SIGURO SGR-VS-T920SS Translation Of The Operating Instructions

Vacuum sealer
Table of Contents
  • Use
  • Deutsch
  • Sicherheitshinweise
  • Verwendung
  • Reinigung und Wartung
  • Problemlösung
  • Česky
  • Bezpečnostní Informace
  • Použití
  • ČIštění a Údržba
  • Řešení ProbléMů
  • Slovensky
  • Bezpečnostné Informácie
  • Použitie
  • Čistenie a Údržba
  • Riešenie Problémov
  • Magyar
  • Biztonsági InformáCIók
  • Használat
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Problémamegoldás
  • Français
  • Informations Relatives À la Sécurité
  • Utilisation
  • Nettoyage Et Entretien
  • Problèmes Et Solutions
  • Italiano
  • Informazioni DI Sicurezza
  • Uso
  • Pulizia E Manutenzione
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Română
  • InformațII Privind Siguranța
  • Utilizare
  • Curățare ȘI Întreținere
  • Depanare

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

Vacuum sealer
Vacuum sealer
Vakuumiergerät
Vakuovačka
Vákuovačka
EN
Translation of the operating instructions from the original language.
DE
Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache.
CZ
Návod k použití v originálním jazyce.
SK
Preklad návodu na použitie z originálneho jazyka.
HU
A használati utasítás fordítása eredeti nyelvről.
FR
Traduction du mode d'emploi à partir de la langue d'origine.
IT
Traduzione delle istruzioni per l'uso dalla lingua originale.
RO
Traducerea instrucțiunilor de utilizare din limba originală.
SGR-VS-T920SS
Vákuumozó gép
Machine de scellage sous vide
Sigillatrice sottovuoto
Aparat de sigilat și vidat pungi

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SGR-VS-T920SS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SIGURO SGR-VS-T920SS

  • Page 1 Návod k použití v originálním jazyce. Preklad návodu na použitie z originálneho jazyka. A használati utasítás fordítása eredeti nyelvről. Traduction du mode d‘emploi à partir de la langue d‘origine. Traduzione delle istruzioni per l‘uso dalla lingua originale. Traducerea instrucțiunilor de utilizare din limba originală. SGR-VS-T920SS...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH Safety information Cleaning and maintenance Troubleshooting DEUTSCH Sicherheitshinweise Verwendung Reinigung und wartung Problemlösung ČESKY Bezpečnostní informace Použití Čištění a údržba Řešení problémů SLOVENSKY Bezpečnostné informácie Použitie Čistenie a údržba Riešenie problémov MAGYAR Biztonsági információk Használat Tisztítás és karbantartás Problémamegoldás FRANÇAIS Informations relatives à...
  • Page 4: English

    If you need help with extensive maintenance or repair of the product, which requires intervention in its internal parts, our authorized service is available at the email address siguro@alza.cz, or the operators at the seller's info line. We have unifi ed these contact points for your convenience in solving any prob- lems with the products and the above contacts can be used in the event of any complaints or post-warranty service.
  • Page 5 11. Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or other liquids. There is a risk of injury from electric shock. 12. Switch off the appliance and disconnect the plug from the power supply when it is not in use or would remain unattended; when you carry it, clean it or store it.
  • Page 6 Control panel Top cover Handle Base Anti-slip feet Suction valve Lock Rubber strip Roll of vacuum foil 10 Air extraction chamber Bottom foam seals 12 Sealing strip 13 Upper foam seal 14 Bag cutter 15 Bag holder 16 Air supply 17 Suction hose storage location (the hose is store along the entire length of the interior space) 18 Sucrion hose (included, not shown)
  • Page 7: Use

    VACUUM & SEAL / CANCEL The button is used: • in standby mode to start the appliance, extract air and make a seal; • to stop the appliance immediately if it is in operation. MANUAL SEAL The button is used: •...
  • Page 8 Inserting a roll Remove the strip from the roll. Open the top cover and insert the roll into the interior. Lift the bag holder and pass the end of the roll under the holder. Making a bag Open the top cover. 2.
  • Page 9 Note: Allow the appliance to cool down for at least 1 minute before using it again to prevent it from overheating. Leave the top cover open. After each use, remove dirt and spilled liquid from the air extraction chamber. Use rolls and bags recommended or supplied by the manufacturer. PULSE VACUUM function This function is used to manually extract air from the bag without creating a seal.
  • Page 10: Cleaning And Maintenance

    Note: Use containers, stoppers and accessories recommended by the manufac- turer. MARINATE function This function is used to start the marinating process. Put the ingredients you want to marinate in the container. Do not fi ll the container to the brim so that the container can seal well. 2.
  • Page 11: Troubleshooting

