Extraflame 660L Manual
Extraflame 660L Manual

Extraflame 660L Manual

Pneumatic pellet feeding kit
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Italiano
  • Presentazione
  • Utilizzo del Manuale
  • Avvertenze
  • Doveri Dell'installatore
  • Certificazioni
  • Dichiarazione DI Assenza DI Sostanze Nocive
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Contenuto Dell'imballo
  • Targhetta DI Identificazione
  • Uso Conforme E Descrizione del Prodotto
  • Simboli DI Sicurezza
  • Installazione
  • Assemblaggio E Installazione Dei Componenti
  • Schema DI Assemblaggio
  • Magazzino
  • Modulo Serranda
  • Cassetta Raccolta Combustibile
  • Posizionamento Modulo Aspiratore
  • Griglia Poggia-Sacco Per Magazzino
  • Telo Copertura Magazzino
  • Modulo Aspiratore
  • Kit Fluidificatore
  • Dosatore
  • Collegamento Delle Tubazioni
  • Collegamento Elettrico
  • Taratura Sensore DI Livello Minimo
  • Prima Accensione E Uso
  • Sicurezza DI Funzionamento
  • Manutenzione E Fine Vita
  • Fine Vita
  • Optional E Accessori Disponibili
  • Prescrizioni DI Sicurezza Per Magazzini DI Stoccaggio Combustibile
  • Français
  • Présentation
  • Utilisation du Manuel
  • Mises en Garde
  • Tâches de L'installateur
  • Certifications
  • Déclaration D'absence de Substances Nocives
  • Déclaration de Conformité
  • Contenu de L'emballage
  • Plaque Signalétique
  • Usage Conforme Et Description du Produit
  • Symboles de Sécurité
  • Installation
  • Assemblage Et Installation des Composants
  • Schéma D'assemblage
  • Silo
  • Module Trappe
  • Cassette Collecte Combustible
  • Positionnement du Module Extracteur
  • Grille de Support À Sac Pour Silo
  • Bâche de Couverture du Silo
  • Module Extracteur
  • Kit Fluidificateur
  • Doseur
  • Raccordement des Tuyaux
  • Branchement Électrique
  • Étalonnage du Capteur de Niveau Minimal
  • Premier Allumage Et Première Utilisation
  • Sécurité de Fonctionnement
  • Entretien
  • Fin de Vie
  • Options Et Accessoires Disponibles
  • Consignes de Sécurité Pour Silos de Stockage du Combustible
  • Deutsch
  • Präsentation
  • Verwendung des Handbuchs
  • Warnhinweise
  • Pflichten des Installateurs
  • Zertifizierungen
  • Erklärung über die Abwesenheit von Schadstoffen
  • Konformitätserklärung
  • Inhalt der Verpackung
  • Typenschild
  • Bestimmungsgemässe Verwendung und Beschreibung des Produkts
  • Sicherheitssymbole
  • Installation
  • Montage und Installation der Komponenten
  • Montageschema
  • Lagereinheit
  • Klappenmodul
  • Brennstoffsammelbehälter
  • Positionierung des Saugmoduls
  • Sackauflagegitter für Lagereinheit
  • Abdeckplane der Lagereinheit
  • Saugmodul
  • Verflüssigersatz
  • Dosierer
  • Anschluss der Leitungen
  • Elektrischer Anschluss
  • Kalibrierung des Mindestfüllstandssensors
  • Erste Einschaltung und Verwendung
  • Betriebssicherheit
  • Wartung und Ende der Lebensdauer
  • Ende der Lebensdauer
  • Optional und Verfügbares Zubehör
  • Sicherheitsvorschriften für Brennstoff-Lagereinheiten
  • Español
  • Presentación
  • Uso del Manual
  • Advertencias
  • Deberes del Instalador
  • Certificaciones
  • Declaración de Ausencia de Sustancias Nocivas
  • Declaración de Conformidad
  • Contenido del Embalaje
  • Placa de Identificación
  • Uso Conforme y Descripción del Producto
  • Símbolos de Seguridad
  • Instalación
  • Montaje E Instalación de Componentes
  • Esquema de Montaje
  • Depósito
  • Módulo Compuerta
  • Caja de Recogida de Combustible
  • Colocación del Módulo Aspirador
  • Rejilla Apoya-Bolsa para Depósito
  • Lona Cobertura Depósito
  • Módulo Aspirador
  • Kit Fluidificador
  • Dosificador
  • Conexión de las Tuberías
  • Conexión Eléctrica
  • Calibrado del Sensor de Nivel Mínimo
  • Primer Encendido y Uso
  • Seguridad de Funcionamiento
  • Mantenimiento y Fin de Vida
  • Fin de Vida
  • Opcionales y Accesorios Disponibles
  • Prescripciones de Seguridad para Depósitos de Almacenamiento de Combustible

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

IT
UK
KIT CHARGEMENT PNEUMATIQUE GRANULÉS DE BOIS 660L
FR
DE
ES
MADE
IN
ITALY
design & production
KIT CARICAMENTO PELLET PNEUMATICO 660L
PNEUMATIC PELLET FEEDING KIT 660L
PNEUMATISCHER PELLET-LADESATZ 660L
KIT CARGA PELLET NEUMÁTICO 660L
004281793 - Rev.001

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 660L and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Extraflame 660L

  • Page 1 KIT CARICAMENTO PELLET PNEUMATICO 660L PNEUMATIC PELLET FEEDING KIT 660L KIT CHARGEMENT PNEUMATIQUE GRANULÉS DE BOIS 660L PNEUMATISCHER PELLET-LADESATZ 660L KIT CARGA PELLET NEUMÁTICO 660L MADE ITALY design & production 004281793 - Rev.001...
  • Page 2 ITALIANO...
  • Page 3: Table Of Contents

