roulettes Sur les chariots à appareils uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ou endo-cart se trouvent roulettes doubles avec un frein.
  • Page 251 Il est monté dans un carter sous la base du châssis. Ce montage est effectué à l‘usine même. Addition suplémentaire des élements du systéme Le montage subséquent des composants du système ITD ne peut être réalisé que par le personnel technique, conformément aux prescriptions fournies avec les instructions de montage. Suite à...
  • Page 252 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Les colonnes énergétiques se trouvent à gauche et à droite derrière le profilé vertical et permettent un déroulement optimal des câbles d‘appareils existants. Ne perforer en aucun cas les colonnes énergétiques / verticales, car des câbles conducteurs de courant peuvent se trouver à l‘intérieur de celles-ci.
  • Page 253 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE 3.6.1 Panneau de commande du contrôleur d‘isolement (ELG) Sur les appareils avec un contrôleur d‘isolement intégré, l‘électronique d‘évaluation est intégrée dans le boîtier des transformateurs, le champ de commande et d‘affichage se trouve dans un des plateaux de réception. Les deux composants sont reliés par le biais d‘un câble d‘interface achemi- né...
  • Page 254 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE ce que la panne soit éliminée. • Lorsque le contrôleur d‘isolement est éteint et que la panne n‘est entre temps pas éliminée, la procédure ci-dessus décrite recommence depuis le début. Lors de l‘apparition d‘une panne d‘isolation, l‘alarme acoustique et optique reste allumée jusqu‘à ce qu‘elle soit acquittée : Premier acquittement: alarme acoustique éteinte Deuxième acquittement: alarme optique éteinte •...
  • Page 255 être testés par le client afin de vérifier leur aptitude à fonctionner en raison de la proportion de substances ferromagnétiques. ITD GmbH exclut toute responsabilité à ce point de vue ! Toute utilisation du chariot à appareils avec transformateur de séparation à l‘intérieur d‘un envi-...
  • Page 256: Transport En Sécurité Sur Roulettes

    électrique ! 3.11 Sécurité minimum ITD GmbH ne connaît aucun appareil, ni aucun accessoire, qui diminue la sécurité minimum du système. Il n‘est permis d‘utiliser que des appareils qui ne représentent aucun danger. Le cas échéant, ceci doit être éclairci à la lumière d‘une analyse de risques (ISO 14971).
  • Page 257: Transport En Sécurité En Le Portant

    RÉGLAGE EN HAUTEUR Les exigences du règlement IEC 60601-1 sont à appliquer en principe. Transport en sécurité en le portant Les poignées ne sont pas conçues pour soulever le chariot mobile, mais elles servent seulement à le pousser. Les chariots mobiles ne peuvent être soulevés ou portés que lorsqu’il y a deux person- nes disponibles pour saisir les leviers se trouvant à...
  • Page 258: Accolades

    ACCOLADES hauteur, à savoir la partie couverte et non accessible de l’extérieur, au niveau de la colonnette porteuse. Attention : lors de l’utilisation du système de réglage de la hauteur à l’aide de la télécommande, veillez à ce que personne ne se trouve autour de l’appareil. Accolades Treillage métallique S’il vous plait noter le suivant :...
  • Page 259: Réglable De Montage Des Systèmes De Bras (Flexion-Port)

    ACCOLADES Réglable de montage des systèmes de bras (flexion-port) Lorsque les composants du système ascenseur de chargement doit être prise strictement pour le poids total autorisé minimal ou maximal. Assurez-vous également que l‘espace ci-dessous est la variable de hauteur de montage du système des bras (flexion-port) reste libre. Pour définir le poids de bras de montage, elle doit être présentée en position horizontale.
  • Page 260: Utiliser Les Systèmes De Bras De Montage Réglable En Hauteur

    Les produits de désinfection sont à utiliser selon les instructions données par le fabricant pour une désinfection simple. Des tests ont par exemple été menés par ITD avec les produits désinfectants suivants : Produits...
  • Page 261: Conditions D'environnement

    Pièces de rechange Il est permis d‘utiliser uniquement des pièces de rechange agréées par ITD GmbH ! Sur le socle de votre chariot à appareils se trouve un autocollant avec un numéro d‘ordre. Tous les numéros d‘ordre et les pièces de rechange qui y correspondent sont détenus en archive chez...
  • Page 262: Données Techniques

    MAINTENANCE / DONNÉES TECHNIQUES Étagères : • Vérifier si les vis de fixation sont bien insérées et, par conséquent, si l‘étagère est stable et bien droite. Roulettes : • Veillez à ce que les roulettes tournent sans entrave et à ce que les freins fonctionnent bien. •...
  • Page 263: Force Portante Vexio-Cart

    DONNÉES TECHNIQUES Tiroir 3 kg / 6.6 lbs Support d‘écran 14 kg / 30.8 lbs Tapis de souris 3 kg / 6.6 lbs 10.3 Force portante pro-cart Châssis, charge totale 80 kg / 176 lbs Etagère 20 kg / 44 lbs Tiroir 15 kg + 3 kg / 33 lbs + 6.6 lbs Support d‘écran...
  • Page 264: Force Portante Modul-Port

    14 kg / 30.8 lbs Post (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Mouse pad 3 kg / 6.6 lbs La société ITD GmbH est responsable de la véracité du contenu. Mode d´emploi pour uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart et compact-cart 09/2019...
  • Page 268 09/2019...
  • Page 269 KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx KU.0xxx.xxx – KU.9xxx.xxx OC.0xxx.xxx – OC.9xxx.xxx OC.1 – OC.999 OM.0xxx.xxx-OM.9xxx.xxx...
  • Page 270 09/2019...
  • Page 272 max. XXX VA XXX kg XXX LB Max. Load XXX kg XXX LB Max. Load 09/2019...
  • Page 274 09/2019...
  • Page 276 09/2019...
  • Page 278 09/2019...
  • Page 280 09/2019...
  • Page 282 09/2019...
  • Page 284 09/2019...
  • Page 286 09/2019...
  • Page 287 Bacillol plus Bode Cleanisept Wipes Dr. Schumacher Mikrobac Tissues Bode Mikrozid Sensitive Wipes Schülke Terralin Protect Schülke Incidin PLUS Ecolab Incidin Foam Ecolab...
  • Page 288 09/2019...
  • Page 290 09/2019...
  • Page 291 3-10 kg / 6.6-22 lbs 8-14 kg / 17.6-30.8 lbs 11-20 kg / 24.2-44 lbs max. 14 kg / 30.8 lbs 10 kg / 22 lbs 3 kg / 6.6 lbs...
  • Page 292 HASZNÁLATI ÚTMUTATÁS az uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart és endo-cart készüléktar-tókhoz, leválasztó transzformátorral vagy anélkül Magyar...
  • Page 293 Folyamatosan dolgozunk a termékeink továbbfejlesztésén. Kérjük értse meg, hogy mindenkor fenn kell tartanunk a jogot a szállítmányunk formája, felszerelése és technikája módosítására. Az utánnyomás, sokszorosítás vagy fordítás, akár kivonatképpen is az ITD GmbH engedélye nélkül nem megengedett! A szerzői jogi törvény szerinti valamennyi jog kifejezetten az ITD GmbH-t illeti meg.
  • Page 294 ÉRVÉNYESSÉG Jelen használati útmutató alábi termékekre érvényes: Típusmegjelölés Leírás CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Rendszerkomponensek és tartozékok compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Készülékkocsi compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Rendszerkomponensek és tartozékok compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Készülékkocsi duo-cart, 21 E –...
  • Page 295 ÉRVÉNYESSÉG / TARTALMAK Típusmegjelölés Leírás ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Rendszerkomponensek és tartozékok általában ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Ügyfélspecifikus, mobil készüléktartó alábbi sorozatokból uni-cart, pro-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx duo-cart, classic-cart, compact-cart és endo-cart Ügyfélspecifikus, mobil készüléktartó alábbi sorozatokból uni-cart, vexio-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 296 Teherbírás flexion-port (magasságban állíható tartókar rendszerek)  Fontos információk Az ITD GmbH valamennyi terméke hosszú és zavartalan élettartamra készül. A fejlesztés, szerke- zet, terjesztés és termelés az ITD GmbH-nál a DIN EN ISO 13485 szerint tanúsított. • kiemelkedő minőség és hosszú élettartam •...
  • Page 297 Kifejezetten hivatkozunk arra, hogy a rendszer konfigurálója felelős az IEC 60601-1 és az EMV- norma IEC 60601-1-2 betartásáért, a mindenkori érvényes verzióban! Rendeltetésszerű használat Az ITD GmbH mobil készüléktartói az alábbiakra szolgálnak: • az orvosi és IEC által vizsgált műszerek a megengedett terhelési előírásoknak megfelelő...
  • Page 298 FONTOS INFORMÁCIÓK Vezetőképes görgők: Vezetőképes görgőket egy villám vagy egy sárga pont jelöli. Kizárólag összecsukott karral mozgassa A fogantyút toláshoz alkalmazza A használati utasítást tartsa be Váltóáram Összteljesítmény: A teljesítmények összege, amelyek az egyes dugaszhelyeken lesznek megadva, a teljes teljesítményt nem haladhatja meg. max.
  • Page 299 FONTOS INFORMÁCIÓK Nehéz tárgy: Biztosítani kell, hogy legalább két személy emelje meg a mobil készü- léktartókat: uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, com- pact-cart és endo-cart annak érdekében, hogy megelőzzék a sérüléseket. Terjeszti Szorítóerő beállítása (forgó- és lengőegység) Teherbeállítás: A tehertartományt ill. a forgásirányt írja le a teherbeállításhoz. Billenésveszély: A mobil készüléktartó...
  • Page 300 • Gyártási munkálatokat csak szakszemélyzet végezhet. • Javításokat vagy karbantartásokat csak az ITD GmbH végezhet. Biztonságos munkavégzés a műszerkocsin: • A hálózati csatlakozás leválasztása csak akkor biztosított, ha a hálózati csatlakozó ki van húzva.
  • Page 301 SZERELÉS sikat először csomagolja ki és ellenőrizze a mellékelt szállítólevél alapján, hogy minden alkatrész megvan-e. Terhelés Állítsa az uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart vagy endo-cart készülékkocsikat egy sima, vízszintes felületre. Állítsa a készülékeket a berakodási sorrend szerint a kocsiba. A berakodást és szerelést csak leválasztott hálózatnál lehet elvégezni. Az egyes készü- lékek biztosítása érdekében javasoljuk, hogy használjon optimális tartozékokat (pl.
  • Page 302 SZERELÉS Kérjük vegye figyelembe továbbá készülékkocsi használata (szállítás) során a 4. fejezet megjegyzéseit. Veszélyeztetés mechanikus instabilitás miatt A teljes rendszernek meg kell felelnie az IEC 60601-1-nek. Görgők Az uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart vagy endo-cart ckészülékkocsikon kettős terelőgörgők találhatóak fékekkel. Bizonyosodjon meg az uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic- cart, compact-cart vagy endo-cart, készülékkocsik üzembehelyezése előtt arról, hogy a rögzítő...
  • Page 303 Kövesse a szigetelőtranszformátor használati útmutatóját. A szeparátor transzformátor az épületben az alapállvány alapja alatt van felszerelve. Ez a szerelés gyárilag történik. Rendszerkomponensek utólagos felszerelése Az ITD rendszerkomponensek utólagos felszerelését csak szakszemélyzet végezheti a mellékelt szerelési útmutató útján. A megváltoztatott teljes rendszert ismét ellenőrizni kell az IEC 60601-1 szerint.
  • Page 304 ELEKTROMOS BIZTONSÁG Az energiaoszlopok balra és jobbra a vertikális profil mögött találhatóak és a meglévő készülékkábeleket remekül rejtik el. Soha ne fúrja meg az energiaoszlopokat / vertikális oszlopokat, mivel azokban áramot vezető kábelek találhatóak. Gázok Ha elektromos készülékeket üzemeltetnek, akkor ez nem történhet gázok, pl. gyúlékony altatógáz vagy hasonlók közelében.
  • Page 305 ELEKTROMOS BIZTONSÁG A szigetelés felügyelő ELG kezelőmezeje (opcionális): 1 Hálózati ellenőrző lámpa (zöld) 2 Szigetelés ellenállás (sárga) 3 Hőmérséklet-túllépés (sárga) 4 Hibanyugtázó gomb 5 Tesztgomb 3.6.2 Rendeltetésszerű használat Az ELG szigetelés felügyelő olyan készülékek vagy készülékcsoportok szigetelés ellenállásának felügyeletére való, amelyek megszakító transzformátorokra vannak csatlakoztatva védőmegszakítás céljából.
  • Page 306 ELEKTROMOS BIZTONSÁG • Ha hőmérsékleti hiba lép fel, akkor a sárga LED a hőmérséklet-túllépés jeleként folyamatosan világít, 2,4 kHz-es figyelmeztető hang megszólal szakaszosan. A figyelmeztető hangot a hibanyugtázó gombbal le lehet állítani, a LED továbbra is világít a hiba elhárításáig. Ha a szigetelés felügyelőt kikapcsolják és a hibát időközben nem hárítják el, akkor az eredeti folyamat elölről kezdődik.
  • Page 307 A készülékkocsi megszakító transzformátorral való használata robbanásveszélyes 3.10 Az elektromos kimeneti ellenőrzéstől kizárt rendszerkomponensek és alkatrészek Az ITD GmbH az alábbi rendszerkomponensek és alkatrészek esetén nem végez elektromos kimeneti ellenőrzést: • többszörös konnektorok védővezető nélkül, amelyek a szerelés során nem lesznek összekötve •...
  • Page 308 Másodlagos áramkörök szigetelés felügyelővel csak a feszültség-állósági ellenőrzés alól vannak kizárva 3.11 Minimális biztonság Az ITD GmbH nem ismer olyan készüléket ill. tartozékot, amely a rendszer minimális biztonságát csökkenti. Csak olyan készülékeket lehet használni, amelyek nem jelentenek veszélyt. Adott esetben ezt kockázatelemzéssel (ISO 14971) kell tisztázni.
  • Page 309 MAGASSÁGÁLLÍTÁS Mechanikus és elektromos magasságállítás Mind a „gáznyomásos mechanikus magasságállítás“, mind az egyenes üzemes elektromos-mecha- nikus magasságállítás vonatkozásában az IEC 60601-1 „Mechanikus veszélyeztetés a mozgatott al- katrészek miatt“ szerinti speciális biztonsági intézkedéseket kell figyelembe venni. Alábbi érvényes: • A megengedett távolságok a mozgatott alkatrészek között az IEC 60601-1 szerint a 20-as táblázatban (ISO 13857:2008) figyelembe veendőek és betartandóak.
  • Page 310 TARTÓKAROK Horizontális forgatás Biztosítsa, hogy a rendszerkomponensek forgatási tartományai a készülék méreteivel és a terem adottságaival egyeztetve legyen. A rendszerkomponensek horizontális forgatása során rájuk rögzített készülékekkel azok se más készülékekkel, se más rendszerkomponensekkel vagy a fallal nem ütközhetnek. Az ütközés a kés- zülékek sérüléséhez vagy személyek sérüléséhez vezethet.
  • Page 311 TARTÓKAROK maradjon. A teherkar terhelésre való beállítása érdekében azt vízszintes pozícióba kell helyezni. Rendszerkomponensek és tartozékok fel- és átszerelése Amint a rendszerkomponensek és a tartozékok leszerelésre vagy áthelyezésre kerülnek, akkor ez előtt mindenképpen el kell távolítani a felvett készülékeket. Amennyiben a magasságban állítható flexion-port, tartókarok (le-)szereléséről van szó, akkor azokat először a legfelső...
  • Page 312: Tartókarok