    If you are washing the bags in the dishwasher, turn them inside out and place them in the upper basket so that the water can wash the entire surface of the bag. Warning: Do not reuse bags that have stored raw meat, fi sh or fatty foods. Risk of con- tamination.
  • Page 12 Problem Solution Unsatisfactory air extraction result. Make sure that the open end of the bag is properly inserted in the air extraction chamber. Check that the rubber strip and foam seals are clean, properly installed and undamaged. There is a hole in the bag or the bottom seal is not properly formed.
  • Page 13 Problem Solution Air fl ows into the bag after the joint is There are folds, ripples, dirt, etc. in the made / the bag is infl ated. sealing joint. Open the bag and clean the inner part, smooth both parts and re-create the seal.
  • Page 14: Deutsch

    Wir bedanken uns für den Kauf des Gerätes der Marke SIGURO. Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen uns, Ihnen das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie mit all seinen Funktionen und Verwendungszwecken vertraut zu machen. Wir glauben an ein faires und verantwortungsvolles Unternehmen und...
  • Page 15 Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, trockene und feste Oberfl äche. Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Elektro- oder Gasherd / eine Kochplatte, in deren Nähe oder in die Nähe von Orten, an denen es einen heißen Ofen oder andere Wärmequellen berühren könnte. 10.
  • Page 16 Bedienfeld Oberer Deckel Griff Basis Anti-Rutsch-Füße Saugventil Verschluss Gummileiste Rolle für Vakuumfolie 10 Luftabsaugkammer Untere Schaumdichtung 12 Schweißleiste 13 Obere Schaumdichtung 14 Schneidevorrichtung 15 Beutelhalter 16 Luftzufuhr 17 Aufbewahrung des Saugschlauchs (der Schlauch wird über die gesamte Länge des Innenraums aufbewahrt) 18 Saugschlauch (Bestandteil der Verpackung, nicht abgebildet) 19 Endstück zum Vakuumieren des Behälters (Bestandteil der Verpackung, nicht abgebildet)
  • Page 17 Display Zeigt den Vorgang bei der Luftabsaugung und die Betriebsbereitschaft des Geräts an. Wenn das Display leuchtet und der obere Deckel ge- schlossen ist, ist das Gerät einsatzbereit. Wenn die Anzeige blinkt, schlie- ßen Sie den oberen Deckel und warten Sie, bis die Anzeige aufl euchtet. Taste VACUUM &...
  • Page 18: Verwendung

    VERWENDUNG Vor der Erstverwendung Nehmen Sie das Gerät und sein Zubehör aus der Verpackung. Vergewissern Sie sich, dass alle Komponenten entfernt wurden, bevor Sie die Verpackung entsorgen. Verge- wissern Sie sich, dass weder Gerät noch Zubehör beschädigt sind. Wischen Sie die Oberfl äche des Geräts und des Zubehörs mit einem leicht feuchten Tuch ab.
  • Page 19 8. Die Luft wird unter hohem Druck aus dem Beutel abgesaugt. Bei sehr empfi ndlichen Lebensmitteln sollten Sie den Abluftvorgang sorgfältig überwachen, um eine Beschädigung zu vermeiden. Sobald die Luft ausreichend abgesaugt wurde, drücken Sie die Taste MANUAL SEAL und das Gerät hört automatisch auf, Luft abzusaugen und beginnt den Beutel zu versiegeln.
  • Page 20 Stecker in die Steckdose. 7. Vergewissern Sie sich, dass die LED-Anzeige der Taste NORMAL leuchtet. Falls nein, drücken Sie die Taste NORMAL. 8. Drücken Sie die Taste CANISTER, um die Luftabsaugung zu starten. Halten Sie den Deckel des Behälters mit einer Hand gedrückt, damit er sich nicht löst und sich zwischen dem Rand des Behälters und der Deckeldichtung keine Lufttaschen bilden, durch die Luft eindringen könnte.
  • Page 21: Reinigung Und Wartung

    REINIGUNG UND WARTUNG Schalten Sie das Gerät immer aus, ziehen Sie den Netzstecker heraus, öffnen Sie den oberen Deckel und lassen Sie es vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder War- tungsarbeiten durchführen. Warnung: Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
  • Page 22: Problemlösung