    ITALIANO .......................................... 5 PRESENTAZIONE ......................................5 UTILIZZO DEL MANUALE............................................5 AVVERTENZE ........................................5 DOVERI DELL’INSTALLATORE ..................................6 CERTIFICAZIONI ....................................... 6 DICHIARAZIONE DI ASSENZA DI SOSTANZE NOCIVE ................................6 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ........................................6 CONTENUTO DELL’IMBALLO ..................................7 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE ................................. 8 USO CONFORME E DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ............................
  • Page 4 FRANÇAIS ........................................47 PRÉSENTATION ....................................... 47 UTILISATION DU MANUEL ............................................47 MISES EN GARDE ......................................47 TÂCHES DE L’INSTALLATEUR ..................................48 CERTIFICATIONS ......................................48 DÉCLARATION D’ABSENCE DE SUBSTANCES NOCIVES ................................48 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ........................................48 CONTENU DE L’EMBALLAGE ..................................49 PLAQUE SIGNALÉTIQUE ....................................50 USAGE CONFORME ET DESCRIPTION DU PRODUIT ...........................
  • Page 5 ESPAÑOL ......................................... 89 PRESENTACIÓN ......................................89 USO DEL MANUAL ..............................................89 ADVERTENCIAS ......................................89 DEBERES DEL INSTALADOR ..................................90 CERTIFICACIONES ......................................90 DECLARACIÓN DE AUSENCIA DE SUSTANCIAS NOCIVAS ..............................90 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD .........................................90 CONTENIDO DEL EMBALAJE ..................................91 PLACA DE IDENTIFICACIÓN ..................................92 USO CONFORME Y DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ............................
  • Page 6: Italiano

    PRESENTAZIONE Gentile Cliente, desideriamo ringraziarla per aver scelto di acquistare un nostro prodotto, le cui caratteristiche tecniche soddisferanno certamente le Sue esigenze. Progettiamo e costruiamo secondo le attuali norme di legge, procedendo alla scelta dei migliori materiali per garantire durata e facilità d’uso dei prodotti.
  • Page 7: Doveri Dell'installatore

    DOVERI DELL’INSTALLATORE Per garantire un corretto funzionamento del prodotto, attenersi alle seguenti direttive: • Eseguire unicamente le attività descritte in queste istruzioni • Eseguire tutte le attività nel rispetto delle norme e delle disposizioni vigenti • Spiegare all’utente il funzionamento e l’utilizzo del prodotto •...
  • Page 8: Contenuto Dell'imballo

    CONTENUTO DELL’IMBALLO Verificare che il prodotto corrisponda a quanto ordinato e che non presenti danni evidenti causati dal trasporto, in caso contrario avvertire immediatamente il Rivenditore. Dopo l’apertura dell’imballo, verificare che il materiale contenuto nella confezione sia conforme all’elenco indicato di seguito: N°...
  • Page 9: Targhetta Di Identificazione

    Non rimuovere né danneggiare la targhetta di identificazione. Tipo prodotto Identificazione del Fabbricante Made in Italy Marcatura CE EXTRAFLAME SpA - 36030 - Montecchio Precalcino (VI) - Via dell'Artigianato,12 – Italy di conformità 660L Mo d el: 2 3 0 V ~...
  • Page 10: Installazione

    INSTALLAZIONE È responsabilità dell’installatore verificare i rischi di pericolo presenti nell’area d’installazione del prodotto e determinarne l’idoneità nel rispetto sia delle vigenti norme di legge, che delle caratteristiche del prodotto descritte in questo manuale. Solo il personale tecnico specializzato è autorizzato ad eseguire le operazioni d’installazione, e manutenzione del prodotto. Tutte le operazioni vanno eseguite adottando le norme antinfortunistiche e nel rispetto delle avvertenze sulla sicurezza.
  • Page 11: Assemblaggio E Installazione Dei Componenti

    ASSEMBLAGGIO E INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI SCHEMA DI ASSEMBLAGGIO Tubazione trasporto pellet Tubazione ritorno aria Magazzino Modulo serranda Cassetta raccolta combustibile Modulo ASPIRATORE Sensore di livello minimo pellet DOSATORE Kit Fluidificatore Griglia poggia-sacco Coperchio serbatoio caldaia Caldaia ITALIANO...
  • Page 12: Magazzino

    MAGAZZINO Il magazzino per il combustibile, viene fornito con tutte le parti utili al montaggio, seguire le istruzioni riportate per un montaggio facile e sicuro. Il volume netto è di 660 litri che danno la possibilità di immagazzinare circa 430 kg. di pellet di legno, è possibile, aggiungendo i moduli di elevazione acquistabili come optional arrivare a un volume netto di 1.740 litri pari a circa 1.130 kg.
  • Page 13 ITALIANO...
  • Page 14 ITALIANO...
  • Page 15: Modulo Serranda

    MODULO SERRANDA Dopo aver montato il magazzino fissare sulla flangia di scarico il Modulo serranda avendo cura di serrare bene tutte le viti. Posizionare l’apertura del Modulo serranda dalla parte opposta al lato dove verranno fissati il Sensore di livello minimo del pellet e il Modulo ASPIRATORE;.
  • Page 16: Cassetta Raccolta Combustibile

    CASSETTA RACCOLTA COMBUSTIBILE Dopo aver fissato il Modulo serranda fissare sulla sua flangia inferiore anche la Cassetta di raccolta del combustibile, posizionare l’apertura che presenta i sei inserti laterali filettati (3 per lato dove verrà fissato il Modulo ASPIRATORE) dalla parte opposta all'apertura del Modulo serranda, avendo cura di serrare bene tutte le viti.
  • Page 17: Griglia Poggia-Sacco Per Magazzino

    GRIGLIA POGGIA-SACCO PER MAGAZZINO La griglia è un accessorio molto utile per il magazzino, robusta e di facile installazione, si applica sulla sommità del magazzino di stoccaggio e permette all’operatore di riempire il magazzino con meno fatica, semplicemente appoggiandovi sopra il sacco del combustibile per le operazioni di apertura e svuotamento.
  • Page 18: Modulo Aspiratore

