Download Print this page

Cerva Otto Schachner TUFFY SAET Manual

Advertisement

Quick Links

HØREVÆRN TUFFY
DK - BRUGSANVISNING
Instruktion:
Selve ørekopperne bør placeres således, at tætningsringene dækker ørerne helt, samtidig med at hovedbøjlen hviler på selve hovedet.
Vedligeholdelse og rengøring:
Afvask kopperne i mildt sæbevand med en svamp. Skyl grundigt. Anvend ikke alkoholiske opløsningsmidler eller andre produkter indeholdende
opløsningsmidler.
Efter rengøring af skumindsatsen skel denne lufttørre før genindsætning i ørekoppen. Skumindsatsene vil ved brug blive slidte og vil på et
tidspunkt kræve en udskiftning. Undersøg regelmæssigt skumindsatsene for deformering, ændret hårdhed, slidtage på skumoverfladen samt for
generel slidtage og andre defekte dele på ørekopperne.
Det anbefales at brugeren sikrer sig:
- At ørekopperne bæres korrekt, justeres og vedligeholdes i henhold til producentens forskrifter.
- At ørekopperne bæres hele tiden i støjfyldte miljøer.
- At ørekopperne løbende undersøges for evt. defekte dele, der bør udskiftes.
Dæmpning:
Frekvens (Hz)
63
Gns.dæmpning (dB)
17,3
Standardafvigelse (dB)
4,9
Forventet dæmpning (dB)
12,4
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Vægten af model 2095 er 179 g. - EN352-1
D - GEBRAUCHSANWEISUNG
Modell 2095 ist ein über dem Kopf zu tragender Kapselgehörschutz mit schaumstoffgefüllten Dichtungskissen und einem Kopfbügel aus
Kunststoff.
1.
Der Bügel muss über dem Kopf getragen werden.
2.
Die Kapseln müssen so aufgesetzt werden, dass die Dichtungskissen beide Ohren vollständig umschließen und der Kopfbügel eng auf
dem Kopf aufliegt.
Wartung und Pflege:
Der Kapselgehörschutz ist mit einem Schwamm und warmer Seifenlauge zu säubern. Danach gründlich mit klarem Wasser abspülen und gut
trocknen lassen. Keinen Alkohol oder Lösungsmittel verwenden!
Die Dichtungskissen müssen auf einwandfreien Zustand hin kontrolliert und sollten alle 6 Monaten ausgetauscht werden. Die Dichtungskissen
sind durch abziehen von der Kapsel zu ersetzen.
Der Kapselgehörschutz ist auf einwandfreien Zustand zu überprüfen und nach Gebrauch trocken zu lagern. Wenn Teile des Kapselg ehörschützers
beschädigt sind, sollte er durch einen neuen ersetzt werden.
Es wird empfohlen, dass der Träger folgendes sicherstellt:
Der Kapselgehörschutz muss gemäss des Herstellerhinweises aufgesetzt, angepasst und gepflegt werden.
-
Der Kapselgehörschutz muss in Lärmbereichen ständig getragen werden.
-
Der Kapselgehörschutz muss regelmäßig auf einwandfreien Zustand überprüft werden.
-
Dämmwerte:
Frequency (Hz)
63
125
Mean att. (dB)
17,3
9,8
Stand. dev. (dB)
4,9
3,6
APV (dB)
12,4
6,2
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Gewicht des "Modells 2095": 179 g. - EN352-1
GB - INSTRUCTIONS
The Model 2095 is an over-the-head type muff with foam-filled cushions and a plastic headband.
1.
The earmuff should be worn with headband over the head.
2.
The cups should be adjusted so that the ears are totally enclosed by the cushions and the headband is in contact with the head.
Care and Cleaning:
Sponge clean with soapy water. Rinse thoroughly. Do not use alcohols or solvents. Foam liner should be allowed to air dry bef ore re-inserting
into the earcups.
Hearing protector cushions may deteriorate with use and will then need replacement. Inspect regularly for hardened or deformed cushions,
deteriorating foam liners, and worn og damaged parts.
If any of the above conditions become evident, the muff should be replaced.
It is recommended that the wearer ensures that:
The earmuffs are fitted, adjusted and maintained in accordance with the manufacturer's instructions.
-
The earmuffs are worn at all times in noisy surroundings.
-
The earmuffs are regularly inspected for serviceabillity.
-
Damping ratings:
Frequency (Hz)
63
125
Mean att. (dB)
17,3
9,8
Stand. dev. (dB)
4,9
3,6
APV (dB)
12,4
6,2
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - The mean mass of the Model 2095 is 179 g. - EN352-1
N - BRUKSANVISNING:
Modell 2095 er en øreklokke med hodebøyle av plast og skumfylte tetningsringer.