    außer Reichweite von Kindern und Haustieren auf. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. PROBLEMLÖSUNG Problem Lösung Das Gerät funktioniert nicht, saugt keine Prüfen Sie, ob der Stecker in die Steckdo- Luft an und erstellt keine Schweißnaht. se eingesteckt ist. Überprüfen Sie, ob das Netzkabel oder die Stecker nicht beschädigt sind.
  • Page 23 Problem Lösung Das Gerät bildet keine Schweißnaht, Das Gerät verfügt über einen Drucksen- nachdem die Luft abgesaugt wurde. sor. Das Gerät beginnt erst dann mit der Versiegelung, wenn der Druck im Inne- ren des Beutels einen bestimmten Wert erreicht hat. Prüfen Sie, ob der Gummis- treifen und die Schaumstoffdichtungen sauber, richtig angebracht und unbe- schädigt sind.
  • Page 24 Problem Lösung Der Beutel schmilzt beim Erstellen der Gummileisten oder Schaumstoffdich- Schweißnaht. tungen sind überhitzt. Öffnen Sie den oberen Deckel und lassen Sie das Gerät abkühlen. Es wird keine Luft aus dem Behälter Vergewissern Sie sich, dass der Ansaug- gesaugt. schlauch richtig im Adapter des Deckels und im Ansaugventil angeschlossen ist.
  • Page 25: Česky

    Pokud potřebujete pomoci s rozsáhlou údržbou, nebo opravou výrobku, která vyžaduje zásah do jeho vnitřních částí, je vám k dispozici náš autori- zovaný servis na emailové adrese siguro@alza.cz, nebo operátoři na infolince prodejce. Pro vaše pohodlí, při řešení jakýchkoliv problémů s výrobkem, jsme tato kontaktní...
  • Page 26 či jiných zdrojů tepla. 10. Nepoužívejte spotřebič v okolí vany, sprchy, bazénu nebo jiného zdroje vody. Nepoužívejte spotřebič venku. 11. Neponořujte spotřebič, napájecí přívod ani vidlici do vody či jiné tekutiny. Hrozí riziko úrazu elektrickým proudem. 12. Spotřebič vypněte a odpojte vidlici od napájení, pokud jej nebudete používat, má...
  • Page 27 Ovládací panel Horní kryt Rukojeť Základna Protiskluzové nohy Sací ventil Zámek Gumová lišta Role vakuovací fólie 10 Komora pro odsávání vzduchu Spodní pěnové těsnění 12 Zatavovací lišta 13 Horní pěnové těsnění 14 Řezák sáčku 15 Držák sáčku 16 Přívod vzduchu 17 Místo pro uložení...
  • Page 28: Použití

    Tlačítko VACUUM & SEAL / CANCEL Tlačítko slouží: • v pohotovostním režimu ke spuštění spotřebiče, odsávání vzduchu a vytvoření spoje; • k okamžitému ukončení chodu spotřebiče, pakliže je v provozu. Tlačítko MANUAL SEAL Tlačítko slouží: • k vytvoření těsnicího spoje bez odsávání vzduchu, např. při vytváření sáčku;...
  • Page 29 Vložení role Odstraňte pásku z konce role. Odklopte horní kryt a vložte roli do vnitřního prostoru. Zdvihněte držák sáčku a konec role protáhněte pod držákem. Vytvoření sáčku Otevřete horní kryt. 2. Zkontrolujte, že je konec sáčku umístěn po držákem a řezák sáčku je umístěn úplně...
  • Page 30 Poznámka: Před opětovným použitím nechte spotřebič vychladnout alespoň 1 minu- tu, aby nedošlo k jeho přehřátí. Nechte horní kryt odklopený. Po každém použití odstraňte nečistoty a rozlitou tekutiny z komory pro odsávání vzduchu. Používejte role a sáčky doporučené nebo dodávané výrobcem. Funkce PULSE VACUUM Tato funkce slouží...
  • Page 31: Čištění A Údržba

    Poznámka: Používejte nádoby, zátky a příslušenství doporučené výrobcem. Funkce MARINATE Tato funkce slouží ke spuštění procesu marinování. Do nádoby vložte suroviny, které chcete marinovat. Neplňte nádobu až po okraj, aby mohla nádoba dobře těsnit. 2. Otřete těsnění víčka a okraj nádoby, aby byly čisté a suché. 3.
  • Page 32: Řešení Problémů

    mohla voda omývat celý povrch sáčku. Varování: Nepoužívejte opětovně sáčky, ve kterých bylo uloženo syrové maso, ryby nebo mastné potraviny. Hrozí riziko kontaminace. Takové sáčky ekologicky likvidujte. Nádoby Omyjte nádoby v teplé vodě s trochou kuchyňského saponátu. Opláchněte a otřete dosucha.
  • Page 33 Problém Řešení Neuspokojivý výsledek odsávání vzduchu. Ujistěte se, že je otevřený konec sáčku řádně vložený v komoře pro odsávání vzduchu. Zkontrolujte, zdali jsou gumová lišta a pěnová těsnění čisté, správně instalované a nepoškozené. V sáčku je díra nebo spodní těsnicí spoj není...
  • Page 34 Problém Řešení Vzduch proudí do sáčku po vytvoření V těsnicím spoji jsou záhyby, vlnky, ne- spoje / sáček je nafouknutý. čistoty apod. Otevřete sáček a očistěte vnitřní část, vyrovnejte obě části a znovu vytvořte spoj. Došlo k úniku přírodních plynů nebo ply- nů...
  • Page 35: Slovensky