    A fertőtlenítésre hagyományos fertőtlenítő szereket lehet használni, amely felületi fertőtlenítéshez ill. Törlős fertőtlenítéshez engedélyezett. A fertőtlenítőszereket a gyártók adatai szerint sima törlős fertőtlenítésként kell használni és alkalmazni. Az alábbi fertőtlenítő szerekkel az ITD például végzett teszteket: Termék Gyártó Bacillol plus...
  • Page 313: Pótalkatrészek

    2002/96/EC irányelv érvényes, külön kell ártalmat- lanítani. Pótalkatrészek Csak az ITD GmbH által engedélyezett pótalkatrészeket szabad használni! A készülékkocsi alapján egy matrica látható a megbízási számmal. Minden megbízási szám és a hozzájuk tartozó egyes alkatrészek az ITD GmbH-nál archiválva vannak.
  • Page 314: 10 Műszaki Adatok

    KARBANTARTÁS / MŰSZAKI ADATOK Megszakító transzformátor: • Megszakító transzformátorok biztonságtechnikai ellenőrzése. Sorozatszámok: • Hasonlítsa össze kocsi sorozatszámait a gépkönyv adataival. Biztosítékok: • Ellenőrizze, hogy a korrekt biztosítékok be vannak-e szerelve. Amennyiben ezen ellenőrzésnél problémát fedezne fel, akkor azt haladéktalanul jelezze a beszállítójának.
  • Page 315: Teherbírás Compact-Cart

    MŰSZAKI ADATOK Rakodó talaj 50 kg / 110 lbs (pull-out: 20 kg / 44 lbs) Fiók 3 kg / 6.6 lbs (lockable: 20 kg / 44 lbs) Egérpadok 3 kg / 6.6 lbs 10.5 Teherbírás compact-cart Alapállvány „Profi“, teljes rakomány 180 kg / 396 lbs Alapállvány „Economy“, teljes rakomány 150 kg / 330 lbs Rakodó...
  • Page 316: Teherbírás Flexion-Port (Magasságban Állíható Tartókar Rendszerek)

    11-20 kg / 24.2-44 lbs Forgó- és lengőegység 14 kg-ig / 30.8 lbs Oszlop (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Egérpadok 3 kg / 6.6 lbs A tartalom helyességéért az ITD GmbH felelős. Operating manual uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart and endo-cart 09/2019...
  • Page 318 MANUALE D’USO per carrelli porta-attrezzi uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart e endo-cart con e senza trasformatore di separazione Italiano...
  • Page 319 ITD GmbH! Tutti i diritti secondo la legge sul diritto d’autore sono riservati espressamente alla ITD GmbH. Version © 09/2019...
  • Page 320 VALIDITÀ Il presente manuale d’uso è valido per i prodotti: Modello Descrizione CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Componenti di sistema e accessori compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Carrelli porta-attrezzi compact-cart, 30 U – 40 U CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Componenti di sistema e accessori compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Carrelli porta-attrezzi duo-cart, 21 U –...
  • Page 321 VALIDITÀ / INDICE Modello Descrizione ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Componenti di sistema e accessori generali ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Carrelli porta-apparecchiature mobili personalizzati delle serie uni-cart, pro- KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart e endo-cart Carrelli porta-apparecchiature mobili personalizzati delle serie uni-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 322 Portata flexion-port (Sistemi a bracci portanti con altezza regolabile)  Informazioni importanti Tutti i prodotti fabbricati dalla ITD GmbH sono concepiti per una lunga durata di servizio senza guasti. Lo sviluppo, la costruzione e il prodotto sono certificati secondo la norma ISO 13485.
  • Page 323 CEI 60601-1 e dalla norma CEM CEI 60601-1-2 nella versione rispettivamente in vigore! Impiego conforme alla destinazione I carrelli porta-attrezzi della ITD GmbH servono: • per l’alloggiamento di dispositivi medicali e dispositivi controllati secondo IEC ai sensi dei dati di carico ammessi e in conformità...
  • Page 324 INFORMAZIONI IMPORTANTI Ruote conduttricio: Le rotelle conduttrici sono contrassegnate con il simbolo del lampo o da un punto giallo. Spostare solo con braccio ripiegato Utilizzare la maniglia per spingere Attenersi al manuale d’uso Corrente alternativa Potenza totale: La somma delle potenze trasmesse ai singoli ingressi non può superare la potenza totale.
  • Page 325 INFORMAZIONI IMPORTANTI Oggetti pesanti: Per evitare infortuni, devono essere almeno due le persone addette al sollevamento dei porta-strumenti mobili uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart o endo-cart. Distribuito da Regolazione della forza di bloccaggio (dispositivo girevole orientabile. Regolazione del carico: Descrive l‘area di carico e il senso di rotazione per la regolazione del carico.
  • Page 326 • Gli interventi di regolazione devono essere eseguiti unicamente de personale specializzto. Le riparazioni devono essere effettuati dalla società ITD GmbH. Lavorare in sicurezza con i carrelli medicali: • La separazione dalla rete di alimentazione è garantita solo se la spina è stata tolta dalla presa.
  • Page 327 MONTAGGIO Carico Posizionare il carrello porta-attrezzi uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact- cart o endo-cart su una superficie piana e orizzontale. Disporre gli apparecchi nel carrello rispet- tando l‘ordine di carico. Il carico e il montaggio devono avvenire solo se il carrello è scollegato dalla rete elettrica.
  • Page 328 MONTAGGIO In caso di impiego di un carrello medicale (con trasporto), considerare inoltre le avvertenze contenute nel capitolo 4. Pericolo dovuto a instabilità meccanica L‘intero sistema deve essere conforme ai requisiti di CEI 60601-1. Route Sui carrelli porta-attrezzi uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart o endo-cart si trovano ruote doppie con un freno.
  • Page 329 Questo montaggio è effettuato dalla fabbrica. Aggiunta supplementare di componenti di sistema Una successiva applicazione di componenti di sistema ITD può essere eseguita solo da personale qualificato in base alle disposizioni delle istruzioni di montaggio in dotazione. Tutto il sistema modi- ficato deve essere nuovamente verificato in conformità...
  • Page 330 SICUREZZA ELETTRICA Se vengono azionati apparecchi elettrici, tale operazione non deve avvenire in prossimità di gas, ad esempio gas anestetici infiammabili o simili. Di questo è ritenuto responsabile l‘utente, così come per l‘osservanza di CEI 60601-1-2. Compensazione di potenziale (POAG) Con i carrelli porta-attrezzi uni-cart, pro-cart, classic-cart, compact-cart o endo-cart con trasfor- matore di separazione, è...
  • Page 331 SICUREZZA ELETTRICA 1 Spia di rete (verde) 2 Resistenza d’isolamento (gialla) 3 Superamento della temperatura (giallo) 4 Pulsante di conferma errori 5 Pulsante di test 3.6.2 Utilizzo conforme Il controllore d’isolamento ELG consente di monitorare la resistenza d’isolamento di macchinari o gruppi di macchinari collegati a trasformatori d’isolamento per garantire una protezione differenzi- ale.
  • Page 332 SICUREZZA ELETTRICA avvertimento a 2,4 kHz. Il segnale acustico di avvertimento può essere resettato con il pulsante di conferma errori, mentre il LED resta acceso sino alla eliminazione dell’errore. Se il controllore d’isolamento viene spento senza aver prima rimosso l’errore, la predetta routine viene ripetuta dall‘inizio.
  • Page 333 è vietato. 3.10 Esclusione dei componenti di sistema e degli accessori dal controllo elettrico di uscita ITD GmbH effettua l‘esclusione dei seguenti componenti di sistema e accessori dal controllo elettri- co di uscita: • prese multiple senza conduttore di protezione supplementare, che non vengono cablate durante il montaggio •...
  • Page 334 • maniglie, mousepad, cassetti, scomparti estraibili ed applicazioni (porta-flaconi, cestini, supporti telecamera, piantane per fleboclisi, ecc.) • trasformatori di isolamento non montanti ma che escono da ITD come pezzo singolo • porta-tastiere e ripiani di supporto estraibili • supporti calcolatori sopra e sotto •...
  • Page 335 REGOLAZIONE IN ALTEZZA Sostanzialmente valgono i requisiti di CEI 60601-1. Regolazione in altezza Sia per lo spostamento verticale meccanico tramite „pressione del gas“, sia per quello elettro- meccanico tramite „motore lineare“, è necessario osservare particolari norme sulla sicurezza secondo IEC 60601-1, che riguarda il pericolo meccanico connesso a parti in movimento. Nello specifico: •...
  • Page 336 BRACCI PORTANTI cavi devono essere di dimensioni sufficienti. • Eventuali cavi sospesi non devono mai essere utilizzati come maniglie. • Utilizzare correttamente il materiale di montaggio fornito secondo quanto indicato nelle istruzioni di montaggio. • Quando si fanno ruotare i bracci, fare attenzione ai fermacavi eventualmente presenti. Rotazione orizzontale Accertarsi che l‘area di rotazione dei componenti del sistema sia adeguata sia per le dimensioni degli strumenti sia per le condizioni ambientali.
  • Page 337 BRACCI PORTANTI Sistemi a bracci portanti con altezza regolabile (flexion-port) Quando si caricano i componenti del sistema con altezza regolabile, occorre prestare attenzione al peso totale minimo e massimo consentito. Assicurarsi inoltre che, per motivi di sicurezza, lo spazio sottostante al sistema a bracci portanti con altezza regolabile (flexion-port) resti libero. Per poter eseguire la regolazione del braccio portante in base al carico, è...
  • Page 338: Pulizia E Disinfezione

    I disinfettanti devono essere applicati e impiegati in base alle disposizioni dei fabbricanti disinfettando per strofinamento. A titolo di esempio, con i seguenti disinfettanti sono stati effettuati da ITD dei test: Prodotti...
  • Page 339: Condizioni Ambientali

    Pezzi di ricambio Utilizzare unicamente pezzi di ricambio forniti dalla ITD GmbH! Sulla base del carrello porta- attrezzi si trova un autoadesivo con un numero d’ordine. Tutti i numeri d’ordine e i pezzi di ricambio corrispondenti sono tenuti in archivio dalla ITD GmbH.
  • Page 340: Dati Tecnici

    MANUTENZIONE / DATI TECNICI Mensole: • Verificare che le viti di fissaggio siano ben avvitate e di, conseguenza, se la mensola stabile e diritta. Ruote: • Verificare che le route girino bene e i freni siano funzionanti. • Controllare che i quattro bulloni che mantengono le ruote sulla superficie interna della base, e le ruote stesse, siano posizionate solidamente nei supporti.
  • Page 341: Portata Pro-Cart

    DATI TECNICI Supporto dello schermo 14 kg / 30.8 lbs Mousepad 3 kg / 6.6 lbs 10.3 Portata pro-cart Telaio, carico totale: 80 kg / 176 lbs Mensola 20 kg / 44 lbs Blocco cassetto 15 kg + 3 kg / 33 lbs + 6.6 lbs Supporto dello schermo 14 kg / 30.8 lbs Mousepad...
  • Page 342: Portata Flexion-Port (Sistemi A Bracci Portanti Con Altezza Regolabile)

    14 kg / 30.8 lbs dispositivo rotante Montante (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Mousepad 3 kg / 6.6 lbs ITD GmbH si dichiara responsabile della correttezza del contenuto. Manuale d´ uso per uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart et compact-cart 09/2019...
  • Page 344 UPUTE ZA UPORABU za mobilni nosač uređaja uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart i endo-cart s rastavnim transformatorom i bez njega Hrvatski...
  • Page 345 Fax: +49 89 61 44 25- 200 Web: www.itd-cart.com Email: sales@itd-cart.com Distribucija i servis: Sjeverna Amerika Evropa ITD Corporation ITD GmbH - Office Unterhaching Email: salesusa@itd-cart.com Email: sales@itd-cart.com Kina Australija ITD Medical Technology Products ITD Australia Pty Ltd (Shanghai) Co., Ltd.
  • Page 346 VALJANOST Ove upute za uporabu vrijede za sljedeće proizvode: Oznaka tipa Opis Komponente sustava i dodatna oprema compact-cart CC.02xx.xxx / 03xx.xxx CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Komponente sustava i dodatna oprema compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Komponente sustava i dodatna oprema duo-cart DC.40xx.xxx / 50xx.xxx / 60xx.xxx EB.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx...
  • Page 347 VALJANOST / SADRŽAJ Oznaka tipa Opis ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx KU.0xxx.xxx – KU.9xxx.xxx OC.0xxx.xxx – OC.9xxx.xxx OC.1 – OC.999 OM.0xxx.xxx-OM.9xxx.xxx Sadržaj Važne informacije Namjenska uporaba   Opće objašnjenje simbola   Sigurnosne napomene  ...
  • Page 348: Važne Informacije

    Nosivost modela flexion-port   Važne informacije Svi proizvodi društva ITD GmbH proizvedeni su za dug vijek trajanja bez smetnji Razvoj, konstruiranje, distribucija i proizvodnja u društvu ITD GmbH certificirani su u skladu s normom DIN EN ISO 13485. To je temelj: •...
  • Page 349: Namjenska Uporaba

    • za učvršćenje originalnih komponenti sustava i dodatne opreme proizvođača ITD. Mobilni nosač uređaja omogućuje pomicanje odnosno pozicioniranje medicinskih uređaja u prostoriji prije i nakon primjene. Tako je moguće fleksibilno, ekonomično iskorištenje svih uređaja.
  • Page 350 VAŽNE INFORMACIJE Priključak zaštitnog vodiča: Vodič koji povezuje tijelo pogonskih sredstava, vodljive dijelove, glavnu priključnicu uzemljenja i zemlju. Vodljivi kotačići: Vodljivi kotačići označeni su munjom ili žutom točkom. Pomičite samo s uvučenim krakom Za guranje koristite ručku Slijedite upute za rukovanje Izmjenična struja Ukupna snaga: Zbroj snaga koje se predaju na pojedinim utičnicama ne smije prekoračiti ukupnu...
  • Page 351: Sigurnosne Napomene

    VAŽNE INFORMACIJE Prikladno samo za zatvorene prostore. Težak predmet: Valja se pobrinuti da minimalno dvije osobe moraju podići mobilne nosače uređaja uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart i endo-cart kako bi se izbjegle ozljede. Distributer Namještanje sile pritezanja (rotacijska i zakretna jedinica) Namještanje opterećenja: Opisuje područje opterećenja te smjer vrtnje za namještanje opterećenja.
  • Page 352: Montaža