    MODULO ASPIRATORE Il Modulo ASPIRATORE è il cuore e la mente dell'impianto, al suo interno è presente il motore con turbina che garantisce un’eccezionale portata d’aria utile a movimentare anche il combustibile più pesante. Il pannello di controllo gestisce i tempi di lavoro del motore (cicli di funzionamento) mediante la regolazione del potenziometro.
  • Page 19: Dosatore

    DOSATORE Il DOSATORE ha il compito di dosare e rilasciare il combustibile direttamente nel serbatoio della caldaia. Dev'essere collegato al sistema mediante i fili denominati REED e le tubazioni ø 50 mm. (vedi capitoli successivi). Il DOSATORE non può funzionare con combustibili polverosi, molti fini o che abbiano dimensioni eccessive e lunghezze superiori a 40 mm o diametri superiori a 15 mm.
  • Page 20 DIMENSIONI del DOSATORE 72.5 107.5 Ø 6 Dima di fissaggio dosatore COMPONENTI del DOSATORE Coperchio Ingresso combustibile Raccordo aspirazione aria Filtro a rete Gancio chiusura coperchio dosatore Guarnizione Vite coperchio stringifiltro Contatto REED Contrappeso per segnalazione scarico combustib sportello scarico combustibile Sportello scarico combustibile Ganci fissaggio...
  • Page 21: Collegamento Delle Tubazioni

    COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI In dotazione vi sono 20 m di tubazione con diametro interno 50 mm in PU antistatica flessibile ad alta resistenza con caratteristiche antiusura che, se opportunamente collegate all’impianto elettrico di messa a terra, garantiscono anche una protezione contro la presenza di pericolosi accumuli di correnti statiche.
  • Page 22: Collegamento Elettrico

    COLLEGAMENTO ELETTRICO PRIMA DI EFFETTUARE IL COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE, VERIFICARE CHE IL VOLTAGGIO CORRISPONDA A QUELLO RICHIESTO E CHE L’IMPIANTO ELETTRICO SIA COSTRUITO IN BASE ALLE NORME VIGENTI. • Collegare i due fili denominati REED con i corrispettivi provenienti dal DOSATORE installato sul coperchio del serbatoio della caldaia.
  • Page 23: Prima Accensione E Uso

    PRIMA ACCENSIONE E USO Alla prima accensione dell’impianto verificare che: • Il magazzino sia stabile e le tubazioni siano collegate al DOSATORE correttamente • All'interno del magazzino NON siano presenti oggetti, stracci o residui di lavorazione, quindi scaricare al suo interno una quantità di combustibile (pellet) tale da superare il sensore di livello minimo • I collegamenti elettrici siano corretti e fissati stabilmente • Lo sportello di scarico del DOSATORE sia chiuso e che nel serbatoio della caldaia vi sia spazio per far affluire altro combustibile.
  • Page 24: Sicurezza Di Funzionamento

    SICUREZZA DI FUNZIONAMENTO È presente una sicurezza che garantisce il funzionamento corretto dell’impianto. Questa sicurezza agisce ogni volta che dopo tre cicli di funzionamento (aspirazione) consecutivi del motore, non viene aspirato combustibile e quindi, il DOSATORE resta vuoto. In questo caso la sicurezza interrompe il funzionamento che non viene più ripristinato in modo automatico. Le cause possono essere varie, tra queste vanno annoverate le seguenti: • Manca combustibile all'interno del magazzino • Si è...
  • Page 25: Optional E Accessori Disponibili

    OPTIONAL E ACCESSORI DISPONIBILI Moduli di elevazioni per l’aumento di capacità del magazzino Sono disponibili elevazioni di 200 mm 300 mm rispettivamente con capacità di 180 litri e 270 litri. ITALIANO...
  • Page 26: Prescrizioni Di Sicurezza Per Magazzini Di Stoccaggio Combustibile

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA PER MAGAZZINI DI STOCCAGGIO COMBUSTIBILE ITALIANO...
  • Page 27: English

    PRESENTATION Dear Customer, We would like to thank you for choosing to purchase one of our products, the technical characteristics of which will certainly meet your needs. Our products are designed and manufactured according to current legal standards and the best materials are chosen to obtain durable products that are easy to use.
  • Page 28: Installer Duties

    INSTALLER DUTIES To ensure the proper operation of the product, follow these guidelines: • Only perform the operations described in this instruction manual • Perform all operations in accordance with current standards and regulations • Explain the operation and use of the product to the user •...
  • Page 29: Contents Of The Packaging

    CONTENTS OF THE PACKAGING Check that the product corresponds to what you ordered and that there is are no signs of damage caused by transport; if there are, inform the Retailer immediately. After opening the packaging, check that the material contained in it complies with the following list: 1 - SUCTION module 1 - Fuel collection tray 1 - SHUTTER module...
  • Page 30: Identification Plate

    Do not remove and do not damage the identification plate. Product Type Identification data of the Manufacturer Made in Italy CE Marking EXTRAFLAME SpA - 36030 - Montecchio Precalcino (VI) - Via dell'Artigianato,12 – Italy of conformity 660L Mo d el:...
  • Page 31: Installation

    INSTALLATION It is the installer's responsibility to check the risks present in the installation area of the product and to determine its suitability in compliance with current legal regulations and with the product characteristics described in this manual. Only specialised technicians are allowed to perform installation and maintenance operations. All operations must be performed in accordance with accident prevention regulations and in compliance with the safety warnings.
  • Page 32: Assembly And Installation Of The Components

    ASSEMBLY AND INSTALLATION OF THE COMPONENTS ASSEMBLY DIAGRAM Pellet transport piping Air return piping Storage unit Shutter module Fuel collection tray SUCTION module Minimum pellet level sensor DOSING UNIT Fluidiser kit Bag-holder grille Boiler hopper lid Boiler ENGLISH...
  • Page 33: Storage Unit

    STORAGE UNIT The fuel storage unit is supplied with all the parts required for assembly; follow the instructions given for easy and safe assembly. The net volume is 660 litres, which makes it possible to store about 430 kg of wooden pellets; it is also possible, by adding optional elevation modules, to reach a net volume of 1,740 litres, which is equivalent to about 1,130 kg of pellets.
  • Page 34 ENGLISH...
  • Page 35 ENGLISH...
  • Page 36: Shutter Module