    Ak potrebujete pomôcť s rozsiahlou údržbou alebo opravou výrobku, ktorá vyžaduje zásah do jeho vnútorných častí, je vám k dispozícii náš autorizovaný servis na emailovej adrese siguro@alza.cz, alebo operátori na infolinke preda- jcu. Pre vaše pohodlie, pri riešení akýchkoľvek problémov s výrobkom, sme tieto kontaktné...
  • Page 36 10. Nepoužívajte spotrebič v okolí vane, sprchy, bazéna alebo iného zdroja vody. Nepoužívajte spotrebič vonku. 11. Neponárajte spotrebič, napájací prívod ani vidlicu do vody či inej tekutiny. Hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom. 12. Spotrebič vypnite a odpojte vidlicu od napájania, ak ho nebudete používať, má...
  • Page 37 Ovládací panel Horný kryt Rukoväť Základňa Protišmykové nôžky Nasávací ventil Zámok Gumová lišta Kotúč vákuovacej fólie 10 Komora na odsávanie vzduchu Spodné penové tesnenie 12 Zatavovacia lišta 13 Horné penové tesnenie 14 Rezák vrecúška 15 Držiak vrecúška 16 Prívod vzduchu 17 Miesto na uloženie odsávacej hadičky (hadička je uložená...
  • Page 38: Použitie

    Tlačidlo VACUUM & SEAL / CANCEL Tlačidlo slúži: • v pohotovostnom režime na spustenie spotrebiča, odsávanie vzduchu a vytvorenie spoja; • na okamžité ukončenie chodu spotrebiča, ak je v prevádzke. Tlačidlo MANUAL SEAL Tlačidlo slúži: • na vytvorenie tesniaceho spoja bez odsávania vzduchu, napr. pri vytváraní...
  • Page 39 Vloženie kotúča Odstráňte pásku z konca kotúča. Odklopte horný kryt a vložte kotúč do vnútorného priestoru. Zdvihnite držiak vrecúška a koniec kotúča pretiahnite pod držiakom. Vytvorenie vrecúška Otvorte horný kryt. 2. Skontrolujte, či je koniec vrecúška umiestnený pod držiakom a rezák vrecúška je umiestnený...
  • Page 40 Poznámka: Pred opätovným použitím nechajte spotrebič vychladnúť aspoň 1 minútu, aby nedošlo k jeho prehriatiu. Nechajte horný kryt odklopený. Po každom použití odstráňte nečistoty a rozliatu tekutinu z komory na odsávanie vzduchu. Používajte kotúče a vrecúška odporúčané alebo dodávané výrobcom. Funkcia PULSE VACUUM Táto funkcia slúži na ručné...
  • Page 41: Čistenie A Údržba

    Poznámka: Používajte nádoby, zátky a príslušenstvo odporúčané výrobcom. Funkcia MARINATE Táto funkcia slúži na spustenie procesu marinovania. Do nádoby vložte suroviny, ktoré chcete marinovať. Neplňte nádobu až po okraj, aby mohla nádoba dobre tesniť. 2. Utrite tesnenie viečka a okraj nádoby, aby boli čisté a suché. 3.
  • Page 42: Riešenie Problémov

    Ak budete umývať vrecúška v umývačke, obráťte ich naruby a vložte do horného koša tak, aby mohla voda umývať celý povrch vrecúška. Varovanie: Nepoužívajte opätovne vrecúška, v ktorých bolo uložené surové mäso, ryby alebo mastné potraviny. Hrozí riziko kontaminácie. Takéto vrecúška ekologicky likviduj- Nádoby Umyte nádoby v teplej vode s trochou kuchynského saponátu.
  • Page 43 Problém Riešenie Neuspokojivý výsledok odsávania vzdu- Uistite sa, že je otvorený koniec vrecúška chu. riadne vložený v komore na odsávanie vzduchu. Skontrolujte, či sú gumová lišta a penové tesnenia čisté, správne inštalované a nepoškodené. Vo vrecúšku je diera alebo spodný tesnia- ci spoj nie je správne vytvorený.
  • Page 44 Problém Riešenie Vzduch prúdi do vrecúška po vytvorení V tesniacom spoji sú záhyby, vlnky, ne- spoja / vrecúško je nafúknuté. čistoty a pod. Otvorte vrecúško a očistite vnútornú časť, vyrovnajte obe časti a znovu vytvorte spoj. Došlo k úniku prírodných plynov alebo plynov pri fermentácii (obzvlášť...
  • Page 45: Magyar