    • Radove namještanja smije obavljati samo stručno osoblje. • Popravke i radove održavanja smije obavljati samo proizvođač ITD GmbH. Siguran rad na kolicima za uređaje: • Odspajanje s mreže za napajanje jamči se samo ako je mrežni utikač izvučen iz utičnice.
  • Page 353: Punjenje

    MONTAŽA Prvo raspakirajte kolica za uređaje uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ili endo-cart te na temelju priložene otpremnice provjerite jesu li prisutni svi naručeni dijelovi. Punjenje Kolica za uređaje uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ili endo-cart postavite na ravnu, vodoravnu površinu. Uređaje postavljajte u kolica pazeći na redoslijed punjenja.
  • Page 354: Opasnost Uslijed Mehaničke Nestabilnosti

    MONTAŽA Pri uporabi kolica za uređaje (transportu) obratite pažnju i na napomene u poglavlju 4. Opasnost uslijed mehaničke nestabilnosti Celý systém musí odpovídat požadavkům normy IEC 60601-1. Kotačići Na kolicima za uređaje uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ili endo-cart nalaze se dvostruki upravljivi kotačići s kočnicama.
  • Page 355: Klizni Pretinci

    Montiran je u tvornici. Naknadna dogradnja komponenti sustava Naknadnu dogradnju komponenti sustava proizvođača ITD smije obavljati samo stručno osoblje u skladu s pravilima iz isporučenih uputa za montažu. Izmijenjeni cjelokupni sustav valja ponovno ispitati u skladu s normom IEC 60601-1.
  • Page 356: Plinovi

    ELEKTRIČNA SIGURNOST provode struju. Plinovi Električni uređaji ne smiju raditi u blizini plinova, primjerice zapaljivog plina za opću anesteziju ili sličnog. Korisnik je odgovoran za to kao i za pridržavanje norme IEC 60601-1-2. Izjednačenje potencijala (POAG) Kod kolica za uređaje uni-cart, pro-cart, classic-cart, compact-cart ili endo-cart s rastavnim transformatorom potrebno je izjednačenje potencijala.
  • Page 357: Namjenska Uporaba

    ELEKTRIČNA SIGURNOST Upravljačko polje kontrolnika izolacije ELG (opcija): 1 Kontrolna žaruljica mreže (zelena) 2 Izolacijski otpor (žuta) 3 Prekoračenje temperature (žuta) 4 Tipka za poništenje pogreške 5 Tipka Test 3.6.2 Namjenska uporaba Kontrolnik izolacije ELG služi za nadzor izolacijskog otpora uređaja ili skupina uređaja koje su priključene na transformatore radi zaštitnog razdvajanja.
  • Page 358: Uklanjanje Smetnj

    ELEKTRIČNA SIGURNOST • Ako nastupi pogreška temperature, žuta svjetleća dioda trajno svijetli kao znak rekoračenja temperature, a zvučni signal upozorenja pulsira na 2,4 kHz. Zvučni signal upozorenja može se resetirati tipkom za poništenje pogreške, a svjetleća dioda svijetli i dalje sve dok se pogreška ne ukloni.
  • Page 359: Elektromagnetska Kompatibilnost

    3.10 Komponente sustava i dijelovi dodatne opreme isključeni iz električne izlazne kontrole proizvoda ITD GmbH kod sljedećih komponenti sustava i dijelova dodatne opreme ne provodi električnu izlaznu kontrolu proizvoda: • višestruke utičnice bez dodatnih zaštitnih vodiča koje se ne povezuju žicama tijekom montaže...
  • Page 360: Minimalna Sigurnost

    10° valja se pobrinuti da se kolica za uređaje u svakom trenutku mogu zaustaviti. Lako su poduzete sve mjere opreza kako bi se omogućila maksimalna stabilnost ovog proizvoda, valja paziti na neravnine na podu, vratne okvire dizala, kabele itd. kako bi se spriječile nezgode. Načelno vrijede zahtjevi norme IEC 60601-1.
  • Page 361: Mehaničko I Električno Namještanje Visine

    NAMJEŠTANJE VISINE Mehaničko i električno namještanje visine Za mehaničko namještanje visine pomoću tlaka plina kao i za elektromehaničko namještanje visine linearnim pogonom valja se pridržavati posebnih sigurnosnih propisa u skladu s normom IEC 60601-1 „Mehanička opasnost u kombinaciji s pokretljivim dijelovima“. Pritom vrijedi sljedeće: •...
  • Page 362: Vodoravno Zakretanje

    NOSIVI KRAKOVI montažu. • Pri zakretanju krakova valja paziti na moguće petlje od kabela. Vodoravno zakretanje Pobrinite se da je područje zakretanja komponenti sustava usklađeno s veličinom uređaja kao i uvjetima u prostoriji. Kod vodoravnog zakretanja komponenti sustava s uređajima koji su pričvršćeni na njih komponente se ne smiju sudariti s drugim uređajima niti s drugim komponentama sustava ili zidom.
  • Page 363: Sustavi Nosivih Krakova Namjestive Visine (Flexion-Port)

    NOSIVI KRAKOVI Sustavi nosivih krakova namjestive visine (flexion-port) Pri postavljanju komponenti sustava namjestive visine obvezno valja paziti na minimalnu odnosno maksimalnu dopuštenu ukupnu težinu. Uz to se pobrinite da prostor ispod sustava nosivih krakova namjestive visine (flexion-port) iz sigurnosnih razloga ostane slobodan. Kako bi se nosivi krak mogao namjestiti na opterećenje, valja ga dovesti u vodoravan položaj.
  • Page 364: Ostalo

    čišćenje! Popravke na kolicima za uređaje smije provoditi samo stručno osoblje. Preporučujemo da se za sve radove servisiranja obratite društvu ITD GmbH. Uvjeti okoline Kolica za uređaje uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ili endo-cart koncipirana su za uobičajen rad u bolnicama i ordinacijama.
  • Page 365: Zbrinjavanje

    Smiju se upotrebljavati samo rezervni dijelovi s odobrenjem društva ITD GmbH! Na bazi vaših kolica za uređaje nalazi se naljepnica s brojem narudžbe. Svi brojevi narudžbe i pripadajući rezervni dijelovi arhivirani su u društvu ITD GmbH. Na temelju toga u društvu ITD GmbH možete nabaviti potrebne rezervne dijelove.
  • Page 366: Tehnički Podatci

    ODRŽAVANJE / TEHNIČKI PODATCI Pomoćne utičnice: • Provjerite je li kabel oštećen te dosjeda li čvrsto. Nosivi krakovi namjestive visine flexion-port: • Namještanje visine odvija se lako, sila podizanja usklađena je s težinom uređaja. Nosivi krakovi: • Vrtnja i naginjanje odvijaju se besprijekorno, bez prevelike zračnosti. Rastavni transformator: •...
  • Page 367: Nosivost Modela Duo-Cart

    TEHNIČKI PODATCI 10.3 Nosivost modela duo-cart osnovno postolje, ukupan dodatni teret 80 kg / 176 lbs polica 20 kg / 44 lbs blok kliznih pretinaca 15 kg + 3 kg / 33 lbs + 6.6 lbs držač monitora 14 kg / 30.8 lbs podloge za miša 3 kg / 6.6 lbs 10.4 Nosivost modela duo-cart...
  • Page 368: Nosivost Modela Flexion-Port