    SHUTTER MODULE After assembling the storage unit, secure the Shutter module on the discharge flange taking care to tighten all the screws well. Position the opening of the Shutter module on the side opposite to where the Minimum pellet level sensor and the SUCTION module will be secured.
  • Page 37: Fuel Collection Tray

    FUEL COLLECTION TRAY After securing the Shutter module, secure the Fuel collection tray to the lower flange too; position the opening with the six threaded inserts (3 per side where the SUCTION module will be secured) on the side opposite to the opening of the Shutter module, taking care to tighten all the screws well.
  • Page 38: Bag-Holder Grille For Storage Unit

    BAG-HOLDER GRILLE FOR STORAGE UNIT The grille is a very useful accessory for the storage unit: it is strong and easy to install, it is applied to the top of the storage unit and allows the operator to fill the storage unit more easily, simply by placing the bag of fuel on it to open and empty it. STORAGE UNIT COVER The COVER prevents objects from accidentally falling into the fuel storage unit.
  • Page 39: Suction Module

    SUCTION MODULE The SUCTION module is the heart and mind of the system; it features a turbine motor which ensures an exceptional air flow rate, capable of moving even the heaviest fuel. The control panel manages the motor running times (operating cycles) by adjusting the potentiometer.
  • Page 40: Dosing Unit

    DOSING UNIT The DOSING UNIT doses and releases the fuel directly into the boiler hopper. It must be connected to the system by means of the REED wires and the ø 50 mm piping. (see following chapters). The DOSING UNIT cannot work with dusty fuels, very fine fuels or fuels which are too large and have a length greater than 40 mm or a diameter greater than 15 mm.
  • Page 41 DIMENSIONS OF THE DOSING UNIT 72.5 107.5 Ø 6 Dosing unit fastening template COMPONENTS OF THE DOSING UNIT Mesh filter Filter tightening gasket screw Lid fixing hooks Polycarbonate body Fixing flange REED contact REED contact lid Discharge door Magnet ENGLISH...
  • Page 42: Connecting The Piping

    CONNECTING THE PIPING 20 m of piping with an internal diameter of 50 mm, made of flexible, high-strength antistatic PU with anti-wear characteristics is supplied, which, if suitably connected to the electrical earthing system, also guarantees protection against the presence of dangerous accumulations of static current.
  • Page 43: Electrical Connection

    ELECTRICAL CONNECTION BEFORE MAKING THE ELECTRICAL CONNECTION TO THE MAINS, CHECK THAT THE VOLTAGE CORRESPONDS TO THAT REQUIRED AND THAT THE ELECTRICAL SYSTEM IS BUILT IN ACCORDANCE WITH CURRENT REGULATIONS. • Connect the two REED wires with the corresponding ones coming from the DOSING UNIT installed on the boiler hopper lid. •...
  • Page 44: First Start-Up And Use

    FIRST START-UP AND USE When the system is switched on for the first time, check that: • The storage unit is stable and the piping is connected to the DOSING UNIT correctly • There are no objects, rags or processing residues inside the storage unit; then discharge enough fuel (pellets) inside it to exceed the minimum level sensor • The electrical connections are correct and securely fastened • The DOSING UNIT discharge door is closed and there is enough space in the boiler hopper for more fuel to flow in.
  • Page 45: Operating Safety

    OPERATING SAFETY There is a safety device that guarantees correct system operation. This safety device is triggered whenever, after three consecutive operating cycles (suction) of the motor, no fuel is sucked so the DOSING UNIT remains empty. In this case, the safety device interrupts operation, which is no longer reset automatically. There may be various causes, including the following: • There is no fuel inside the storage unit • The piping between the storage unit and the DOSING unit is clogged with fuel...
  • Page 46: Optional Items And Accessories Available

    OPTIONAL ITEMS AND ACCESSORIES AVAILABLE Elevation modules to increase the capacity of the storage unit 200 mm and 300 mm elevations are available, with a capacity of 180 litres and 270 litres respectively. ENGLISH...
  • Page 47: Safety Requirements For Fuel Storage Units

    SAFETY REQUIREMENTS FOR FUEL STORAGE UNITS ENGLISH...
  • Page 48: Français

    PRÉSENTATION Cher Client, nous souhaitons vous remercier d’avoir choisi d’acheter l’un de nos produits, dont les caractéristiques techniques répondront sans aucun doute à vos besoins. Nos produits sont conçus et construits conformément aux normes actuelles, en procédant au choix des meilleurs matériaux pour garantir leur durabilité...
  • Page 49: Tâches De L'installateur

    TÂCHES DE L’INSTALLATEUR Pour garantir un fonctionnement correct du produit, respecter les consignes suivantes : • Effectuer uniquement les activités décrites dans ces instructions • Effectuer toutes les activités dans le respect des normes et des dispositions en vigueur • Expliquer à l’utilisateur le fonctionnement et l’utilisation du produit •...
  • Page 50: Contenu De L'emballage

    CONTENU DE L’EMBALLAGE Vérifier que le produit correspond à la commande passée et qu’il ne présente aucun dommage évident provoqué par le transport ; dans le cas contraire, prévenir immédiatement le Revendeur. Après l’ouverture de l’emballage, vérifier que le matériel contenu dans l’emballage est conforme à la liste suivante : 1 - Module EXTRACTEUR 1 - Cassette collecte combustible 1 - Module TRAPPE...
  • Page 51: Plaque Signalétique

    Ne pas retirer ni endommager la plaque signalétique. Type de produit Identification du Fabricant Made in Italy Marquage CE EXTRAFLAME SpA - 36030 - Montecchio Precalcino (VI) - Via dell'Artigianato,12 – Italy de conformité 660L Mo d el: 2 3 0 V ~...
  • Page 52: Installation