    Amennyiben a készüléken olyan karbantartást vagy javítást kíván végreha- jtani, amelyhez a készüléket meg kell bontani, akkor forduljon a márkasze- rvizhez siguro@alza.cz, vagy hívja fel a vevőszolgálatunkat. A kényelmesebb ügyintézés érdekében egybevontuk a kapcsolati helyeinket, így a fenti kapc- solatokat nem csak a javítások és karbantartások megrendeléséhez, hanem a reklamációk benyújtásához vagy a garancia utáni szervizeléshez is fel lehet...
  • Page 46 hozzáérhet. 10. A készüléket fürdőkád, zuhanyozó, vagy úszómedence közelében használni tilos. A készüléket szabadban ne használja. 11. A készüléket és a hálózati vezetéket vízbe vagy más folyadékba mártani, vagy folyóvíz alatt elmosni tilos. Áramütés veszélye áll fenn. 12. A készülék tisztítása, szét- és összeszerelése, áthelyezése és eltárolása előtt, illetve ha a készüléket hosszabb ideig nem kívánja használni, vagy azt felügyelet nélkül hagyja, akkor kapcsolja le a készüléket, és a hálózati vezetéket is húzza ki az elektromos aljzatból.
  • Page 47 Működtető panel Felső burkolat Fogantyú Alsó rész Csúszásgátló lábak Szívószelep Zár Gumi pofa Fólia tekercs 10 Levegő elszívó kamra Alsó tömítő pofa 12 Hegesztő pofa 13 Felső tömítés 14 Fóliavágó 15 Zacskó tartó 16 Levegő elszívó 17 Elszívó tömlő tároló hely (a tömlő a belső térbe van behelyezve) 18 Elszívó...
  • Page 48: Használat

    VACUUM & SEAL / CANCEL gomb A gombbal: • készenléti üzemmód esetén lehet indítani a levegő elszívását és a fólia hegesztését, • a működő készüléket azonnal le lehet kapcsolni. MANUAL SEAL gomb A gombbal: • levegő elszívás nélkül lehet indítani a hegesztést, például zacskók készítéséhez, •...
  • Page 49 A tekercs behelyezése A ragasztó szalagot távolítsa el a tekercsről. A készülék felső burkolatát hajtsa fel és a tekercset tegye a tárolóba. A tekercs tartót emelje meg és fűzze be a fólia végét. Zacskó készítése A felső burkolatot hajtsa fel. 2.
  • Page 50 Megjegyzés A készülék ismételt használata előtt várjon legalább 1 percet, hogy a ké- szülék ne melegedjen túl. A felső burkolatot hagyja nyitva. A használat után a készülékből távolítsa el a szennyeződéseket, folyadékot vagy fólia maradványokat. Csak a készülék gyártója által ajánlott fóliákat és zacskókat használjon a készülékben.
  • Page 51: Tisztítás És Karbantartás

    Megjegyzés Amikor nedves alapanyagot vagy folyadékot kíván tárolni az edényben, akkor ügyeljen arra, hogy az adapter a fedélben tökéletesen száraz legyen. 11. Amikor az edényt ki kívánja nyitni, akkor előbb engedjen levegőt az edénybe (szüntesse meg a vákuumot). Az edényen nyomja meg a RELEASE gombot, és várja meg a nyomás kiegyenlítődését.
  • Page 52 Vákuumos fóliahegesztő A készülék felületét és a tartozékokat mosogatószeres vízbe mártott és jól kicsavart puha ruhával törölje meg. Majd törölje szárazra. A tömítéseket és az elszívó kamrát minden használat után tisztítsa meg, tartsa tiszta és száraz állapotban. Zacskók A zacskókat többször is fel lehet használni. A zacskókat mosogatószeres meleg vízben kézzel mosogassa el, majd öblítse ki, végül hagyja megszáradni.
  • Page 53: Problémamegoldás

    PROBLÉMAMEGOLDÁS Probléma Megoldás A készülék nem működik, nem szívja el a Ellenőrizze le a hálózati vezeték csatla- levegőt és nem hegeszt. koztatását a fali aljzathoz. Ellenőrizze le a hálózati vezeték és csatla- kozódugó sérülésmentességét. Ellenőrizze le, hogy a fali aljzatban van-e feszültség.
  • Page 54 Probléma Megoldás A levegő elszívása után a készülék nem A készülékbe vákuum érzékelő van hegeszti be a zacskót. beépítve. Ha a vákuum nem éri el a beállított értéket, akkor a készülék nem hegeszti be a zacskót. Ellenőrizze le a gumi tömítések tisztaságát, sérülésmen- tességét és beszerelését.
  • Page 55 Probléma Megoldás Az edényből a készülék nem szívja ki a Ellenőrizze le, hogy a tömlő helyesen levegőt. van-e csatlakoztatva a fedél adapteréhez és a készülék elszívó szelepéhez. Ellenőrizze le, hogy az adapter SEAL állásban van-e. Az elszívás kezdetén az egyik kezével nyomja rá...
  • Page 56: Français