    14 kg / 30.8 lbs stup („Down-Post“) 10 kg / 22 lbs podloge za miša 3 kg / 6.6 lbs Za ispravnost sadržaja odgovoran je ITD GmbH. Upute za uporabu uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart, endo-cart 09/2019...
  • Page 370 LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA pārvietojamiem ierīču statīviem uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart un endo-cart ar un bez atdales transformatora Latviski...
  • Page 371 Mēs nepārtraukti strādājam pie savu izstrādājumu tālākas attīstības. Lūdzu, ņemiet vērā, ka mēs paturam tiesības jebkurā brīdī veikt piegādes komplektācijas formas, aprīkojuma un tehnikas izmaiņas. Pārpublicēšana, pavairošana vai tulkošana, arī fragmentāra, bez rakstiskas ITD GmbH atļaujas ir aizliegta! Saskaņā ar autortiesību likumu visas tiesības pieder ITD GmbH.
  • Page 372 DERĪGUMS Šī lietotāja rokasgrāmata attiecas uz šādiem izstrādājumiem: Tipa apzīmējums Apraksts CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Sistēmas komponenti un piederumi compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Ierīču ratiņi compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Sistēmas komponenti un piederumi compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Ierīču ratiņi duo-cart, 21 E –...
  • Page 373 DERĪGUMS / SATURS Tipa apzīmējums Apraksts ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Sistēmas komponenti un piederumi – vispārīgi ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Klientu vajadzībām pielāgoti, pārvietojami uni-cart, pro-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx duo-cart, classic-cart, compact-cart un endo-cart sēriju ierīču statīvi Klientu vajadzībām pielāgoti, pārvietojami uni-cart, vexio-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 374 10.8. Nestspēja flexion-port (augstumā regulējamas kronšteinu sistēmas)   Svarīga informācija Visi ITD GmbH izstrādājumi ir paredzēti ilgam darbmūžam bez traucējumiem. Izstrāde, projektēšana, pārdošana un ražošana ITD GmbH ir sertificēta saskaņā ar DIN EN ISO 13485. Tas nodrošina: • augstāko kvalitāti un ilgu darbmūžu;...
  • Page 375 Ir skaidri norādīts, ka sistēmas konfigurētājs ir atbildīgs par IEC 60601-1 un EMS standarta IEC 60601-1-2 prasību ievērošanu aktuālajā versijā! 1.1. Noteikumiem atbilstoša izmantošana ITD GmbH mobilie ierīču balsti ir paredzēti: • medicīnisku un IEC pārbaudītu ierīču novietošanai saskaņā ar atļautajiem slodzes datiem, ievērojot IEC 60601-1 prasību ievērošanu pašlaik spēkā...
  • Page 376 SVARĪGA INFORMĀCIJA Pārvietot tikai ar nolocītu kronšteinu Stumšanai izmantot rokturi Ievērot lietotāja rokasgrāmatu Maiņstrāva Summārā jauda: atsevišķās kontaktligzdās norādīto jaudu summa nedrīkst pārsniegt summāro jaudu. max. XXX VA Pamata statīva kopējā kravnesība: XXX kg maksimālā kopējā kravnesība (= visu atsevišķo sistēmas komponentu slodžu informā- XXX LB cijas summa).
  • Page 377 SVARĪGA INFORMĀCIJA Izplatīšana ar Iespīlēšanas spēka iestatīšana (grozīšanas un pagriešanas ierīce). Slodzes iestatīšana: apraksta slodzes diapazonu, kā arī slodzes iestatīšanas griešanas virzienu Apgāšanās risks: pārvietojamiem ierīču statīviem ir obligāti jāievēro piekraušanas un izkraušanas secība. Bremžu funkcija: informē par kronšteina pozīciju, ja tiek noņemtas ierīces, un norāda nosprostošanas funkcijas bloķēšanas vai atbloķēšanas virzienu.
  • Page 378 SVARĪGA INFORMĀCIJA • Remonta un apkopes darbus drīkst veikt tikai uzņēmums ITD GmbH. Drošs darbs ar ierīču ratiņiem: • Atvienošana no apgādes tīkla ir nodrošināta tikai tad, ja kontaktdakša ir izņemta no kontaktligz das. Lietošana • Pārvietošanas laikā pievērsiet uzmanību tam, lai netiktu traumēti cilvēki vai bojāti priekšmeti! Pieslēgumi...
  • Page 379 MONTĀŽA 2.2. Piekraušana Novietojiet ierīču ratiņus uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart vai endo-cart uz līdzenas, horizontālas virsmas. Ievietojiet ierīces ratiņos, ņemot vērā piekraušanas secību. Piekraušanu un montāžu drīkst veikt, tikai atvienojot no strāvas padeves. Atsevišķu ierīču nodrošināšanai ieteicams izmantot papildaprīkojumā pieejamos piederumus (piemēram, spriegošanas siksnu).
  • Page 380 MONTĀŽA Izmantojot (pārvietojot) ierīču ratiņus, lūdzu, ņemiet vērā norādījumus 4. nodaļā. 2.4. Mehāniskas nestabilitātes radīts risks Kopējai sistēmai jāatbilst standarta IEC 60601-1 prasībām. 2.5. Ritenīši Ierīču ratiņiem uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart vai endo-cart ir uzstādīti dubulti mēbeļu ritenīši ar bremzēm.
  • Page 381 MONTĀŽA / korpusā zem pamata statīva pamatnes. Šī montāža tiek veikta rūpnīcā. 2.8. Vēlāka sistēmas komponentu uzstādīšana Vēlāku ITD sistēmas komponentu uzstādīšanu drīkst veikt tikai speciālisti saskaņā ar komplektācijā iekļautajām montāžas instrukcijām. Izmainītā kopējā sistēma ir atkārtoti jāpārbauda atbilstoši standartam IEC 60601-1.
  • Page 382 ELEKTRISKĀ DROŠĪBA mērķis ir izveidot praktisku un pārvietojamu elektrisko medicīnas iekārtu darbstaciju. Lai kopējā elektriskā medicīnas sistēma atbilstu standartam IEC 60601-1, zemējuma noplūdes strāvu summa nedrīkst pārsniegt maksimālo 0,5 mA robežvērtību. Ja noplūdes strāvu summa pārsniedz šo tole- rances robežu, iekārtas elektropadeve jānodrošina, izmantojot drošības atdales transformatoru. Ja atdales transformators nav uzstādīts, ierīču ratiņu uni-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart vai endo-cart kontaktligzdu bloku / palīgligzdu sistēmu nedrīkst izmantot tādu ierīču pieslēgšanai, kas neatbilst noplūdes strāvas prasībām saskaņā...
  • Page 383 ELEKTRISKĀ DROŠĪBA Manuālas pārbaudes laikā tiek veikts šāds pārbaudes process: • tiek simulēta izolācijas kļūda – nepārtraukti deg dzeltenā izolācijas pretestības gaismas diode, kā arī tiek atskaņots nepārtraukts brīdinājuma signāls; pēc 5 s abi elementi tiek izslēgti; • pēc tam tiek simulēta temperatūras kļūda – nepārtraukti deg dzeltenā gaismas diode, norādot uz temperatūras pārsniegšanu, kā...
  • Page 384 Klienta prasībām atbilstoši ierīču ratiņi, ko lieto magnētiskās rezonanses vidē, proporcionālo feromagnētisko vielu dēļ klientam ir jāpārbauda, vai tie ir piemēroti lietošanai. ITD GmbH šajā kontekstā neuzņemas nekādu atbildību! Aizliegts izmantot ierīču ratiņus ar atdales transformatoru sprādzienbīstamā vidē. Lietotāja rokasgrāmata uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart un endo-cart 09.2019.
  • Page 385 ķēdes ar izolācijas kontroles ierīcēm netiek iekļautas pārbaudē tikai pirms elektriskās izturības pārbaudes! 3.11. Minimālā drošība ITD GmbH nav zināma ierīce vai piederums, kas samazina sistēmas minimālo drošību. Drīkst izmantot tikai ierīces, kas nerada riskus. Nepieciešamības gadījumā tas ir jānoskaidro, veicot risku analīzi (ISO 14971).
  • Page 386 ELEKTRISKĀ DROŠĪBA / TRANSPORTĒŠANA Ierīču ratiņus drīkst pārvietot, nepārsniedzot maksimālo kājāmgājēja ātrumu 6 km/h. Stumjot ratiņus pār sliekšņiem, kabeļiem vai šļūtenēm, ātrums ir ievērojami jāsamazina. Ja ratiņi tiek stumti pa rampām maksimāli 10° grādu slīpumā, ir jāpārliecinās, vai ierīču ratiņus jebkurā brīdī var apturēt. Kaut arī...
  • Page 387 AUGSTUMA REGULĒŠANA regulatoru ir jāatvieno no elektroapgādes. Servisa un apkopes darbus augstuma regulatora „iekšienē”, proti, balsta kolonnas nosegtajā, no ārpuses nepieejamajā zonā drīkst veikt tikai apmācīti speciālisti. Uzmanību! Veicot augstuma regulēšanu ar tālvadību, jāpārliecinās, vai bīstamajā zonā neatrodas cilvēki. Kronšteini 6.1.
  • Page 388 KRONŠTEINI 6.4. Augstumā regulējamās kronšteinu sistēmas (flexion-port) Piekraujot sistēmas komponentus ar regulējamu augstumu, obligāti jāņem vērā minimālais vai maksimālais pieļaujamais kopējais svars. Tādēļ, lūdzu, nodrošiniet, lai zem augstumā regulējamās kronšteinu sistēmas (flexion-port) būtu brīva vieta drošības apsvērumu dēļ. Lai iestatītu kronšteina slodzi, tas ir jānovieto horizontālā...
  • Page 389 7.2. Remonts / serviss Ierīču ratiņus pirms jebkādiem remonta pasākumiem, ieskaitot nosūtīšanu remonta veikšanai ir jānotīra un jādezinficē ar piemērotu tīrīšanas līdzekli! Ierīču ratiņus drīkst remontēt tikai speciālisti. Aicinām vērsties pie ITD GmbH jebkādu servisa pakalpojumu veikšanai.
  • Page 390 Tas nozīmē, ka atkritumi valstīs, kurās ir spēkā ES direktīva 2002/96/EK, jāveic dalīta atkritumu utilizācija. 7.5. Rezerves daļas Atļauts izmantot tikai ITD GmbH apstiprinātas rezerves daļas! Uz ierīču ratiņu pamatnes atroda- ma uzlīme ar pasūtījuma numuru. Visi pasūtījumu numuri un ar tiem saistītās rezerves daļas ir arhivētas ITD GmbH.
  • Page 391 APKOPE pieguļ stiprinājumiem. • Strāvu vadošo ritenīšu braukšanas virsmām jābūt tīrām, lai garantētu to funkciju. Kontaktligzdu bloki. • Pārbaudiet, vai galvenie kabeļi nav bojāti un ir cieši nostiprināti. Palīgkontaktligzdas. • Pārbaudiet, vai kabeļi nav bojāti un ir cieši nostiprināti. Augstumā regulējamie kronšteini flexion-port. •...
  • Page 392 TEHNISKIE DATI Monitora stiprinājums 14 kg / 30.8 mārciņas Peles paliktņi 3 kg / 6.6 mārciņas 10.4. Nestspēja duo-cart Pamata statīvs, kopējā kravnesība 80 kg / 176 mārciņas Plaukts 50 kg / 110 mārciņas (izvelkams: 20 kg / 44 mārciņas) Atvilktne 3 kg / 6.6 mārciņas (slēdzama: 20 kg / 44 mārciņas) Peles paliktņi...
  • Page 393 8-14 kg / 17.6-30.8 mārciņas 11-20 kg / 24.2-44 mārciņas grozīšanas un pagriešanas ierīce up to 14 kg / 30.8 mārciņas Statnis („Down-Post”) 10 kg / 22 mārciņas Peles paliktņi 3 kg / 6.6 mārciņas ITD GmbH uzņemas atbildību par satura pareizību.
  • Page 394 TEHNISKIE DATI Lietotāja rokasgrāmata uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart un endo-cart 09.2019.
  • Page 396 NAUDOJIMO INSTRUKCIJA uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart ir endo-cart įrangos vežimėlių su skiria-muoju transformatoriumi arba be jo Lietuvių k.
  • Page 397 Mes nuolat tobuliname savo gaminius. Todėl turime teisę bet kada keisti jų formą, konstrukciją ir technologiją. Be raštiško ITD GmbH sutikimo draudžiama atgaminti, dauginti ir versti visą šį naudojimo vadovą ar jo dalis! Visos intelektinės nuosavybės teisės priklauso ITD GmbH.
  • Page 398 TINKAMUMAS Šis naudojimo vadovas skirtas šiems gaminiams: Tipo pavadinimas Aprašymas CC.02xx.xxx / 03xx.xxx compact-cart sistemos komponentai ir priedai CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx compact-cart prietaisų vežimėlis, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx compact-cart sistemos komponentai ir priedai DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx duo-cart prietaisų...
  • Page 399 TINKAMUMAS / TURINYS Tipo pavadinimas Aprašymas ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Bendrieji sistemos komponentai ir priedai ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Klientui pritaikyti uni-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ir KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx endo-cart modelių prietaisų vežimėliai Klientui pritaikyti uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 400 10.8 Leistinoji apkrova flexion-cart   Svarbi informacija Visi ITD GmbH produktai gaminami ilgam ir paprastam naudojimui. ITD GmbH yra sertifikavusi savo gaminių projektavimą, konstravimą, pardavimą ir gamybą pagal DIN EN ISO 13485 standartą. Tai užtikrina: • aukščiausią kokybę ir patvarumą...
  • Page 401 • originalių ITD sistemos komponentų ir priedų montavimui. Naudojant prietaisų vežimėlį medicinos prietaisus galima pervežti pastato viduje prieš ar po jų naudojimo arba pastatyti juos naudojimui patalpoje.
  • Page 402 SVARBI INFORMACIJA Laidūs ratukai Laidūs ratukai pažymėti žaibo simboliu arba geltonu tašku. Pervežti tik su sulenktu laikikliu Stumti laikant už rankenos Laikytis naudojimo vadovo nurodymų Kintama srovė Bendra galia Į atskirus lizdus tiekiama suminė galia negali viršyti bendros galios. max. XXX VA Pagrindo rėmo didžiausia apkrova XXX kg Didžiausia bendra apkrova (= visų...
  • Page 403 SVARBI INFORMACIJA Sunkus objektas Siekiant išvengti sužalojimų, prietaisų vežimėliai uni-cart, vexio-cart, pro- cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ir endo-cart gali būti keliami bent dviejų žmonių. Platintojas Prispaudimo jėgos reguliavimas (sukamuoju ratuku) Apkrovos reguliavimas Nurodo apkrovos dydį ir sukimo kryptį apkrovos reguliavimui. Nuvertimo pavojus Naudojant prietaisų...
  • Page 404 • Reguliavimą gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai. • Remonto ir techninės priežiūros darbus gali atlikti tik ITD GmbH specialistai. Saugus įrangos vežimėlių naudojimas: • Atjungimas nuo maitinimo tinklo garantuojamas tik ištraukus maitinimo laido kištuką iš maiti nimo lizdo.
  • Page 405 MONTAVIMAS Prietaisų įdėjimas Pastatykite uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ar endo-cart prietaisų vežimėlį ant plokščio horizontalaus paviršiaus. Sudėkite prietaisus į vežimėlį paisydami jų dėjimo eiliškumo. Dėjimo ir montavimo darbus galima atlikti tik jei prietaisų vežimėlis yra išjungtas iš maitinimo tinklo. Atskirų prietaisų tvirtinimui rekomenduojame naudoti papildomus priedus (įtempimo juostas ir pan.).
  • Page 406 MONTAVIMAS Naudodami (perveždami) vežimėlį taip pat atsižvelkite į 4 skyriaus informaciją. Mechaninio nestabilumo pavojus Visa sistema turi atitikti IEC 60601-1 standarto reikalavimus. Ratukai Prietaisų vežimėlis uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ar endo-cart komplektuojamas su dvigubais stabdžiais. Prieš pradėdami naudoti prietaisų vežimėlį uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ar endo-cart, patikrinkite jo stabdžius.
  • Page 407 Laikykitės skiriamojo transformatoriaus naudojimo nurodymų. Skiriamasis transformatorius montuojamas korpuse po vežimėlio pagrindu. Tai daroma gamykloje. Kitų sistemos komponentų montavimas Kitų ITD sistemos komponentų montavimą gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai laikydamiesi komplekte esančių montavimo nurodymų. Pakeistą sistemą būtina patikrinti, kad ji atitiktų IEC 60601-1 standarto reikalavimus.
  • Page 408 ELEKTROS SAUGA Dujos Naudojama elektros įranga turi būti toliau nuo dujų, pvz., degių anestetinių dujų ir pan. Už šios sąlygos laikymąsi bei atitiktį IEC 60601-1-2 standarto reikalavimams atsako naudotojas. Potencialų išlyginimas Prietaisų vežimėliui uni-cart, pro-cart, classic-cart, compact-cart ar endo-cart su skiriamuoju transformatoriumi būtina išlyginti potencialus.
  • Page 409 ELEKTROS SAUGA Izoliacijos kontrolės įtaiso valdymo skydelis (pasir.): 1 Maitinimo indikatoriaus lemputė (žalia) 2 Izoliacijos varža (geltona) 3 Viršijama temperatūra (geltona) 4 Trikties patvirtinimo mygtukas 5 Patikros mygtukas 3.6.2 Paskirtis Izoliacijos kontrolės įtaisas yra skirtas stebėti prietaiso ar prietaisų grupės, prijungtos prie apsauginio skiriamojo transformatoriaus, izoliacijos varžą.
  • Page 410 ELEKTROS SAUGA įsijungia pulsuojantis 2,4 kHz dažnio įspėjamasis garso signalas. Garso signalą galima išjungti paspaudus trikties patvirtinimo mygtuką, o lemputė šviečia, kol pašalinama trikties priežastis. Jei izoliacijos kontrolės įtaisas išjungiamas nepašalinus trikties, minėtas procesas prasideda iš naujo. • Jei izoliacijos ir temperatūros triktys įvyksta vienu metu, visuomet skambės izoliacijos trikties garso signalas.
  • Page 411: Sistemos Komponentai Ir Priedai, Kuriems Nebuvo Atlikta Gamyklinė Kokybės Patikra

    Klientas privalo patikrinti savo pritaikytų įrangos vežimėlių, kurie naudojami MRT tyrimų aplinkoje, feromagnetinių medžiagų tinkamumą naudojimui. ITD GmbH neprisiima jokios atsakomybės dėl šių nurodymų nesilaikymo! Draudžiama naudoti prietaisų vežimėlius su skiriamuoju transformatoriumi sprogioje aplinkoje.
  • Page 412: Mažiausias Saugos Lygis

    3.11 Mažiausias saugos lygis Bendrovei ITD GmbH nėra žinomas koks nors prietaisas ar priedas, kuris mažintų sistemos mažiausią saugos lygį. Galima naudoti tik prietaisus, kurie nekelia jokios rizikos. Jei būtina, tai galima nustatyti atlikus rizikos veiksnių analizę (pagal ISO 14971).
  • Page 413: Mechaninis Ir Elektrinis Aukščio Nustatymas

    AUKŠČIO NUSTATYMAS Mechaninis ir elektrinis aukščio nustatymas Nustatant aukštį mechaniniu būdu naudojant dujų slėgį bei nustatant aukštį elektromechaniniu būdu linijine pavara būtina laikytis ypatingųjų saugos reikalavimų, išdėstytų IEC 60601-1 „Mechani- niai judančių dalių pavojai“. Taikomi reikalavimai: • Reikia įvertinti ir atsižvelgti į leidžiamus atstumus tarp judančių dalių pagal IEC 60601-1 20 l ent.
  • Page 414: Horizontalus Sukimas

    LAIKIKLIAI • Komplekte esančias montavimo priemones naudoti laikantis montavimo nurodymų. • Sukdami laikiklius atkreipkite dėmesį į laidų kilpas. Horizontalus sukimas Sistemos komponentų pasukimo atstumas turi atitikti prietaiso matmenis ir patalpos sąlygas. Kai sistemos komponentai sukami horizontaliai su prie jų pritvirtintais prietaisais, jie neturi kliudyti kitų...
  • Page 415: Reguliuojamo Aukščio Laikiklių Sistema (Flexion-Port)

    LAIKIKLIAI Reguliuojamo aukščio laikiklių sistema (flexion-port) Tvirtinant reguliuojamo aukščio sistemos komponentus būtina atkreipti dėmesį į mažiausią ir didžiausią leistiną bendrą svorį. Taip pat erdvė po reguliuojamo aukščio laikiklių sistema (flexion- port) saugos sumetimais turi likti laisva. Norint tinkamai nustatyti laikiklį pagal apkrovą, jį reikia nustatyti horizontaliai.
  • Page 416: Kita

    Prieš atliekant prietaisų vežimėlio remonto ar techninės priežiūros darbus jį būtina nuvalyti ir dezinfekuoti tinkamomis priemonėmis! Prietaisų vežimėlius gali remontuoti tik kvalifikuoti specialistai. Dėl visų techninės priežiūros darbų rekomenduojame kreiptis į ITD GmbH. Aplinkos sąlygos Prietaisų vežimėliai uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ir endo-cart skirti naudoti įprastinėje ligoninės ar gydymo įstaigos aplinkoje.
  • Page 417: Šalinimas

    šalinamos atskirai. Atsarginės dalys Galima naudoti tik ITD GmbH patvirtintas atsargines dalis! Ant jūsų prietaisų vežimėlio pagrindo yra lipdukas su užsakymo numeriu. ITD GmbH turi visus užsakymų ir atskirų dalių numerius. Tokiu būdu galite įsigyti reikiamas atsargines tik ITD GmbH.
  • Page 418: Techniniai Duomenys

    / TECHNINIAI DUOMENYS Laikikliai • Pasukama ir palenkiama lengvai, nesijaučia per didelio jungčių laisvumo. Skiriamasis transformatorius • Patikrinkite skiriamojo transformatoriaus saugą. Serijos numeris • Patikrinkite, ar sutampa ant vežimėlio ir jo dokumentacijoje nurodytas serijos numeris. Saugikliai • Patikrinkite, ar prietaise įstatyti tinkami saugikliai. Jei šio patikrinimo metu aptiktumėte problemų, nedelsdami kreipkitės į...
  • Page 419: Leistinoji Apkrova Duo-Cart