    INSTALLATION L’installateur a pour responsabilité de vérifier les risques présents dans la zone d'installation du produit et de déterminer si cette zone est adéquate par rapport aux normes en vigueur, mais aussi par rapport aux caractéristiques du produit décrites dans ce manuel.
  • Page 53: Assemblage Et Installation Des Composants

    ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DES COMPOSANTS SCHÉMA D’ASSEMBLAGE Tuyauterie transfert granulés Tuyauterie retour d’air Silo Module trappe Cassette collecte combustible Module EXTRACTEUR Capteur de niveau minimal pellet DOSEUR Kit Fluidificateur Grille de support sac Couvercle réservoir chaudière Chaudière FRANCAIS...
  • Page 54: Silo

    SILO Le silo pour le combustible est fourni avec toutes les pièces nécessaires au montage ; suivre les instructions pour un montage facile et sûr. Son volume net est de 660 litres, ce qui donne la possibilité de stocker environ 430 kg. de granulés de bois ; il est possible, en ajoutant les modules d’élévation disponibles en option, d’atteindre un volume net de 1 740 litres équivalent à...
  • Page 55 FRANCAIS...
  • Page 56 FRANCAIS...
  • Page 57: Module Trappe

    MODULE TRAPPE Après avoir monté le silo, fixer sur la bride de déchargement le Module trappe en veillant à bien serrer toutes les vis. Positionner l’ouverture du Module trappe du côté opposé au côté où seront fixés le Capteur de niveau minimal des granulés et le Module EXTRACTEUR.
  • Page 58: Cassette Collecte Combustible

    CASSETTE COLLECTE COMBUSTIBLE Après avoir fixé le Module trappe, fixer la Cassette de collecte du combustible sur sa bride inférieure, positionner l’ouverture qui présente les six inserts latéraux filetés (3 par côté où sera fixé le Module EXTRACTEUR) du côté opposé à l’ouverture du Module trappe, en veillant à...
  • Page 59: Grille De Support À Sac Pour Silo

    GRILLE DE SUPPORT À SAC POUR SILO La grille est un accessoire très utile pour le silo, robuste et simple à installer, qui s’applique au sommet du silo de stockage et qui permet à l’opérateur de remplir le silo de manière plus pratique, en y posant simplement le sac de combustible pour les opérations d'ouverture et de vidage.
  • Page 60: Module Extracteur

    MODULE EXTRACTEUR Le Module EXTRACTEUR est le cœur et l’esprit du système. Il contient le moteur à turbine qui garantit un débit d’air exceptionnel qui sert même à déplacer le combustible le plus lourd. Le panneau de contrôle gère les temps de travail du moteur (cycles de fonctionnement) à...
  • Page 61: Doseur

    DOSEUR Le DOSEUR sert à doser et à distribuer le combustible directement dans le réservoir de la chaudière. Il doit être connecté au système à travers les fils appelés REED et les tuyaux ø 50 mm. (voir chapitres suivants). Le DOSEUR ne peut pas fonctionner avec des combustibles pulvérulents, très fins, ayant des dimensions excessives et des longueurs supérieures à...
  • Page 62 DIMENSIONS du DOSEUR 72.5 107.5 Ø 6 Gabarit de fixation du doseur COMPOSANTS du DOSEUR Couvercle Filtre à maille Joint couvercle clé de serrage pour filtre Crochets de fixation couvercle Corps en polycarbonate Bride de fixation Contact REED Couvercle contact REED Clapet de déchargement...
  • Page 63: Raccordement Des Tuyaux

    RACCORDEMENT DES TUYAUX La fourniture prévoit 20 m de tuyauterie d’un diamètre intérieur de 50 mm, en PU antistatique flexible haute résistance, disposant de caractéristiques anti-usure et qui, correctement connectée au circuit électrique de mise à la terre, garantit aussi une protection contre la présence d’accumulations dangereuses de courants statiques.
  • Page 64: Branchement Électrique

    BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE AVANT D’EFFECTUER LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE AU SECTEUR, VÉRIFIER QUE LA TENSION CORRESPOND À LA TENSION REQUISE ET QUE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE EST CONSTRUITE CONFORMÉMENT AUX NORMES EN VIGUEUR. • Brancher les deux fils appelés REED aux fils correspondants provenant du DOSEUR installé sur le couvercle du réservoir de la chaudière.
  • Page 65: Premier Allumage Et Première Utilisation

    PREMIER ALLUMAGE ET PREMIÈRE UTILISATION Au premier allumage du système, vérifier : • Que le silo est stable et que les tuyaux sont correctement connectés au DOSEUR • Qu'aucun objet, chiffon ou résidu de fabrication ne se trouve à l’intérieur du silo, puis verser à l’intérieur une quantité de combustible (granulés de bois) suffisante pour dépasser le capteur de niveau minimal • Que les branchements électriques sont corrects et fixés de manière stable • Que le clapet de déchargement du DOSEUR est fermé...
  • Page 66: Sécurité De Fonctionnement

    SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT Une sécurité est présente pour garantir le fonctionnement correct du système. Cette sécurité agit si après trois cycles de fonctionnement (extraction) consécutifs du moteur, aucun combustible n’est extrait et que le DOSEUR reste par conséquent vide. Dans ce cas la sécurité interrompt le fonctionnement, qui ne reprendra pas automatiquement. Les causes sont diverses, et peuvent être les suivantes : • Absence de combustible dans le silo • Une obstruction s’est formée en raison de l’accumulation de combustible dans la tuyauterie entre le silo et le DOSEUR...
  • Page 67: Options Et Accessoires Disponibles

    OPTIONS ET ACCESSOIRES DISPONIBLES Modules d'élévation pour l’augmentation de la capacité du silo Des élévations de 200 mm et 300 mm, d'une capacité respective de 180 litres et 270 litres sont disponibles. FRANCAIS...
  • Page 68: Consignes De Sécurité Pour Silos De Stockage Du Combustible

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SILOS DE STOCKAGE DU COMBUSTIBLE FRANCAIS...
  • Page 69: Deutsch