    Nous vous remercions de l’achat d’un appareil SIGURO. Nous vous remercions de votre confi ance et nous sommes contents de vous présenter ici cet appareil dans les pages suivantes, ainsi que l’en- semble de ses fonctionnalités et modes d’usage. Nous misons sur la clarté et la responsabilité, par conséquent, nous coopé- rons exclusivement avec des fournisseurs qui respectent nos critères stricts...
  • Page 57 Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, propre et solide. Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité de plaques / cuisinières électriques ou à gaz, près d’un four chaud ou d’autres sources de chaleur. 10. ²N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’une piscine ou d’autres récipients contenant de l’eau.
  • Page 58 Panneau de commande Cache supérieur Poignée Base Patins antidérapants Vanne d’aspiration Verrouillage Bande en caoutchouc Rouleau de fi lm à vide 10 Chambre à vide Scellements inférieurs en mousse 12 Bande de scellement 13 Scellements supérieurs en mousse 14 Découpeur de sac 15 Support de sac 16 Alimentation d’air 17 Zone de stockage du tuyau d’aspiration (le tuyau est rangé...
  • Page 59: Utilisation

    VACUUM & SEAL / CANCEL (vide et scellement / annuler) La touche est utilisée : • en mode veille pour démarrer l’appareil, extraire l’air et sceller le sac ; • pour arrêter immédiatement l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement. MANUAL SEAL (scellement manuel) La touche est utilisée : •...
  • Page 60 humide. Essuyez ensuite l’appareil avec un chiffon propre. Insertion d'un rouleau Retirez la bande du rouleau. Ouvrez le couvercle supérieur et placez le rouleau à l’inté- rieur. Soulevez le support de sac et glissez l’extrémité du rouleau sous le support. Création d’un sac Ouvrez le couvercle supérieur.
  • Page 61 Note : Laissez l’appareil refroidir pendant au moins 1 minute avant de l’utiliser à nouveau afi n d’éviter un risque de surchauffe. Laissez le couvercle supé- rieur ouvert. Nettoyez les impuretés et les projections de liquide de la chambre à vide après chaque utilisation.
  • Page 62: Nettoyage Et Entretien

    Note : Lors du scellement à vide de liquides ou d’aliments à fort taux d’humidité, veillez toujours à ce que l’adaptateur soit sec avant de raccorder le tuyau. 11. Le vide doit être éliminé avant d’ouvrir le récipient. Appuyez sur la touche RELEASE (libérer) sur le couvercle et attendez que les niveaux de pression ne s’équilibrent.
  • Page 63 N’utilisez pas de décapants pour plastique ou métal, de détergents agressifs, de substances chimiques, essence, diluants ou autres produits similaires pour nettoyer une quelconque partie de l’appareil. Le traitement de surface pourrait en effet être gravement endommagé. Machine de scellage sous vide Essuyez la surface de l’appareil et les accessoires avec un chiffon doux légèrement humide.
  • Page 64: Problèmes Et Solutions

    PROBLÈMES ET SOLUTIONS Problème Solution L’appareil ne fonctionne pas, n’extrait pas Vérifi ez que la fi che est branchée à une l’air ou n’effectue pas de scellement. prise électrique. Vérifi ez si le cordon d’alimentation ou la prise ne sont pas endommagés. Vérifi...
  • Page 65 Problème Solution L’appareil ne crée pas de joint de scelle- L’appareil est équipé d’un capteur de ment après l’extraction de l’air. pression. L’appareil ne commence pas la création d’un joint scellé si la pression dans le sac n’atteint pas une pres- sion prédéfi...
  • Page 66 Problème Solution Pas d’air évacué du récipient. Veillez à ce que le tuyau d’aspiration soit correctement connecté à l’adaptateur du couvercle et à la vanne d’aspiration. Veillez à ce que l’adaptateur se trouve en position « SEAL » (scellement). Pressez le couvercle ou l’adaptateur vers le bas au début de l’aspiration de l’air.
  • Page 67: Italiano