    TECHNINIAI DUOMENYS 10.4 Leistinoji apkrova duo-cart Pagrindo rėmas, bendroji apkrova 80 kg / 176 sv Laikymo lentyna 50 kg / 110 sv (ištraukiama: 20 kg / 44 sv) Stalčius 3 kg / 6.6 sv (fiksuojamas: 20 kg / 44 sv) Pelės kilimėlių...
  • Page 420 Sukamas ir šarnyrinis įtaisas iki 14 kg / 30.8 sv Koja („Down-Post“) iki 10 kg / 22 sv Pelės kilimėlių 3 kg / 6.6 sv Už turinio teisingumą atsako ITD GmbH. uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart ir endo-cart naudojimo vadovas 09/2019...
  • Page 422 BRUKSANVISNING for mobile apparatvogner uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart og endo-cart med og uten separasjonstransformator Norsk...
  • Page 423 Ettertrykk, mangfoldiggjørelse eller oversetting, også utvalgsvis, er uten uttrykkelig skrift- lig tillatelse av ITD GmbH, ulovlig! Alle rettigheter i følge gjeldende lov vedrørende opphavsrett blir ITD GmbH uttrykkelig forbeholdt.
  • Page 424 GYLDIGHET Denne bruksanvisning er gyldig for følgende produkter: Type/betegnelse Beskrivelse CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Systemkomponenter og tilbehør compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Apparatvogn compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Systemkomponenter og tilbehør compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Apparatvogn duo-cart, 21 E –...
  • Page 425 GYLDIGHET / INNHOLD Type/betegnelse Beskrivelse ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Systemkomponenter og tilbehør generelt ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Kundespesifikke, mobile apparatvogner i byggeseriene uni-cart, pro-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx duo-cart, classic-cart, compact-cart og endo-cart Kundespesifikke, mobile apparatvogner i byggeseriene uni-cart, vexio-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 426 10.8 Bærekraft flexion-port (Høydeinnstillbare Bærearmsystemer) Viktige opplysninger Alle produkter fra ITD GmbH blir framstilt for en lang og driftssikker levetid. Utvikling, konstruksjon, salg og produksjon hos ITD GmbH er sertifisert i følge DIN EN ISO 13485. Dette er grunnlaget for: •...
  • Page 427 Det blir uttrykkelig henvist på,at systemkonfigureren er ansvarlig for overholdelsen av kravene i den gydige versjonen av IEC 60601-1 og EMV-norm IEC 60601-1-2! Formålsbestemte anvending De mobile apparatvogner til ITD GmbH tjener til: • Opptak av medisinske og IEC-testede apparater i henhold til de tillatte opplysningene om belastningen ved overholdelse av kravene til IEC 60601-1 i den aktuelt gjeldende versjonen.
  • Page 428 VIKTIGE OPPLYSNINGER Beskyttelsesledningstilkobling: Ledning som forbinder driftsmiddellegemer, ledende deler hovedjordingsklemme og jord. Ledende ruller: Ledende ruller blir kjennetegnet med et lyn elle et gult punkt. Beveg deg kun med armen foldet opp. Bruk håndtaket for å presse Følg bruksanvisningen Vekselstrøm Full elektrisk kraftytelse: Summen av ytelsene som blir avgitt fra de enkelte stikkkontaktstedene får ikke overstige den fulle kraftytelsen.
  • Page 429: Sikkerhetshenvisninger

    VIKTIGE OPPLYSNINGER Bare egnet for innerom. Tung gjenstand: Det må bli forvisset at minst to menn må benyttes for å lette på de mobile apparatvognene uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart og endo-cart for å unngå skader. Kjørt med Innstillung av klemkraft (Dreie-og svingeenhet) Lasteinnstilling: Beskriver lasterekkevidde og dreieretning for lasteinnstillingen.
  • Page 430 • Innstillingsarbeider får bare bli utført av fagpersonal. • Reparasjoner og vedlikeholdsarbeider får bare bli utført av firmaet ITD GmbH. Sikkert arbeid på verkstedvognen: • Strømnettet er kun garantert frakoblet når nettpluggen er dratt ut av stikkontakten.
  • Page 431: Montasje

    MONTASJE Montasje 2.1 Fullstendighet Pakk først ut apparatvognen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart eller endo-cart og sjekk ved hjelp av vedlagte leveringsseddel om alle bestilte deler er forhånden. Lasting Still apparatvognen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart eller endo-cart på en jevn, vannrett flate. Still apparatene inni vognen i overensstemmelse med lasterekkefølgen Lasting og montasje får bare bli gjennomført når nettstrømmen er avkoblet.
  • Page 432: Ruller

    MONTASJE Ved innsats av en apparatevogn (transport), vennligst ta også hensyn til henvisningene i Kapitel 4. Fare ved mekaniske instabilitet Totalsystemet må oppfylle kravene i henhold til IEC 60601-1. Ruller På apparatevognen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart eller endo-cart befinner det seg dobbelstyreruller med bremser.
  • Page 433: Skuffer

    Denne montasjen blir utørt av fabrikanten. Etterfølgende innbygning av systemkomponenter En etterfølgende innbygning av ITD systemkomponenter får bare bli utført av fagpersonal i samsvar med medleverte montasjeveiledning. Det forandrete totalsystem må sjekkes på nytt i samsvar med IEC 60601-1.
  • Page 434: Gasser

    ELEKTRISKE SIKKERHET Gasser Nå elektriske apparatwer er i drift,får ikke disse være i nærheten av brennbare gasser f.eks. brennbare narkosegass eller lignende. For dette tegner seg anvenderen ansvarlig, likeså for overholdelse av IEC 60601-1-2. Potensialutligning (POAG) Ved apparatvognen uni-cart, pro-cart, classic-cart, compact-cart eller endo-cart med separasjonstransformator, er en potensialutligning nødvendig.
  • Page 435: Betieningsveiledning

    ELEKTRISKE SIKKERHET Betjeningsfelt for isolasjonsovervåkerne ELG (opsjonal): 1 Power on control (green) 2 Signals exceeding dielectric resistance (yellow) 3 Signals exceeding temperature (yellow) 4 Reset-button for fault release 5 Test-button starting self-test function manually 3.6.2 Formålsbestemt bruk Isolasjonsovervåker ELG tjener til å overvåke isolasjonsmotstanden av apparater eller apparategrupper som er koblet til en separasjonstransformator for å...
  • Page 436: Kabelstikkforbindelse

    ELEKTRISKE SIKKERHET • Oppstår en temperaturfeil, lyser den gul LED uavbrutt som tegn på temperaturoverskridelse.en varselstone med 2,4 kHz klinger pulsierende arselstonen kan bli tilbakesatt med feilkvitteringstasten. LED lyser videre inntil feilen er bllitt rettet på. Blirisolasjonsovervåkeren avslått og feilen i mellomtiden ikke blir rettet på, begynner det ovennevnte for løp forfrapå...
  • Page 437: Emv

    Anvendelse av en apparatvogn med separasjonstransformator innenfor en eksplosjonsfarlig omgivelse er ikke tillatt. 3.10 Systemkomponenter og tilbehørsdeler som er utelukket fra den elektriske utgangstest ITD GmbH gjennomfører ingen elektrisk utgangstest ved de følgende systemkomonenter og tilbehørsdeler: • Flere fjærlister uten ekstra beskyttelsesleder, som ikke er kablet i forsamlingen •...
  • Page 438: Minimalsikkerhet

    Håndtak for, mousepads, skuffer, skufflegemer og påbygg (flaskeholdere, kurver, fotoapparatholdere, Infusjonsstative, ...) • Tastaturuttrekk og uttrekkbare arkivbunner • Isolasjons transformatorer, som ikke er faste, men igjen som en enkelt del, ITD • Regnemaskinholdere monterer topp og bunn • Ledende ruller •...
  • Page 439: Bærearmer

    MEKANISK OG ELEKTRISK HØYDEJUSTERING Mekanisk og elektrisk høydejustering For både „mekanisk høydejustering via“ gasstrykk „så vel som for den elektromekaniske høydejustering med“ lineær drive „er spesiell sikkerhet i henhold til IEC 60601-1“ notat til Mekaniske farer forbundet med bevegelige deler“. Gjelder følgende: •...
  • Page 440: Horisontalsvingninger

    BÆREARMER Horisontalsvingninger Forvisse deg om at svingningsområdet for systemkomponentene er avstemt både på apparatstørrelse og rombetingelsene. Ved horisontale svingninger av systemkomponenter med apparater som er festet på disse, får disse ikke kollidere hverken med andre systemkomponenter eller med veggen. En kollisjon kan føre til skader av apparater og på personer. Helling / rotering av apparater Ved systemkomponenter med hellings-eller roteringstendens, må...
  • Page 441: Annet

    BÆREARMER Demontering og ombygning av systemkomponenter og tilbehør Sø snart systemkomponenter og tilbehør blir avbygd eller stillngen blir forandret må før dette ubetingt apparater plasert på disse, fjernes. Handler det seg her om demontasjen av de høydevariable bærearmer flexion-port, må disse først i bli brakt i den øverste stilling og klemmingen (bremsen) faststilles (se pålimt etikett).
  • Page 442: Miljøbetingelser

    Apparatvognen må før en hver istandsetting,også ved tilbakesendinger for reparasjon, bli rengjort med egnet rengjøringsmiddel og desinfisert! Istandsettnger på apparatvognen kann bare foretas av fagpersonal. For alle serviceytelser anbefaler vi deg å henvende deg til ITD GmbH. Miljøbetingelser Apparatvognene uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart eller endo-cart er for vanlig sykehus- og legepraksisdrift konsipert.
  • Page 443: Deponering

    På grunnplarten i din apparatvogn befinner det seg er en pålimt etikett med et oppdragsnummer. Alle oppdragsnummer og de tilhørende enkeltdeler er arkivert hos ITD GmbH. Tilbehør Et omfangrikt tilbud av tilbehør finner du i våre kataloger eller underr www.itd-cart.com (Informas jon for forhandlere). Vedlikehold Appartevognene uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart eller endo-cart ble bygget og utviklet for mange problemfrie bruksår.
  • Page 444 VEDLIKEHOLD / TEKNISKE DATA • Sammenlign vognens serienummer med apparatboken. Sikringer: • Sjekk om de riktige sikringene er innbygde. Skulle du oppdage et problem under sekkingen, vennligst meld deg omgående til din leverandør. Tekniske data 10.1 Bærekraft uni-cart Basisstativ, totale last fra 50 kg / 110 lbs Arkivbunn 10 kg / 22 lbs...
  • Page 445 TEKNISKE DATA 10.5 Bærekraft compact-cart Basisstativ Profi, totale last 180 kg / 396 lbs Basisstativ Economy, totale last 150 kg / 330 lbs Arkivbunn 50 kg / 110 lbs Skuff 3 kg / 6.6 lbs Monitorarkivbunn max. 35 kg / 77 lbs (jalt etter type) Mousepad 3 kg / 6.6 lbs 10.6 Bærekraft classic-cart / endo-cart...
  • Page 446 TEKNISKE DATA For innholdets riktighet tegner iTD GmbH seg ansvarlig. Bruksanvisning uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart og endo-cart 09/2019...
  • Page 448 mobilnych wózków do aparatury medycznej uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart i endo-cart z i bez transformatora separacyjnego Polski...
  • Page 449 Producent: ITD GmbH Tel: + 49 89 61 44 25- 0 Fax: +49 89 61 44 25- 200 ITD GmbH Australia ITD Medical Technology Products Wersja © 09/2019...
  • Page 450 Oznaczenie typu Opis...
  • Page 451 Oznaczenie typu Opis Dopasowane indywidualnie do potrzeb klientów, mobilne wózki do aparatury medycznej serii uni-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart, endo-cart Dopasowane indywidualnie do potrzeb klientów, mobilne wózki do aparatury medycznej serii uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart, endo-cart Spis Tresi (uni-cart, vexio-cart, pro-cart)
  • Page 452 Dodatkowe informacje Dane techniczne To jest podstawa dla: • funkcjonalnego wzornictwa...
  • Page 454 max. XXX VA XXX kg XXX LB Max. Load XXX kg XXX LB Max. Load...
  • Page 455 Przedmiot o znacznej wadze: vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart, endo-cart nie Dystrybucja przez Funkcja hamowania: Pozycja robocza: Niniejszy symbol opisuje dopuszczalne pozycje pracy (strona prawa/strona lewa) i Funkcja ryglowania: Informacje ogólne:...
  • Page 456 uszkodzenia przedmiotów! Uwaga systemu!
  • Page 458 W wózkach uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, clasic-cart, uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart czy...
  • Page 459 vexio-cart, pro-cart, duo-cart, endo-cart) i pionowa kolumna (uni-cart, vexio-cart, pro-cart) przypadku wózków uni-cart i pro-cart w kolumnie pionowej, natomiast w przypadku wózków vexio-...
  • Page 460 Przy wózkach uni-cart, pro-cart, classic-cart, compact-cart lub endo-cart z transformatorem sepa- compact-cart ou endo-cart ijest stworzenie praktycznego i mobilnego stanowiska pracy dla systemu gniazd pomocniczych wózka uni-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart lub...
  • Page 461 1 lampka sygnalizacyjna kontroli zasilania sieciowego (zielona) 5 przycisk testowy...
  • Page 462 wania (potwierdzenia): Autotest czujnika do nadzoru izolacji...
  • Page 464 butelki, kosze, uchwyty do kamer, statywy do kroplówek, …) • Uchwyty komputerowe górne i dolne...
  • Page 468 / DODATKOWE Dodatkowe informacje...
  • Page 469 DODATKOWE / Wózek do aparatury medycznej uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart Product Producent Bacillol plus Bode Cleanisept Wipes Dr. Schumacher Mikrobac Tissues Bode Mikrozid Sensitive Wipes Schülke Terralin Protect Schülke Incidin PLUS Ecolab Incidin Foam Ecolab Wózki do aparatury medycznej uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart...
  • Page 470 Konserwacja Wózki do aparatury medycznej uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart Gniazda pomocnicze:...
  • Page 471 TECHNICAL DATA Transformator separacyjny: Numery seryjne: Dane techniczne from 50 kg / 110 lbs 10 kg / 22 lbs 20 kg / 44 lbs Uchwyt monitora 20 kg / 44 lbs Uchwyt monitora 80 kg / 176 lbs 20 kg / 44 lbs Uchwyt monitora...
  • Page 472 TECHNICAL DATA 80 kg / 176 lbs 50 kg / 110 lbs Wspornik monitora z adapterem uniwersalnym Wspornik monitora z adapterem Table Top Mount 10 kg / 22 lbs Uchwyt klawiatury 5 kg / 11 lbs...
  • Page 473 cyjna 10 kg / 22 lbs...
  • Page 474 MANUAL DE INSTRUÇÕES para os suportes móveis para equipamentos uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart e endo-cart com e sem transformador de isolamento Português...
  • Page 475 Não é permitida a reprodução, duplicação ou tradução, mesmo em parte, sem a permissão por escrito da ITD GmbH. Todos os direitos previstos na lei sobre direito autoral permanecem expres- samente reservados à ITD GmbH.
  • Page 476 VALIDADE Este manual de instruções é válido para os seguintes produtos: Designação do tipo Descrição CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Componentes do sistema e acessórios compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Carrinho para equipamentos compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Componentes do sistema e acessórios compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Carrinho para equipamentos duo-cart, 21 E –...
  • Page 477 VALIDADE / CONTEÚDO Designação do tipo Descrição ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Componentes do sistema e acessórios em geral ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Suportes personalizados móveis para equipamentos das séries uni-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart e endo-cart Suportes personalizados móveis para equipamentos das séries uni-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 478 Capacidade de carga modul-port (Sistemas de braços de apoio ajustáveis em altura) 25 Informações importantes Todos os produtos da ITD GmbH são fabricados para uma longa vida útil livre de problemas. O desenvolvimento, construção, distribuição e produção pela ITD GmbH são certificados de acordo com a norma DIN EN ISO 13485.
  • Page 479 • para a fixação de componentes de sistema e acessórios originais da ITD. Com a ajuda do suporte móvel para equipamentos, os dispositivos médicos podem ser movidos no interior do edifício ou posicionados na sala antes e depois do uso. Isso possibilita uma utilização econômica de todos os dispositivos.
  • Page 480 INFORMAÇÕES IMPORTANTES Conexão do condutor de proteção: Condutor que conecta o corpo dos equipamentos, peças condutivas, terminal de ater- ramento principal e o terra. Rodízios condutivos: Os rodízios condutivos são identificados por um símbolo de raio ou por um ponto amarelo.
  • Page 481 INFORMAÇÕES IMPORTANTES Adequado somente para espaços interiores. Objeto pesado: Deve ser assegurado que a elevação dos suportes móveis para equipamen- tos uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart e endo-cart deve ser feita por pelo menos duas pessoas para evitarimentos. Distribuído por Ajuste da força de aperto (unidade giratória e rotativa).
  • Page 482 • Trabalhos de ajuste só podem ser realizados por pessoal qualificado. • Reparos e trabalhos de manutenção só podem ser realizados pela empresa ITD GmbH. Trabalho seguro no carrinho para equipamentos • A desconexão da rede elétrica só é garantida se a tomada estiver desligada.
  • Page 483 MONTAGEM Integralidade Retire primeiramente o carrinho para equipamentos uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ou endo-cart da embalagem e verifique se todas as peças encomenda- das estão presentes de acordo com a nota de remessa. Carregamento Coloque o carrinho para equipamentos uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ou endo-cart sobre uma superfície plana e horizontal.
  • Page 484 MONTAGEM Observe as indicações do capítulo 4 durante a utilização de um carrinho para equipamentos (transporte). Perigo devido à instabilidade mecânica O sistema como um todo deve cumprir os requisitos da norma IEC 60601-1. Rodízios Os carrinho para equipamentos uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ou endo-cart são equipados com rodízios duplos com freio.
  • Page 485 Esta montagem ocorre na fábrica. Instalação posterior de componentes do sistema Uma instalação posterior dos componentes de sistema ITD só pode ser realizada por pessoal qualificado, de acordo com as instruções contidas no manual de instalação fornecido. O sistema modificado deve ser novamente inspecionado como um todo, de acordo com a norma IEC 60601-1.
  • Page 486 SEGURANÇA ELÉTRICA Não perfure a coluna de alimentação/coluna vertical, pois podem haver cabos condutores de cor- rente. Gases A operação de equipamentos elétricos não deve ocorrer na proximidade de gases, por exemplo, gás anestésico inflamável ou semelhante. O usuário é responsável por isso, bem como pela conformida- de com a norma IEC 60601-1-2.
  • Page 487 SEGURANÇA ELÉTRICA na carcaça do transformador e o painel de controle e exibição está localizado em uma das pratelei- ras. Ambos os componentes estão interligados através de um cabo de interface embutido no perfil vertical Painel de controle do monitor de isolação ELG (opcional): 1 Indicador luminoso de alimentação (verde) 2 Resistência de isolamento (amarelo) 3 Temperatura excedida (amarelo)
  • Page 488 SEGURANÇA ELÉTRICA corrigido. • Se o monitor de isolação for desativado e o erro não tiver sido corrigido no entretanto, o procedimento descrito acima repete-se do início. No caso de ocorrer um erro de isolação, os alarmes acústico e visual permanecem após a resolução do erro até a confirmação do mesmo: Primeira confirmação: alarme acústico é...
  • Page 489: Cem