    PRÄSENTATION Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden haben, dessen technische Eigenschaften sicherlich Ihre Bedürfnissen erfüllen werden. Wir entwickeln und erstellen gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften und unter Verwendung der besten Materialien, um die Langlebigkeit und Benutzerfreundlichkeit des Produkts zu gewährleisten.
  • Page 70: Pflichten Des Installateurs

    PFLICHTEN DES INSTALLATEURS Um einen korrekten Betrieb des Produkts zu gewährleisten, sind die folgenden Richtlinien zu beachten: • Nur die in diesen Anleitungen beschriebenen Tätigkeiten sind durchzuführen • Alle Tätigkeiten sind in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften und Bestimmungen auszuführen •...
  • Page 71: Inhalt Der Verpackung

    INHALT DER VERPACKUNG Prüfen Sie, ob das Produkt dem bestellten entspricht und keine offensichtlichen Transportschäden aufweist, andernfalls verständigen Sie umgehend den Händler. Prüfen Sie nach dem Öffnen der Verpackung, ob das in der Verpackung enthaltene Material mit der nachstehenden Liste übereinstimmt: Nr.
  • Page 72: Typenschild

    TYPENSCHILD Das Typenschild weder entfernen noch beschädigen. Produkttyp Identifizierung des Herstellers Made in Italy CE-Kennzeichnung EXTRAFLAME SpA - 36030 - Montecchio Precalcino (VI) - Via dell'Artigianato,12 – Italy 660L Mo d el: 2 3 0 V ~ 5, 8A 50 Hz...
  • Page 73: Installation

    INSTALLATION Es liegt in der Verantwortung des Installateurs, die im Installationsbereich des Produkts vorhandenen Gefährdungen zu prüfen und die Eignung des Produkts unter Berücksichtigung der geltenden gesetzlichen Vorschriften und der in diesem Handbuch beschriebenen Produkteigenschaften zu bestimmen. Nur technisches Fachpersonal ist befugt, Installations- und Wartungsvorgänge am Produkt durchzuführen. Alle Vorgänge müssen gemäß...
  • Page 74: Montage Und Installation Der Komponenten

    MONTAGE UND INSTALLATION DER KOMPONENTEN MONTAGESCHEMA Pellet-Förderleitung Luftrückführungsleitung Lagereinheit Klappenmodul Brennstoffsammelbehälter SAUGMODUL Mindestfüllstandssensor Pellets DOSIERER Verflüssigersatz Sackauflagegitter Deckel Heizkesseltank Heizkessel DEUTSCH...
  • Page 75: Lagereinheit

    LAGEREINHEIT Die Lagereinheit für Brennstoff wird mit allen für den Zusammenbau erforderlichen Teilen geliefert; befolgen Sie die angeführten Anleitungen für eine einfache und sichere Montage. Das Nettovolumen beträgt 660 Liter, was die Möglichkeit bietet, ca. 430 kg Holzpellets zu lagern. Durch Hinzufügen der optional erhältlichen Aufsatzmodule ist es möglich, ein Nettovolumen von 1.740 Litern zu erreichen, was ca.
  • Page 76 DEUTSCH...
  • Page 77 NEIN DEUTSCH...
  • Page 78: Klappenmodul

    KLAPPENMODUL Nach der Montage der Lagereinheit befestigen Sie das Klappenmodul am Ablassflansch und achten Sie darauf, dass alle Schrauben fest angezogen sind. Positionieren Sie die Öffnung des Klappenmoduls auf der Seite, die der Seite gegenüberliegt, auf der der Mindestfüllstandssensor für die Pellets und das SAUGMODUL befestigt werden sollen. Nehmen Sie für die eventuelle Kalibrierung des Sensors Bezug auf das Kapitel “Kalibrierung des Mindestfüllstandssensors“.
  • Page 79: Brennstoffsammelbehälter

    BRENNSTOFFSAMMELBEHÄLTER Nachdem Sie das Klappenmodul montiert haben, befestigen Sie auch den Brennstoffsammelbehälter an seinem unteren Flansch. Positionieren Sie die Öffnung mit den sechs seitlichen Gewindeeinsätzen (3 auf jeder Seite, an der das SAUGMODUL befestigt wird) auf der gegenüberliegenden Seite der Öffnung des Klappenmoduls und achten Sie darauf, alle Schrauben gut festzuziehen. Inhalt der Verpackung • Nr. 1 Behälter mit Klappe • Nr. 16 Muttern M6...
  • Page 80: Sackauflagegitter Für Lagereinheit

    SACKAUFLAGEGITTER FÜR LAGEREINHEIT Das Gitter ist ein sehr nützliches Zubehör für die Lagereinheit, Robust und einfach zu installieren, wird es am oberen Teil der Lagereinheit angebracht und ermöglicht es dem Bediener, das Lager mit weniger Aufwand zu füllen, indem er einfach den Sack mit dem Brennstoff zum Öffnen und Entleeren oben auflegt.
  • Page 81: Saugmodul

    SAUGMODUL Das SAUGMODUL ist das Herzstück und der Geist der Anlage: In seinem Inneren befindet sich der Motor mit Turbine, der einen außergewöhnlichen Luftdurchsatz garantiert, der auch für die Beförderung von schwerem Brennstoff geeignet ist. Das Bedienfeld steuert die Arbeitszeiten (Arbeitszyklen) des Motors durch Einstellen des Potentiometers. Außerdem gibt es einen manuell rückstellbaren thermischen Schutzschalter, der die elektrische Ausrüstung schützt.
  • Page 82: Dosierer

    DOSIERER Der DOSIERER hat die Aufgabe, den Brennstoff direkt in den Kesseltank zu dosieren und abzugeben. Er muss mittels der REED genannten Drähte und Leitungen von ø 50 mm an das System angeschlossen werden. (siehe folgende Kapitel). Der DOSIERER kann nicht mit staubigen, sehr feinen oder Brennstoffen arbeiten, die zu groß und länger als 40 mm sind oder einen Durchmesser von mehr als 15 mm aufweisen.
  • Page 83 ABMESSUNGEN DES DOSIERERS 72.5 107.5 Ø 6 Befestigungsschablone Dosierer KOMPONENTEN DES DOSIERERS Deckel Siebfilter Dichtung Schrauben Deckel Filterschelle Befestigungshaken des Deckels Körper aus Polycarbonat Befestigungsflansch REED-Kontakt Deckel REED-Kon- takt Ablassklappe Magnet DEUTSCH...
  • Page 84: Anschluss Der Leitungen