    Grazie per aver acquistato un elettrodomestico SIGURO. Vi siamo grati per la fi ducia accordataci e siamo lieti di presentarvi il dispo- sitivo, nelle pagine seguenti, oltre a farvi conoscere tutte le sue funzioni e gli utilizzi. Crediamo in un’azienda equa e responsabile e quindi lavoriamo solo con fornitori che soddisfano i nostri rigorosi criteri di protezione degli interessi dei dipendenti, prevenzione degli abusi e garanzia di condizioni di lavoro eque.
  • Page 68 robusta. Non posizionare l'apparecchio sopra, accanto o vicino a un piano cottura elettrico o a gas, dove potrebbe entrare in contatto con un forno caldo o altre fonti di calore. 10. Non utilizzare l’elettrodomestico vicino a una vasca da bagno, una doccia, una piscina o altre fonti d’acqua.
  • Page 69 Pannello di controllo Copertura superiore Impugnatura Base Piedini antiscivolo Valvola di aspirazione Fermo Striscia di gomma Rotolo di pellicola per sottovuoto 10 Camera di estrazione dell'aria Guarnizioni inferiori in schiuma 12 Striscia sigillante 13 Guarnizione superiore in schiuma 14 Taglierina per sacchetti 15 Reggisacco 16 Fornitura di aria 17 Luogo in cui riporre il tubo di aspirazione (il tubo viene riposto per...
  • Page 70: Uso

    VACUUM & SEAL / CANCEL Il pulsante viene utilizzato: • in modalità stand-by per avviare l'apparecchio, estrarre l'aria e realizzare una sigillatura; • per fermare immediatamente l'apparecchio se è in funzione. MANUAL SEAL Il pulsante viene utilizzato: • per formare una sigillatura senza aspirare aria, ad es. quando si forma un sacchetto;...
  • Page 71 Inserimento di un rotolo Rimuovere la striscia dal rotolo. Aprire il coperchio superiore e inserire il rotolo all'inter- Sollevare il reggisacco e far passare l'estremità del rotolo sotto il reggisacco. Fare un sacchetto Aprire il coperchio superiore. 2. Assicurarsi che l'estremità del sacchetto sia posizionata sotto il supporto e che il la taglierina per sacchetti sia posizionata completamente sul bordo.
  • Page 72 Nota: Lasciar raffreddare l'apparecchio per almeno 1 minuto prima di riutilizzar- lo, per evitare che si surriscaldi. Lasciare il coperchio superiore aperto. Dopo ogni utilizzo, rimuovere lo sporco e il liquido versato dalla camera di estrazione dell'aria. Utilizzare rotoli e sacchetti consigliati o forniti dal produttore. Funzione PULSE VACUUM Questa funzione serve per estrarre manualmente l'aria dal sacchetto senza creare una sigillatura.
  • Page 73: Pulizia E Manutenzione

    Nota: Quando si sigillano sottovuoto liquidi o alimenti con elevata umidità, assi- curarsi sempre che l'adattatore sia asciutto prima di collegare il tubo. 11. Prima di aprire il contenitore, è necessario rilasciare il vuoto. Premere il pulsante RELEASE sul coperchio e attendere che la pressione diventi uniforme. Non tentare mai di rimuovere il coperchio con la forza.
  • Page 74 Non utilizzare raschietti in plastica o metallo, detergenti aggressivi, prodotti chimici, benzina, solventi o altre sostanze simili per pulire le parti dell'elettrodomestico. La fi ni- tura superfi ciale potrebbe essere seriamente danneggiata. Sigillatrice sottovuoto Pulire la superfi cie dell'apparecchio e gli accessori con un panno morbido leggermen- te inumidito.
  • Page 75: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Soluzione L'apparecchio non funziona, non aspira Assicurarsi che la spina sia nella presa. aria e non forma una sigillatura. Controllare che il cavo di alimentazione o la spina non siano danneggiati. Assicurarsi che la presa sia alimentata, collegando un altro apparecchio.
  • Page 76 Problema Soluzione L'apparecchio non forma una sigillatura L'apparecchio è dotato di un sensore di dopo l'estrazione dell'aria. pressione. L'apparecchio non inizierà a formare una sigillatura se la pressione all'interno del sacchetto non raggiunge una pressione predeterminata. Verifi care che la striscia di gomma e le guarnizioni in schiuma siano pulite, installate cor- rettamente e non danneggiate.
  • Page 77 Problema Soluzione L'aria non viene evacuata dal contenitore. Assicurarsi che il tubo di aspirazione sia collegato correttamente sia all'adattatore del coperchio che alla valvola di aspira- zione. Verifi care che l'adattatore sia ruotato nella posizione "SEAL". Premere il coperchio o l'adattatore all'ini- zio dell'estrazione dell'aria con una mano.
  • Page 78: Română