    à capacidade de manutenção devido a materiais ferromagnéticos proporcionais. A ITD GmbH exclui qualquer responsabilidade a esse respeito! O uso do carrinho para equipamentos com transformador de isolamento em um ambiente potenci- almente explosivo não é permitido.
  • Page 490: Componentes Do Sistema/Acessórios Excluídos Da Inspeção Elétrica Final

    SEGURANÇA ELÉTRICA / TRANSPORTE 3.10 Componentes do sistema/acessórios excluídos da inspeção elétrica final A ITD GmbH não realiza nenhuma inspeção elétrica final para os seguintes componentes de siste- ma e acessórios: • régua de tomadas sem condutor de proteção adicional, que não seja conectada na montagem •...
  • Page 491 AJUSTE DA ALTURA Embora todas as precauções tenham sido observadas para garantir a estabilidade máxima deste produto, uma atenção especial deve ser dada aos desníveis do piso, armações das portas do eleva- dor, cabos, etc., para evitar acidentes. Basicamente, aplicam-se os requisitos da norma IEC 60601-1. Transporte seguro por suspensão As pegas não servem para elevar o suporte móvel para equipamentos, possuindo a exclusiva fun- ção de empurrar.
  • Page 492: Cabeamento

    BRAÇO DE APOIO só pode ser realizada por pessoal treinado. Atenção: Ao operar o ajuste de altura com a ajuda do interruptor remoto, certifique-se de que nenhuma pessoa esteja na zona de perigo. Braço de apoio Cabeamento Observe as seguintes instruções: •...
  • Page 493: Sistemas De Braços De Apoio Ajustáveis Em Altura (Flexion-Port)

    BRAÇO DE APOIO Sistemas de braços de apoio ajustáveis em altura (flexion-port) Ao carregar os componentes do sistema ajustáveis em altura, deve ser impreterivelmente observa- do o peso total mínimo ou máximo permitido. Certifique-se também de que o espaço sob o sistema de braço de apoio ajustável em altura (flexion-port) permaneça livre por razões de segurança.
  • Page 494: Diversos

    Para desinfecção podem ser utilizados desinfetantes comerciais, aprovados para a desinfecção de superfícies. Os desinfetantes devem ser aplicados e utilizados de acordo com as especificações dos fabricantes para a desinfecção. Os seguintes desinfetantes foram utilizados pela ITD na realização de testes exemplares: Produto Fabricante...
  • Page 495: Reparo/Serviço

    Peças de reposição Somente peças de reposição aprovadas pela ITD GmbH podem ser utilzadas! Na base do seu carrinho para equipamentos há um adesivo com um número de ordem. Todos os números de ordem e as peças individuais associadas são arquivados pela ITD GmbH.
  • Page 496: Dados Técnicos