    ANSCHLUSS DER LEITUNGEN Die Lieferung umfasst 20 m Schlauch mit einem Innendurchmesser von 50 mm aus flexiblem, hochfestem, antistatischem PU mit verschleißfesten Eigenschaften, der bei entsprechendem Anschluss an das elektrische Erdungssystem auch den Schutz vor gefährlichen statischen Stromansammlungen gewährleistet. Verbinden Sie die Leitungen zwischen dem SAUGER und dem DOSIERER und achten Sie dabei auf Folgendes: • Verwenden Sie ausschließlich antistatische Leitungen.
  • Page 85: Elektrischer Anschluss

    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS PRÜFEN SIE VOR DER AUSFÜHRUNG DES ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSES AN DAS STROMNETZ, DASS DIE SPANNUNG MIT DER ERFORDERLICHEN ÜBEREINSTIMMT UND DASS DIE ELEKTRISCHE ANLAGE GEMÄSS DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT IST. • Verbinden Sie die beiden Drähte, genannt REED, mit den entsprechenden Drähten, die vom DOSIERER kommen, der auf dem Deckel des Kesseltanks installiert ist.
  • Page 86: Erste Einschaltung Und Verwendung

    ERSTE EINSCHALTUNG UND VERWENDUNG Beim ersten Einschalten der Anlage ist zu prüfen, dass: • Die Lagereinheit stabil ist und die Leitungen korrekt mit dem DOSIERER verbunden sind • Sich im Inneren der Lagereinheit KEINE Gegenstände, Lappen oder Verarbeitungsrückstände befinden, dann in ihr Inneres eine solche Menge an Brennstoff (Pellets) entladen, dass sie den Mindestfüllstandssensor überschreitet • Die elektrischen Anschlüsse korrekt und sicher befestigt sind • Die Ablassklappe des DOSIERERS geschlossen ist und, dass im Tank des Heizkessels noch Platz für das Nachfüllen von weiterem Brennstoff...
  • Page 87: Betriebssicherheit

    BETRIEBSSICHERHEIT Es gibt eine Sicherheitseinrichtung, die den korrekten Betrieb der Anlage gewährleistet. Diese Sicherheitseinrichtung wirkt immer dann, wenn nach drei aufeinanderfolgenden Betriebs-(Ansaug-)zyklen des Motors kein Brennstoff angesaugt wird und somit der DOSIERER leer bleibt. In diesem Fall unterbricht die Sicherheitseinrichtung den Betrieb, der nicht mehr automatisch wiederhergestellt wird. Dafür kann es verschiedene Ursachen geben, unter anderem die folgenden: • Mangel an Brennstoff im Inneren der Lagereinheit • In der Leitung zwischen der Lagereinheit und dem DOSIERER hat sich eine Brennstoffverstopfung gebildet...
  • Page 88: Optional Und Verfügbares Zubehör

    OPTIONAL UND VERFÜGBARES ZUBEHÖR Aufsatzmodule zur Erhöhung der Kapazität der Lagereinheit Es sind Aufsätze von 200 mm und 300 mm, jeweils mit einer Kapazität von 180 Litern und 270 Litern verfügbar. DEUTSCH...
  • Page 89: Sicherheitsvorschriften Für Brennstoff-Lagereinheiten

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR BRENNSTOFF-LAGEREINHEITEN DEUTSCH...
  • Page 90: Español

    PRESENTACIÓN Estimado Cliente, le agradecemos que haya optado por adquirir uno de nuestros productos, cuyas características técnicas seguramente satisfarán sus necesidades. Diseñamos y fabricamos según las normas legales vigentes, seleccionando los mejores materiales para garantizar la durabilidad y la facilidad de uso de los productos. Le pedimos que lea atentamente y en su totalidad este manual y que siga estrictamente las instrucciones que contiene.
  • Page 91: Deberes Del Instalador

    DEBERES DEL INSTALADOR Para garantizar el buen funcionamiento del producto, tenga en cuenta las siguientes directrices: • Realice únicamente las actividades descritas en estas instrucciones • Lleve a cabo todas las actividades respetando las normas y las disposiciones vigentes • Explique al usuario el funcionamiento y el uso del producto •...
  • Page 92: Contenido Del Embalaje

    CONTENIDO DEL EMBALAJE Comprobar que el producto corresponde a lo que se pidió y que no hay daños evidentes de transporte, de lo contrario notificar al distribuidor inmediatamente. Después de abrir el embalaje, comprobar que el material contenido en el mismo se ajusta a la siguiente lista: N°...
  • Page 93: Placa De Identificación

    No retirar ni dañar la placa de identificación. Tipo Producto Identificación del Fabricante Made in Italy Marcado CE EXTRAFLAME SpA - 36030 - Montecchio Precalcino (VI) - Via dell'Artigianato,12 – Italy de conformidad 660L Mo d el: 2 3 0 V ~...
  • Page 94: Instalación

    INSTALACIÓN Es responsabilidad del instalador comprobar los riesgos presentes en el área de instalación del producto y determinar su idoneidad en cumplimiento tanto de la normativa legal vigente como de las características del producto descritas en este manual. Solo el personal técnico especializado está autorizado a realizar las operaciones de instalación y mantenimiento del producto. Todas las operaciones deben realizarse de acuerdo con las normas de prevención de accidentes y respetando las instrucciones de seguridad.
  • Page 95: Montaje E Instalación De Componentes

    MONTAJE E INSTALACIÓN DE COMPONENTES ESQUEMA DE MONTAJE Tubería transporte pellet Tubería retorno aire Depósito Módulo compuerta Caja de recogida de combustible Módulo ASPIRADOR Sensor de nivel mínimo pellet DOSIFICADOR Kit Fluidificador Rejilla apoya-bolsa Tapa depósito caldera Caldera ESPAÑOL...
  • Page 96: Depósito