    Dacă aveți nevoie de ajutor pentru întreținerea sau repararea extensivă a pro- dusului, care necesită intervenție la părțile sale interne, service-ul nostru au- torizat este disponibil la adresa de e-mail siguro@alza.cz, sau apelați operato- rii la linia de informații a vânzătorului. Am unifi cat aceste puncte de contact pentru confortul dumneavoastră...
  • Page 79 Puneți întotdeauna aparatul pe o suprafață plană, uscată și solidă. Nu amplasați aparatul pe, în apropiere de sau lângă o plită/un cuptor pe gaz sau electrică/electric, unde ar putea intra în contact cu un cuptor fi erbinte sau cu alte surse de căldură. 10.
  • Page 80 Panou de control Capac superior Mâner Bază Picioare anti-alunecare Supapă de aspirație Mecanism de blocare Bandă de cauciuc Rolă cu folii de vidare 10 Cameră de extragere a aerului Sigilii inferioare din spumă 12 Bandă de sigilare 13 Sigiliu superior din spumă 14 Dispozitiv de tăiere a pungilor 15 Suport pentru pungi 16 Alimentare cu aer...
  • Page 81: Utilizare

    VACUUM & SEAL / CANCEL (Vidare și sigilare / Anulare) Butonul se utilizează: • în modul standby pentru a porni aparatul, pentru a extrage aer și pentru a efectua un sigiliu; • pentru a opri imediat aparatul dacă acesta este în funcțiune. MANUAL SEAL (Sigilare manuală) Butonul se utilizează: •...
  • Page 82 Introducerea unei role Scoateți banda de pe rolă. Deschideți capacul superior și introduceți rola în interior. Ridicați suportul pentru pungi și treceți capătul rolei sub suport. Efectuarea unei pungi Deschideți capacul superior. 2. Asigurați-vă că capătul pungii este poziționat sub suport și că dispozitivul de tăiere a pungii este amplasat complet pe margine.
  • Page 83 Notă: Lăsați aparatul să se răcească timp de cel puțin 1 minut înainte de a-l utiliza din nou pentru a preveni supraîncălzirea acestuia. Lăsați capacul superior deschis. După fi ecare utilizare, eliminați murdăria și lichidul vărsat din camera de extragere a aerului. Utilizați role și pungi recomandate sau furnizate de producător.
  • Page 84: Curățare Și Întreținere

    Notă: Atunci când sigilați prin vidare lichide sau alimente cu umiditate ridica- tă, asigurați-vă întotdeauna că adaptorul este uscat înainte de a conecta furtunul. 11. Înainte de a deschide recipientul, trebuie să eliberați mai întâi vidul. Apăsați butonul RELEASE (Eliberare) de pe capac și așteptați ca presiunea să se egaleze. Nu încercați niciodată...
  • Page 85 chimice, benzină, solvenți sau alte substanțe similare pentru a curăța orice părți ale aparatului. Finisajul suprafeței ar putea fi grav deteriorat. Aparat de sigilat și vidat pungi Ștergeți suprafața aparatului și accesoriile cu o lavetă ușor umedă. Uscați prin ștergere cu o lavetă...
  • Page 86: Depanare

    DEPANARE Problemă Soluție Aparatul nu funcționează, nu extrage Asigurați-vă că fi șa este în priză. aerul sau nu formează un sigiliu. Verifi cați cablul de alimentare sau fi șa pentru existența deteriorărilor. Asigurați-vă că priza are curent conec- tând un alt aparat. Asigurați-vă...
  • Page 87 Problemă Soluție Aparatul nu formează o îmbinare de Aparatul este prevăzut cu un senzor sigilare după extragerea aerului. de presiune. Aparatul nu va începe să formeze o îmbinare de sigilare dacă pre- siunea din interiorul pungii nu atinge o presiune predeterminată. Verifi cați dacă banda de cauciuc și sigiliile din spumă...
  • Page 88 Problemă Soluție Nu se evacuează aer din recipient. Asigurați-vă că furtunul de aspirație este conectat corespunzător atât la adaptorul din capac, cât și la supapa de aspirație. Verifi cați dacă adaptorul este rotit în poziția „SEAL” (Sigilare). Apăsați în jos cu o mână capacul sau adaptorul la începutul procesului de extragere a aerului.
  • Page 89 ENGLISH nebo obchodu, kde jste produkt zakoupili. Tento výrobek splňuje veškeré základní The use of the WEEE Symbol indicates požadavky směrnic EU. EU prohlášení that this product should not be treated o shodě je k dispozici na www.alzashop. as household waste. By ensuring this com/doc.
  • Page 90 exigences des normes européennes corre- L’utilizzo del simbolo RAEE indica che spondantes. La déclaration de conformité questo prodotto non dev’essere tratta- européenne est disponible sur le site to come un normale rifi uto domestico. www.alzashop.com/DoC. Assicurandosi che questo prodotto venga Ce produit, vendu en Union européenne, smaltito correttamente, si contribuisce a est conforme aux exigences de la Directive...
  • Page 91 R20220404 Alza.cz, a. s., Jankovcova 1522/53, 170 00 Prague 7, Czech Republic © 2022 Alza.cz, a. s. All Rights Reserved. www.siguro.net...

Table of Contents