    MANUTENÇÃO compact-cart ou endo-cart foram projetados e construídos para longos anos de uso sem problemas. Verifique a funcionalidade das seguintes peças a cada 12 meses para garantir a segurança: Prateleira do monitor: • As funções de girar e inclinar ocorrem sem problemas, sem muita folga. Prateleiras: •...
  • Page 497 DADOS TÉCNICOS 10.2 Capacidade de carga vexio-cart Estrutura de base, carga total 65 kg / 143 lbs Prateleira 20 kg / 44 lbs Gaveta 3 kg / 6.6 lbs Suporte para monitor 14 kg / 30.8 lbs Mouse pad 3 kg / 6.6 lbs 10.3 Capacidade de carga pro-cart Estrutura de base, carga total 80 kg / 176 lbs...
  • Page 498 14 kg / 30.8 lbs Coluna (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Mouse pad 3 kg / 6.6 lbs A correção do conteúdo é de responsabilidade da ITD GmbH. Manual de instruções para uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart e endo-cart 09/2019...
  • Page 500 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE pentru suporţi mobili de aparatură uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart şi endo-cart cu sau fără transformator de separaţie Română...
  • Page 501 şi tehnicii. Copierea, multiplicarea sau traducerea, inclusiv în extras, nu sunt permise fără acordul scris al ITD GmbH! Toate drepturile legale privind drepturile de autor rămân în proprietatea ITD GmbH.
  • Page 502 VALABILITATE Aceste instrucţiuni de utilizare se aplică pentru următoarele produse: Denumire tip Descriere CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Componente de sistem şi accesorii compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Cărucior instrumente compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Componente de sistem şi accesorii compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Cărucior instrumente duo-cart, 21 E –...
  • Page 503 VALABILITATE / CONȚINUT Denumire tip Descriere ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Componente de sistem şi accesorii Generalităţi ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Suport aparatură mobil, adaptat nevoilor clientului, din seriile uni-cart, pro- KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart şi endo-cart Suport aparatură...
  • Page 504 Capacitate portantă flexion-port (sisteme de console portante reglabile pe înălțime)  Informaţii importante Toate produsele ITD GmbH asigură o durată de viaţă lungă şi fără probleme. Dezvoltarea, construirea, distribuţia şi producţia realizate de ITD GmbH sunt certificate conform DIN EN ISO 13485.
  • Page 505 şi de la cablurile de date. • pentru fixarea componentelor de sistem originale ITD şi a accesoriilor. Cu ajutorul suportului mobil pentru aparatură se pot mobiliza şi poziţiona dispozitivele medicale înainte şi după utilizare, în clădire sau în încăpere. Astfel va fi posibilă o solicitare flexibilă, economică...
  • Page 506 INFORMAŢII IMPORTANTE Conexiunea conductorului de protecție: Conductorii ce unesc corpurile echipamentelor, piese conductibile, clema principală de împământare şi legătura la pământ. Role conductibile: Rolele conductibile sunt marcate printr-un fulger sau un punct galben. A se mișca doar cu brațul pliat Utilizați mânerul pentru a împinge Respectați instrucțiunile de utilizare Curent alternativ...
  • Page 507 INFORMAŢII IMPORTANTE Adecvat doar pentru spaţii interioare. Obiect greu: Asiguraţi-vă că minimum două persoane ridică suporţii mobili-pentru aparatură uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact- cart şi endo-cart pentru a evita accidentarea. Acţionat prin Reglarea forţei de strângere (unitate rotativă şi rabatabilă) Reglarea greutăţii: Descrie intervalul de greutate, precum şi direcţia de rotaţie pentru reglarea greutăţii.
  • Page 508 • Lucrările de reglare pot fi executate doar de personal specializat. • Reparaţiile şi lucrările de revizie pot fi realizate doar de firma ITD GmbH. Lucrul în siguranță la căruciorul pentru aparate: • Deconectarea de la rețeaua de alimentare este asigurată numai dacă ștecărul de alimentare cu energie electrică...
  • Page 509 MONTAJ Montaj Integralitate Mai întâi despachetaţi căruciorul pentru instrumente uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart sau endo-cart şi, pe baza avizului de livrare, controlaţi dacă există toate componentele comandate. Încărcare Amplasaţi căruciorul de instrumente uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart sau endo-cart pe o suprafaţă plană, orizontală. Amplasaţi echipamentele în cărucior ţinând cont de succesiunea de încărcare.
  • Page 510 MONTAJ La folosirea unui cărucior de instrumente (transport) luaţi în considerare şi indicaţiile din capitolul Pericol din cauza instabilităţii mecanice Întregul sistem trebuie să îndeplinească condiţiile prevăzute deIEC 60601-1. Role La cărucioarele de instrumente uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart sau endo-cart sunt montate role duble de ghidare cu frâne.
  • Page 511 într-o carcasă, sub baza şasiului. Acest montaj se realizează din fabrică. Anexarea ulterioară a componentelor de sistem O anexare ulterioară a componentelor de sistem ITD se poate executa doar de către personalul de specialitate, conform indicaţiilor din manualul de montaj furnizat. Sistemul general modificat trebuie verificat din nou conform IEC 60601-1.
  • Page 512 SIGURANŢĂ ELECTRICĂ Coloanele de distribuţie se află în stânga şi în dreapta, în spatele profilului vertical, şi permit o plasare optimă a cablurilor de aparate existente. Nu găuriţi sub nicio formă coloanele de distribuţie/coloana verticală, în ele se pot afla cabluri sub tensiune. Gazele Dacă...
  • Page 513 SIGURANŢĂ ELECTRICĂ componente sunt legate printr-un cablu de interfaţă pozat în profil vertical. Panou de comandă al releului de monitorizare a izolaţiei ELG (opțional) 1 Bec control reţea (verde) 2 Rezistenţă izolaţie (galben) 3 Depăşirea temperaturii (galben) 4 Tastă pentru confirmarea erorilor 5 Buton de testare 3.6.2 Utilizare conformă...
  • Page 514 SIGURANŢĂ ELECTRICĂ Prima confirmare: alarmă acustică oprită A doua confirmare: alarmă optică oprită • Dacă apare o eroare de temperatură, LED-ul galben se va aprinde permanent ca semn al depăşirii temperaturii şi se va auzi un sunet de avertizare pulsând la 2,4 kHz. Sunetul de avertizare se poate închide prin apăsarea tastei de confirmare a erorilor, în timp ce LED-ul va continua să...
  • Page 515 Nu este permisă folosirea căruciorului de instrumente cu transformator de separaţie într-un mediu cu risc de explozie. 3.10 Componente de sistem şi accesorii excluse de la testarea electrică iniţială ITD GmbH nu execută o testare electrică iniţială la următoarele componente de sistem şi accesorii:...
  • Page 516 3.11 Siguranţa minimă ITD GmbH nu are cunoştinţă despre vreun dispozitiv sau accesoriu ce reduc siguranţa minimă a sistemului. Se pot folosi doar aparate ce nu reprezintă niciun pericol. Eventual, o astfel de situaţie se poate clarifica printr-o analiză a riscurilor (ISO 14971).
  • Page 517 REGLARE PE ÎNĂLȚIME MECANICĂ ŞI ELECTRICĂELECTRICĂ doar de două persoane, cu folosirea braţelor de la cadru. În principiu sunt valabile condiţiile iEC 60601-1 Reglare pe înălțime mecanică şi electrică Atât pentru „reglarea pe înălţime mecanică prin intermediul „presiunii gazului”, cât şi pentru reglarea pe înălțime electro¬mecanică...
  • Page 518 CONSOLE PORTANTE Console portante Cablaj Respectaţi următoarele indicaţii: • Pentru ca la oscilare să nu apară o deteriorare a cablului sau o defectare a aparatului, cablurile trebuie dimensionate corespunzător. • Posibilele cabluri atârnate nu trebuie folosite sub nicio formă ca mâner. •...
  • Page 519 CONSOLE PORTANTE Sisteme de console portante reglabile pe înălțime (flexion-port) La încărcarea componentelor de sistem reglabile pe înălțime trebuie să fiţi atenţi la greutatea minimă sau maximă admisibilă. În plus, asiguraţi-vă că locul de sub sistemul de consolă portantă cu înălţime variabilă (flexion-port) rămâne liber din motive de siguranţă. Pentru a putea regla sarci na consolei portante, aceasta trebuie adusă...
  • Page 520 Pentru dezinfectare se pot folosi produse de dezinfectare uzuale din comerţ, aprobate pentru dezinfectarea suprafeţelor sau dezinfectare prin ştergere. Produsele de dezinfectare se vor folosi şi aplica în conformitate cu indicaţiile producătorului ca simple produse de dezinfectare prin ştergere. ITD a realizat teste cu următoarele produse de dezinfectare: Produs Producător...
  • Page 521 Se pot folosi doar piesele de schimb autorizate de ITD GmbH! Pe cadrul căruciorului dumneavoastră de instrumente se află o etichetă cu un număr de comandă. Toate numerele de comandă şi piesele individuale aferente sunt arhivate la ITD GmbH. Accesorii O ofertă...
  • Page 522 ÎNTREŢINERE / DATE TEHNICE • Verificaţi dacă şuruburile de fixare au fost fixate şi dacă etajera este stabilă şi dreaptă. Role: • Verificaţi dacă rolele merg liber şi dacă toate frânele funcţionează. • Verificaţi ca cele 4 bolțuri ce susţin rolele din partea inferioară a cadrului, precum şi rolele principale să...
  • Page 523 DATE TEHNICE 10.3 Capacitate portantă pro-cart Cadru, încărcătură totală 80 kg / 176 livre Etajeră 20 kg / 44 livre Bloc de sertare 15 kg + 3 kg / 33 livre + 6.6 livre Suport monitor 14 kg / 30.8 livre Mousepad-uri 3 kg / 6.6 livre 10.4 Capacitate portantă...
  • Page 524 Unitate de rotire şi rabatare do 14 kg / 30.8 livre Stâlpi („Down-Post”) 10 kg / 22 livre Mousepad-uri 3 kg / 6.6 livre ITD GmbH îşi asumă răspunderea pentru corectitudinea conţinutului. Instrucţiuni de utilizare uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart, endo-cart 09/2019...
  • Page 526 NÁVOD NA POUŽITIE pre mobilné nosiče prístrojov uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart a endo-cart s oddeľovacím transformátorom alebo bez neho Slovenský...
  • Page 527 čo sa týka formy, výbavy a techniky. Dotlač, rozmnožovanie alebo preklad návodu alebo jeho častí nie je bez písomného schválenia firmy ITD GmbH dovolené! Všetky práva podľa zákona o autorských právach zostávajú výslovne vyhradené firme ITD GmbH.
  • Page 528 PLATNOSŤ Tento návod na použitie platí pre nasledovné výrobky: Typové označenie Opis CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Systémové komponenty a príslušenstvo compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Prístrojový vozík compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Systémové komponenty a príslušenstvo compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Prístrojový...
  • Page 529 PLATNOSŤ / OBSAH Typové označenie Opis ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Systémové komponenty a príslušenstvo všeobecne ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Zákaznícky špecifické, mobilné nosiče prístrojov modelových radov uni-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart a endo-cart Zákaznícky špecifické, mobilné nosiče prístrojov modelových radov uni-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 530   Dôležité informácie Všetky výrobky firmy ITD GmbH sa vyrábajú tak, aby mali dlhú životnosť bez porúch. Vývoj, konštrukcia, predaj a výroba sú vo firme ITD GmbH certifikované podľa normy DIN EN ISO 13485. To je základ pre: • najvyššej kvality a dlhej životnosti •...
  • Page 531 Výslovne upozorňujeme na to, že zostavovateľ systému je zodpovedný za dodržanie požiadavky noriem IEC 60601-1 a IEC 60601-1-2 (EMC) v platnom znení! Použitie podľa účelu Mobilné nosiče prístrojov firmy ITD GmbH slúžia: • na uchytenie medicínskych prístrojov otestovaných podľa IEC v súlade s povolenými údajmi o zaťažení...
  • Page 532 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Vodivé kolieska: Vodivé kolieska sú označené bleskom alebo žltým bodom. Pohybujte iba so sklopeným ramenom Používajte rukoväť na posúvanie Dodržiavajte návod na použitie Striedavý prúd Celkový výkon: Súčet všetkých výkonov, ktoré sa odovzdávajú na jednotlivých konektoroch, nesmie prekročiť celkový výkon. max.
  • Page 533 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Ťažký predmet: Je potrebné zabezpečiť, aby mobilné nosiče prístrojov uni-cart, vexio- cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart a endo-cart dvíhali minimálne dve osoby, aby sa zabránilo zraneniam. Distribútor Nastavenie zvieracej sily (otočnej a výkyvnej jednotky) Nastavenie zaťaženia: Opisuje zaťažovací rozsah, ako aj smer otáčania pre nastavenie záťaže. Nebezpečenstvo prevrátenia: Pri mobilnom nosiči prístrojov sa musí...
  • Page 534 • Nastavovacie práce smie vykonávať len odborný personál. • Opravy a údržbárske práce smie vykonávať len firma ITD GmbH. Bezpečná práca na vozíku na náradie: • Odpojenie od napájacej siete je zaručená, len keď je sieťová zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
  • Page 535 MONTÁŽ Nakladanie Prístrojový vozík uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart alebo endo-cart postavte na rovný, vodorovný povrch. Prístroje postavte na vozík s ohľadom na poradie nakladania. Nakladanie a montáž sa smie vykonávať len pri odpojení zo siete. Na zabezpečenie jednotlivých prístrojov odporúčame použiť...
  • Page 536 MONTÁŽ Pri používaní prístrojového vozíka (preprava) zohľadnite okrem toho pokyny v kapitole 4. Nebezpečenstvo vyplývajúce z mechanickej nestability Celý systém musí spĺňať požiadavky podľa normy IEC 60601-1. Kolieska Na prístrojových vozíkoch uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart alebo endo-cart sa nachádzajú dvojité pojazdné...
  • Page 537 Táto montáž sa vykonáva v závode. Dodatočná montáž systémových komponentov Dodatočnú montáž systémových komponentov ITD smie vykonávať len od- borný personál podľa pokynov v dodaných montážnych návodoch. Zmenený celkový systém je potrebné znovu skontrolovať podľa normy IEC 60601-1.
  • Page 538 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ vedenie POAG so základňou prístrojového vozíka uni-cart, vexio-cart, pro-cart, classic-cart, compact-cart alebo endo-cart a následne so zástrčkou POAG v miestnosti. V ďalšom kroku spojte vedenia POAG s kolíkom POAG viacnásobnej zásuvky a prístrojov. Oddeľovací transformátor - zvodový prúd Účelom prístrojových vozíkov uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact- cart alebo endo-cart je vytvorenie praktickej a mobilnej pracovnej stanice pre elektrické...
  • Page 539 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ 3.6.2 Použitie na stanovený účel Sledovač izolácie ELG slúži na monitorovanie izolačného odporu prístrojov a prístrojových zostáv, ktoré sú zapojené na transformátory za účelom ochranného rozpojenia. Súčasne sa sleduje chovanie sa transformátora pri zmenách teploty. Vyhodnocovanie je procesne riadené. 3.6.3 Návod na obsluhu Ak nastavíte hlavný...
  • Page 540 K zásuvkám/prípojným vedeniam smú byť pripojené iba prístroje, ktoré zodpovedajú požiadavkám normy IEC 60601-1 alebo sú otestované podľa normy IEC. V tejto súvislosti vylučuje spoločnosť ITD GmbH akúkoľvek záruku! Návod na použitie uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart a endo-cart 09/2019...
  • Page 541 (držiaky na fľaše, košíky, kamery, infúzne stojany, ...) • výsuvné police na klávesnice a ostatné výsuvné police • oddeľovacie transformátory, ktoré nie sú namontované, ale odchádzajú z ITD ako • samostatný diel • držiaky na počítače hore a dole •...
  • Page 542 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ / PREPRAVA 3.11 Minimálna bezpečnosť Spoločnosti ITD GmbH nie je známy žiaden prístroj resp. príslušenstvo, ktoré by znižovalo minimálnu bezpečnosť systému. Používať sa smú len prístroje, ktoré nepredstavujú žiadne nebezpečenstvo. V prípade potreby sa to musí objasniť prostredníctvom analýzy rizík (ISO 14971).
  • Page 543 MECHANICKÉ A ELEKTRICKÉ PRESTAVENIE VÝŠKY • Celková hmotnosť namontovaných prístrojov a častí príslušenstva nesmie prekročiť predpísané maximálne celkové zaťaženie zariadenia na prestavenie výšky. Preťaženie vedie k poškodeniu zariadenia na prestavenie výšky a k strate záruky. • Pri mechanickom prestavení výšky prostredníctvom tlaku plynu sa uvoľní nahromadená energia.
  • Page 544 NOSNÉ RAMENÁ Naklonenie / rotovanie prístrojov Pri skloniteľných resp. rotovateľných systémových komponentoch sa musí skontrolovať, či je zvieracia sila prispôsobená k pripevňovanému prístroju. V prípade nesprávneho nastavenia hrozí prevrátenie prístroja. Preto sa to musí vykonať tak, aby bolo naklonenie resp. rotovanie prístroja ľahké, avšak aby napriek tomu zostal v každej požadovanej polohe stabilný.
  • Page 545 NOSNÉ RAMENÁ Demontáž a prestavba systémových komponentov a príslušenstva Len čo sa demontujú systémové komponenty a príslušenstvo, alebo sa zmení ich poloha, musia sa predtým bezpodmienečne odstrániť prístroje, ktoré sú na nich umiestnené. Ak ide pritom o (de)montáž výškovo nastaviteľných nosných ramien flexion-port, tieto sa musia najprv umiestniť...
  • Page 546 Prístrojový vozík sa musí pred každou opravou, aj pred odoslaním na opravu, očistiť a vydezinfikovať vhodným čistiacim prostriedkom! Opravy na prístrojovom vozíku smie vykonávať len odborný personál. Ohľadne všetkých servisných služieb vám odporúčame obrátiť sa na spoločnosť ITD GmbH. Okolité podmienky Prístrojové vozíky uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart alebo endo- cart boli koncipované...
  • Page 547 Používať sa smú len náhradné diely schválené spoločnosťou ITD GmbH! Na základni vášho prístrojového vozíka sa nachádza nálepka s číslom zákazky. Všetky čísla zákaziek a príslušné samostatné diely sú archivované v ITD GmbH. Na základe toho si môžete na uvedenej adrese objednať potrebné náhradné diely: Príslušenstvo...
  • Page 548 ÚDRŽBA / TECHNICKÉ ÚDAJE Sériové čísla: • Porovnajte sériové číslo vozíka s údajmi prístrojovej príručky. Poistky: • Skontrolujte, či sú zabudované správne poistky. Ak by ste pri tejto kontrole zistili nejaký problém, okamžite sa obráťte na vášho dodávateľa. Technické údaje 10.1 Nosnosť...