    DEPÓSITO El depósito de combustible se suministra con todas las piezas útiles para su montaje, siga las instrucciones dadas para un montaje fácil y seguro. El volumen neto es de 660 litros, lo que da la posibilidad de almacenar unos 430 kg de pellet de madera. Añadiendo los módulos de elevación disponibles opcionalmente, se puede conseguir un volumen neto de 1.740 litros, que corresponde a unos 1.130 kg de pellet.
  • Page 97 ESPAÑOL...
  • Page 98 ESPAÑOL...
  • Page 99: Módulo Compuerta

    MÓDULO COMPUERTA Después de haber montado el depósito, fije en la brida de descarga el Módulo Compuerta teniendo cuidado de apretar bien todos los tornillos. Coloque la apertura del Módulo compuerta en el lado opuesto al que se fijarán el Sensor de nivel mínimo del pellet y el módulo ASPIRADOR.
  • Page 100: Caja De Recogida De Combustible

    CAJA DE RECOGIDA DE COMBUSTIBLE Después de haber fijado el Módulo Compuerta fijar en su brida inferior también la Caja de recogida del combustible, colocar la abertura con los seis insertos laterales roscados (3 en cada lado donde se fijará el Módulo ASPIRADOR) en el lado opuesto a la abertura del Módulo compuerta, teniendo cuidado de apretar bien todos los tornillos.
  • Page 101: Rejilla Apoya-Bolsa Para Depósito

    REJILLA APOYA-BOLSA PARA DEPÓSITO La rejilla es un accesorio muy útil para el depósito, robusta y fácil de instalar, se aplica en la parte superior del depósito de almacenamiento y permite al operador llenar el depósito con menos esfuerzo, simplemente colocando la bolsa de combustible encima para abrirla y vaciarla.
  • Page 102: Módulo Aspirador

    MÓDULO ASPIRADOR El Módulo ASPIRADOR es el corazón y la mente del sistema; en su interior se encuentra el motor de la turbina que garantiza un caudal de aire excepcional para mover incluso el combustible más pesado. El panel de control gestiona los tiempos de trabajo del motor (ciclos de funcionamiento) ajustando el potenciómetro.
  • Page 103: Dosificador

    DOSIFICADOR El DOSIFICADOR tiene la tareas de dosificar y liberar el combustible directamente en el depósito de la caldera. Debe conectarse al sistema mediante los cables denominados REED y las tuberías de ø 50 mm. (ver siguientes capítulos). El DOSIFICADOR no puede funcionar con combustibles polvorientos, muy finos o de dimensiones excesivas y con longitudes superiores a 40 mm o diámetros superiores a 15 mm.
  • Page 104 DIMENSIONES DEL DOSIFICADOR 72.5 107.5 Ø 6 Plantilla de fijación del dosificador COMPONENTES DEL DOSIFICADOR Tapa Filtro de malla Junta Tornillo tapa tensor de filtro Ganchos de fijación de la tapa Cuerpo en policarbonato Brida de fijación Contacto REED Tapa contacto REED Puerta de des- carga Imanes...
  • Page 105: Conexión De Las Tuberías

    CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS Se suministran 20 m de tubos de 50 mm de diámetro interior en PU flexible antiestático de alta resistencia con características antidesgaste, que, cuando se conectan correctamente al sistema eléctrico de toma de tierra, también proporcionan protección contra la presencia de peligrosas acumulaciones de corrientes estáticas.
  • Page 106: Conexión Eléctrica

    CONEXIÓN ELÉCTRICA ANTES DE REALIZAR LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A LA RED, COMPROBAR QUE LA TENSIÓN CORRESPONDE A LA REQUERIDA Y QUE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ESTÁ CONSTRUIDA DE ACUERDO CON LAS NORMAS VIGENTES. • Conectar los dos cables denominados REED con los cables correspondientes procedentes del DOSIFICADOR instalado en la tapa del depósito de la caldera.
  • Page 107: Primer Encendido Y Uso

    PRIMER ENCENDIDO Y USO Al encender el sistema por primera vez, comprobar que: • El depósito esté estable y las tuberías están conectadas al DOSIFICADOR correctamente • Dentro del depósito no haya presente objetos, trapos o residuos de procesamiento, luego descargar de su interior una cantidad de combustible (pellet) para superar el sensor de nivel mínimo • Las conexiones eléctricas sean correctas y estén firmemente fijadas • La puerta de descarga del DOSIFICADOR esté...
  • Page 108: Seguridad De Funcionamiento

    SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO Existe una seguridad que garantiza el correcto funcionamiento del sistema. Esta seguridad actúa cada vez que, después de tres ciclos consecutivos de funcionamiento (aspiración) del motor, no se aspira combustible y, por tanto, el DOSIFICADOR queda vacío. En este caso, la seguridad interrumpe el funcionamiento que ya no se restablece automáticamente.
  • Page 109: Opcionales Y Accesorios Disponibles

    OPCIONALES Y ACCESORIOS DISPONIBLES Módulos de elevación para aumentar la capacidad del depósito Están disponibles las elevaciones de 200 mm y 300 mm con capacidades de 180 litros y 270 litros respectivamente. ESPAÑOL...
  • Page 110: Prescripciones De Seguridad Para Depósitos De Almacenamiento De Combustible

    PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD PARA DEPÓSITOS DE ALMACENAMIENTO DE COMBUSTIBLE ESPAÑOL...
  • Page 112 POUR CONNAÎTRE LE CENTRE D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM NEHMEN SIE, UM IHR NÄCHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HÄNDLER AUF ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM IL FABBRICANTE SI RISERVA DI VARIARE LE CARATTERISTICHE E I DATI RIPORTATE NEL PRESENTE FASCICOLO IN QUALUNQUE MOMENTO E SENZA PREAVVISO, AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI.

Table of Contents