  • Page 549 TECHNICKÉ ÚDAJE 10.5 Nosnosť compact-cart základný rám“Profi“, celkové zaťaženie 180 kg / 396 lbs základný rám „Economy“, celkové 150 kg / 330 lbs zaťaženie polica 50 kg / 110 lbs zásuvka 3 kg / 6.6 lbs držiak na monitor max. 35 kg / 77 lbs (podľa typu) myši pad 3 kg / 6.6 lbs 10.6 Nosnosť...
  • Page 550 Otočná a výkyvná jednotka do 14 kg / 30.8 lbs Stĺpik (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs myši pad 3 kg / 6.6 lbs Za správnosť obsahu zodpovedá spoločnosť ITD GmbH. Návod na použitie uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart a endo-cart 09/2019...
  • Page 552 NAVODILA ZA UPORABO za premična stojala uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart in endo-cart z ali brez Izolacijskega transformatorja Slovenski...
  • Page 553 Ponatis, razmnoževanje ali prevod celote ali dela tega dokumenta ni dovoljen brez pisnega dovol- jenja podjetja ITD GmbH! Vse pravice po zakonu o avtorskih pravicah ostanejo pridržane za ITD GmbH. Stanje © 09/2019...
  • Page 554 VELJAVNOST Ta navodila veljajo za naslednje izdelke: Oznaka tipa Opis CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Sistemske komponente in pribor compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Voziček za naprave compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Sistemske komponente in pribor compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Voziček za naprave compact-cart, 21 E –...
  • Page 555 VELJAVNOST / VSEBINA Oznaka tipa Opis ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Splošno o sistemskih komponentah in priboru ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Prilagojeni mobilni nosilci serije uni-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx compact-cart in endo-cart Prilagojeni mobilni nosilci serije uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 556 Nosilnost modul-port (po višini nastavljivi nosilni sistemi)  Pomembne informacije Vsi izdelki proizvajalca ITD GmbH so izdelani za dolgo življenjsko dobo brez težav. Razvoj, načrtovanje, prodaja in proizvodnja so pri ITD GmbH certificirani po DIN EN ISO 13485. To je osnova za: •...
  • Page 557 • za pritrditev originalnih sestavnih delov in dodatne opreme sistema ITD. S pomočjo nosilca mobilnih naprav se lahko medicinska oprema pred in med uporabo premika znotraj stavbe ali se namesti v prostor. Tako je mogoča fleksibilna in ekonomična uporaba vseh naprav.
  • Page 558 POMEMBNE INFORMACIJE Prevodna kolesa: Prevodna kolesa so označena s strelo ali rumeno piko. Premikajte samo s sklopljeno roko Uporabite ročaj za potiskanje Upoštevajte navodila za uporabo Izmenična napetost Skupna moč: Vsota moči, ki so podane na posameznih vtičnih mestih in ne sme presegati skupne moči.
  • Page 559 POMEMBNE INFORMACIJE Težki predmeti: Upoštevati je treba, da morata biti na voljo dve osebi za dvigovanje nosilca mobilnih naprav uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart in endo-cart, da se preprečijo poškodbe. Delovanje z Nastavitvijo vpenjalne sile (enota, ki se vrti ali niha). Nastavitev bremena: Opisuje obseg bremena in smer vrtenja za nastavitev obremenitve.
  • Page 560 • Prilagoditve sme opravljati le usposobljeno osebje. • Popravila in vzdrževanje lahko opravi le podjetje ITD GmbH. Varno delo na vozičku za opremo: • Izključitev iz napajalnega omrežja je zagotovljena le, če je napajalni vtič izklopljen iz električne vtičnice.
  • Page 561 MONTAŽA Nakladanje Postavite voziček uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ali endo-cart na vodoravno površino. Naprave namestite v voziček, pri tem upoštevajte zaporedje nameščanja. Ob nakladanju in montaži naprave ne smejo biti priključene na električno omrežje. Za zaščito posameznih naprav priporočamo uporabo dodatne opreme (npr. zatezni trak). Največja obremenitev za posamezno linijo izdelkov je navedena v poglavju 10.
  • Page 562 MONTAŽA Nevarnost zaradi mehanske nestabilnosti Celotni sistem mora izpolnjevati zahteve standarda IEC 60601-1. Kolesa Na vozičku uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ali endo-cart se nahajajo dvojna kolesa z zavoro. Pred pričetkom uporabe vozička se prepričajte uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ali endo-cart, da zavore delujejo. Ko dosežete parkirni položaj in tudi za mirovanje med transportom, je treba na vozičku aktivirati vse kolesne zavore (blokirna naprava kolesa).
  • Page 563 MONTAŽA / ELEKTRIČNA VARNOST Naknadno dograjevanje sistemskih komponent Naknadno namestitev komponent sistema ITD sme opravljati le usposo- bljeno osebje v skladu s predlogami v priloženih navodilih za vgradnjo. Spremenjeni sistem mora biti ponovno preverjen v skladu z IEC 60601-1. Električna varnost Postavitev električne opreme...
  • Page 564 ELEKTRIČNA VARNOST endo-cart je ustvariti praktično in mobilno delovno postajo za elektromedicinsko opremo. Za celoten električni medicinski sistem, ki bo skladen z IEC 60601-1, vsota ozemljitvenih tokov ne sme preseči maksimalne meje 0,5 mA. Če vsota ozemljitvenih tokov presega to mejo odstopanja, mora sistem napajati varnostni izolacijski transformator.
  • Page 565 ELEKTRIČNA VARNOST neodvisno in ga je mogoče tudi sprožiti ročno s preskusnim gumbom. Pri ročnem preskusu se izvede naslednja preveritvena rutina: • simulirana je izolacijska napaka, trajno zasveti rumena LED izolacijskega upora, opozorilni ton z 2,4 kHz zveni nekaj časa, ugasne po približno 5 sekundah. •...
  • Page 566 Uporaba vozička za opremo z izolirnim transformatorjem v eksplozivnem okolju ni dovoljena. 3.10 Sistemske komponente/oprema, ki so izključeni iz začetnega električnega preskusa ITD GmbH za naslednje sistemske komponente in dodatno opremo ne izvaja električnega: Navodila za uporabo uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart il endo-cart 09/2019...
  • Page 567 Sekundarna vezja z izolacijskimi monitorji so samo zaradi preskusa električne moči priključeni. 3.11 Minimalna varnost ITD GmbH ne pozna kakršne koli opreme ali dodatne opreme, ki minimalno varnost sistema zmanjšuje. Uporabijo se lahko samo naprave, ki ne predstavljajo nevarnosti. Po potrebi je treba to preveriti z analizo tveganja (ISO 14971).
  • Page 568 ELEKTRIČNA VARNOST / TRANSPORT Dvigovanje in prenašanja nosilca mobilne opreme lahko izvajajo le dve osebi hkrati na zunanjih rokah osnove. V bistvu veljajo zahteve iz IEC 60601-1. Mehanska in električna nastavitev višine Za „mehansko« nastavitev višine preko« tlaka plina« in za elektromehansko nastavitev višine s pomočjo „linearnega pogona«...
  • Page 569 NASTAVLJANJE VIŠINE • Prepričajte se, da je priloženi montažni material pravilno uporabljen v skladu z navodili za vgradnjo. • Pri obračanju roke bodite pozorni na vse obstoječe kabelske zanke. Vodoravno nihanje Prepričajte se, da vrtljivo območje sistemskih komponent ustreza tako velikosti naprav kot tudi razmeram v prostoru..
  • Page 570 NOSILNE ROKE Višinsko nastavljiv sistem z nosilnimi rokami (flexion-port) Pri nalaganju na višinsko nastavljive sistemske komponente je treba nujno upoštevati najmanjšo oz. največjo dovoljeno skupno težo. Poskrbite tudi za to, da ostane prostor pod višinsko spremenljivim nosilnim sistemom (flexion-port) iz varnostnih razlogovprost. Če želite prilagoditi obremenitev podporne roke, jo je treba spraviti v vodoraven položaj.
  • Page 571 Voziček za opremo je treba pred vsakim vzdrževanjem, tudi če ga vračate na popraviloočistiti in razkužiti s primernim čistilnim sredstvom! Popravila na vozičku opreme sme opravljati le usposob- ljeno osebje. Za vse storitve priporočamo, da se obrnete na ITD GmbH. Okoljski pogoji Voziček za naprave uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, classic-cart, compact-cart ali...
  • Page 572 Nadomestni deli Lahko se uporabijo samo rezervni deli, ki jih je odobrilo podjetje ITD GmbH! Na okvirju vašega vozička za naprave je nalepka s številko naročila. Vse številke naročil in pripadajoči posamezni deli so arhivirani na ITD GmbH.
  • Page 573 VZDRŽEVANJE / TEHNIČNI PODATKI Po višini nastavljive nosilne roke flexion-port: • Nastavitev višine deluje gladko, dvižna moč se ujema z maso naprave. Nosilne roke: • Obračanje in nagibanje deluje brez težav, brez zračnosti. Izolacijski transformator: • varnostno tehnična kontrola izolacijskega transformatorja. Serijske številke: •...
  • Page 574 TEHNIČNI PODATKI 10.4 Nosilnost duo-cart Osnovni okvir, skupna obremenitev 80 kg / 176 lbs Polica 50 kg / 110 lbs (izvlečna: 20 kg / 44 lbs) Predal 3 kg / 6.6 lbs (se zapira: 20 kg / 44 lbs) Podloge za miško 3 kg / 6.6 lbs 10.5 Nosilnost compact-cart Osnovni okvir „Profi“, skupna obremenitev...
  • Page 575 8-14 kg / 17.6-30.8 lbs 11-20 kg / 24.2-44 lbs Vrtljiva in nihalna enota do 14 kg / 30.8 lbs Steber (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Podloge za miško 3 kg / 6.6 lbs Za pravilnost vsebine je odgovoren ITD GmbH.
  • Page 576 Navodila za uporabo uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart il endo-cart 09/2019...
  • Page 578 BRUKSANVISNING för de mobila apparathållarna uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart och endo-cart med och utan isolationstransformator Svenska...
  • Page 579 Vi arbetar ständigt med att vidareutveckla våra produkter. Ha därför förståelse för att vi förbehåller oss ändring av leveransen när som helst, avseende form, utrustning och teknik. Eftertryck, mångfaldigande eller översättning, även i utdrag, förutsätter skriftligt godkännande från ITD GmbH! ITD GmbH förbehåller sig uttryckligen alla rättigheter enligt upphovsrättslagen. Version © 09/2019...
  • Page 580 GILTIGHET Denna bruksanvisning gäller följande produkter: Typbeteckningng Beskrivning CC.02xx.xxx / 03xx.xxx Systemkomponenter och tillbehör, compact-cart CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Apparatvagn compact-cart, 30 E – 40 E CC.45xx.xxx / 50xx.xxx / 65xx.xxx Systemkomponenter och tillbehör, compact-cart DC.42xx.xxx / 53xx.xxx / 64xx.xxx Apparatvagn duo-cart, 21 E –...
  • Page 581 GILTIGHET / INNEHÅLL Typbeteckningng Beskrivning ZV.94xx.xxx / 96xx.xxx / 97xx.xxx Systemkomponenter och tillbehör allmänt ZV.98xx.xxx / 99xx.xxx Kundenspecifika, mobila appartathållare i serierna uni-cart, pro-cart, KD.7xxx.xxx / 8xxx.xxx / 9xxx.xxx duo-cart, classic-cart, compact-cart och endo-cart Kundenspecifika, mobila appartathållare i serierna uni-cart, vexio-cart, KU.0xxx.xxx –...
  • Page 582 10.8 Bärkraft flexion-port (höjdjusterbart fästarmsystem)   Viktig information Alla produkter från ITD GmbH är tillverkade för långvarig och störningsfri användning. Produktut- veckling, konstruktion, marknadsföring och produktion är hos ITD GmbH certifierad enligt DIN EN ISO 13485. Detta är basis för: •...
  • Page 583 Vi påpekar uttryckligen att den som konfigurerar systemet ansvarar för att detta uppfyller kraven enligt IEC 60601-1 och EMK-normen IEC 60601-1-2 i aktuell version! Avsedd användning De mobila apparathållarna från ITD GmbH är avsedda för: • till mottagning av medicinska och IEC testade apparater enligt tillåtna belastningsföresk- rifter under följsamhet av kraven från IEC 60601-1 i den aktuellt gällande versionen.
  • Page 584 VIKTIG INFORMATION Ledande rullar: Ledande rullar kännetecknas av en blixt eller en gul punkt. Manövreras enbart med vikt arm. Använd handtaget för att skjuta Följ bruksanvisning Växelström Total effekt: Summan av de effekter som avges på de olika kontaktställena får inte överskrida den angivna totala effekten.
  • Page 585 VIKTIG INFORMATION Tungt föremål: OBS att minst två personer måste hjälpas åt när apparathållarna uni-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart och endo-cart skall lyftas. Annars finns risk för personskador. Marknadsförs av Inställning av fixeringskraft (vrid- och svängenhet) Lastinställning: Beskriver omfång och rotationsriktning för lastinställningen Vältningsrisk: Ge ovillkorligen akt på...
  • Page 586 • Inställningsarbete får bara utföras av fackmän. • Reparationer och underhållsarbete får utföras enbart av personal från ITD GmbH. Säkert arbete vid apparatvagnen: • Avskiljning från matningsnätet kan enbart garanteras när anslutningskabeln har dragits ur stickkontakten.
  • Page 587 MONTERING eller endo-cart och kontrollera med ledning av fraktsedeln att alla beställda detaljer finns med i leveransen. Inläggning Ställ apparatvagnen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart eller endo-cart på ett jämnt, vågrätt underlag. Ställ in apparaterna i vagnen i föreskriven ordningsföljd. Vid inläggning och montering måste all utrustning vara skild från nätet.
  • Page 588 MONTERING Kom ihåg anvisningarna om transport i Kapitel 4 när du använder apparatvagnen. Risker på grund av mekanisk instabilitet Hela systemet måste uppfylla kraven i IEC 60601-1. Rullar På apparatvagn uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart eller endo-cart finns ledade transportrullar med broms. Innan vagnen uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart eller endo-cart tas i bruk, säkerställ att rullarna är fixerade.
  • Page 589 MONTERING / ELEKTRISK SÄKERHET Påmontering av systemkomponenter i efterhand Efterhandsmontering av ITD systemkomponenter måste utföras av fackmän enligt anvisningarna i medföljande monteringsinstruktioner. Sedan måste hela systemet kontrolleras på nytt enligt kraven i IEC 60601-1. Elektrisk säkerhet Placering av elektriska enheter Kom ihåg att de elektriska enheterna på...
  • Page 590 ELEKTRISK SÄKERHET Isolationstransformator – urladdningsström Ändamålet med apparatvagnarna uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic- cart och endo-cart är att tillhandahålla en praktisk och flyttbar arbetsstation für elektromedicinska system. För att hela det elektriska medicinsystemet skall uppfylla kraven i IEC 60601-1 får summan av jordfelsströmmarna inte överskrida maximigränsvärdet 0,5 mA.
  • Page 591 ELEKTRISK SÄKERHET 3.6.2 Avsedd användning Isolationsvakten ELG används för övervakning av isolationsmotståndet i apparater och apparat- grupper, som är anslutna till isolationstransformatorer för skyddsisolation. Samtidigt övervakas transformatorns temperatur. Analysen styrs av en processor. 3.6.3 Manöverinstruktion Slå på isolationstransformatorns huvudströmbrytare (läge TILL) Då utförs inom 5 sekunder ett automatiskt egentest av Isolationsvakten ELG i bakgrunden.
  • Page 592 ELEKTRISK SÄKERHET med frekvensen 0,5 Hz. Med samma frekvens hörs ett akustiskt larm. Felmeddelandena kan inte återställas med felkvitteringsknappen 3.6.4 Så åtgärdas störningar Försök inte reparera enheten på egen hand!. Om ett osakkunnigt reparationsförsök fastställs så gäller inte garantin. Av säkerhetsskäl måste reparationer och underhållsarbete utföras av tillverkaren.
  • Page 593 • Handgrepp, musmattor, draglådor, stommar och påmonterade detaljer (flaskhållare, korgar, kamerafästen, infusionsstativ, ...) • Tangentutdrag och utdragbara hyllor • Isoleringstransformatorer som inte är fasta, men kvar som en enda del, ITD • Datorfästen topp och botten • Ledande rullar •...
  • Page 594 ELEKTRISK SÄKERHET / TRANSPORT 3.11 Minimisäkerhet ITD GmbH känner inte till någon apparat eller något tillbehör som reducerar systemets minimisäkerhet. Enbart apparater som inte innebär en risk får användas. Eventuellt måste detta fastställas med en riskanalys (ISO 14971). Transport Säker transport på rullar Innan apparatvagnen används, säkerställ att:...
  • Page 595 MEKANISK OCH ELEKTRISK HÖJDJUSTERING kan sedan leda till en mekanisk risk. Ansvarar för att de nödvändiga minimiavstånd för respektive systems konfiguratorn. • Den totala vikten av de monterade enheter och tillbehör får inte överstiga den föreskrivna maxlast höjdjustering. Överlast skada höjdjusteringen och göra garantin ogiltig. •...
  • Page 596 BÄRARMAR Lutning / rotering av apparaterna För systemkomponenter som kan lutas eller roteras måste man kontrollera att fixeringskraften är anpassad till den berörda apparaten. Om inställningen är felaktig finns risk att apparaten välter. Denna måste alltså göras så att apparaten visserligen lätt kan lutas och roteras, men att den ändå...
  • Page 597 BÄRARMAR Demontering och ombyggnad av systemkomponenter och tillbehör Så snart som systemkomponenter och tillbehör skall demonteras eller få annan position, måste man först ta av de apparater som är fästa på dem. Om det rör sig om (de-)montering av höjdjuster- bara armarna på...
  • Page 598 (neutralmedel). För desinfektion kan man använda kommersiellt saluförda desinfektionsmedel, som är tillåtna för ytdesinfektion eller sköljdesinfektion. Desinfektionsmedlen skall användas enligt tillverkarens anvisningar. Med följande desinfektionsmedel har t.ex. ITD utfört testningar: Product Manufacturer Bacillol plus...
  • Page 599 Alla ordernummer och därtill hörande enskilda detaljer finns arkiverade hos ITD GmbH. Tillbehör Ett rikt sortiment tillbehör beskrivs i våra kataloger, eller kann tas fram här: www.itd-cart.com (Information för återförsäljare). Underhåll Apparatvagnarna uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart och endo-cart har utvecklats och tillverkats för många års problemfri användning.
  • Page 600 UNDERHÅLL / TEKNISKA DATA Bärarmarna: • Vridning och lutning skall fungera utan friktion och för mycket glapp. Isolationstransformator: • Säkerhetsteknisk kontroll av isolationstransformatorn. Seriennummer: • Jämför vagnens serienummer med uppgifterna i apparatboken. Säkringar: • Kontrollera att rätt säkringar är isatta. Om problem uppstår vid dessa kontroller, ta strax kontakt med leverantören.
  • Page 601 TEKNISKA DATA 10.4 Bärkraft duo-cart Stativ, total beläggning 80 kg / 176 lbs Flyttbar hylla 50 kg / 110 lbs (utdragbar: 20 kg / 44 lbs) Draglåda 3 kg / 6.6 lbs (låsbar: 20 kg / 44 lbs) Musmattor 3 kg / 6.6 lbs 10.5 Bärkraft compact-cart Stativ Profi, total beläggning 180 kg / 396 lbs...
  • Page 602 Vrid- och sväng- / rotationseinheit max.14 kg / 30.8 lbs Stolpe (“Down-Post”) 10 kg / 22 lbs Musmattor 3 kg / 6.6 lbs ITD GmbH förklarar sig ansvarig för innehållet. Bruksanvisning uni-cart, vexio-cart, pro-cart, duo-cart, compact-cart, classic-cart och endo-cart 09/2019...

This manual is also suitable for:

Acart compact

Table of Contents