1.
Øreklokken skal brukes med hodebøylen over hodet.
2.
Selve klokken skal justeres slik at puten dekker hele øret og at hodebøylen er i kontakt med hodet.
Vedlikehold og rensing:
Vask med såpevann og svamp – rens nøye. Ikke bruk alkohol eller løsemidler. Skumgummidelene må lufttørkes og være helt tørre før de re-
monteres. Dempningsinnleggene vil forringes etter hvert og må da skiftes. Kontroller regelmessing om de er herdned eller deformert, kontroller
også tetningsringene og skift dårlige deler. Når en eller annen ay de ovennevnte betingelser er til stede skulle klokken skif tes.
Det anbefales at brukeren forsikrer seg om at:
Øreklokken sitter godt, d.v.s. at den er riktig justert og vedlikeholdt i samsvar med produsentens instruksjoner.
-
Øreklokken blir brukt hele tiden i omgivelser med sjenerende støy.
-
Øreklokken blir regelmessig kontrollert for eventuelt nødvendig vedlikehold.
-
Dempningsverdier:
Frequency (Hz)
63
125
Mean att. (dB)
17,3
9,8
Stand. dev. (dB)
4,9
3,6
APV (dB)
12,4
6,2
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Vekt: 179 g. - EN352-1
NL - GEBRUIKSAANWIJZING
Model 2095 is enn over het hoofd gedragen oorbeschermer met kussentjes gevuld met schuimrubber en een plastic hoofdband.
1.
De oorbeschermer moet met de hoofdband over het hoofd worden gedragen.
2.
De dopjes moeten zodanig worden versteld dat de oren geheel door de kussentjes worden bedekt en de hoofdband in aanraking is met
het hoofd.
Onderhoud en reiniging:
Maak schoon met spons, water en zeep. Spoel grondig af Gebruik geen alcohol of oplosmiddelen. De voering van schuimrubber moet aan de
lucht worden gedroogd voordat deze opnieuw in de oordopjes wordt aangebracht.
Gehoorbeschermingskussentjes kunnen door gebruik worden beschadigd en moeten dan worden vervangen. Inspecteer regelmatig of de
kussentjes hard zijn geworden of zijn vervormd, of het schuimrubber van de voering is beschadigd, en of er onderdelen zijn versleten of
beschadigd.
Als een of meer van bovenstaande condities duidelijk zichtbaar is, moet de oorbeschermer worden vervangen.
De drager wordt aanbevolen de volgende punten in acht te nemen:
De oorbeschermer wordt aangebracht, versteld en onderhouden overeenkomstig de instructies van de fabrikant.
-
De oorbeschermer wordt te allen tijde in een lawaaierige omgeving gedragen.
-
De oorbeschermer wordt geregelmatig op bruikbaarheid geinspecteerd.
-
Dempingswaarden:
Frequency (Hz)
63
125
Mean att. (dB)
17,3
9,8
Stand. dev. (dB)
4,9
3,6
APV (dB)
12,4
6,2
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - De gemiddelde/mean massa van model 2095 is 179 g. - EN352-1
S - BRUKSANVISNING
Modell 2095 är ett hörselskydd med huvudbygel, skumfyllda tätningsringar och skumplastinlägg.
1.
Hörselkåpan skall placeras med bygeln över huvudet.
2.
Tillse att käporna och dess tätnings täcker hela örat och att bygeln är i kontakt med hjässan.
Skötselråd:
Rengör kåporna ofta – använd gärna Ijummet vatten (gärna tvälvatten – ej lösningsmedel eller alkohol). Kontrollera regelbundet att
skumplastinläggen är fria från smuts och damm.
Tätningsringar och skumplastinlägg bör bytas minst 1 gång pr. år.
Vigtig information till användaren:
Hörselskyddet skall kännas bekvämt att bära.
-
Hörselskyddet skall bäras under hela arbetspasset då du befinner dig i bullrig miljö.
-
Kontrollera att tätningsringar och skumplastinläggen alltid är feltria.
-
Dämpingsvärden:
Frequency (Hz)
63
125
Mean att. (dB)
17,3
9,8
Stand. dev. (dB)
4,9
3,6
APV (dB)
12,4
6,2
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Läg vikt:179 g. - EN352-1
SF - KÂYTTÔORJEET
Malli 2095 on päälakisankamallinen kupukuulonsuojain. Se on varustettu vaahtomuovitäytteisillä tilvisterenkailla ja muovista valmistetulla
pääpannalla.
TUN: 5643701
125
250
500
1000
2000
9,8
16,3
23,9
31,3
36,1
3,6
2,6
3,1
2,6
2,6
6,2
13,7
20,8
28,7
33,5
250
500
1000
2000
16,3
23,9
31,3
36,1
2,6
3,1
2,6
2,6
13,7
20,8
28,7
33,5
250
500
1000
2000
4000
16,3
23,9
31,3
36,1
2,6
3,1
2,6
2,6
13,7
20,8
28,7
33,5
250
500
1000
2000
4000
16,3
23,9
31,3
36,1
2,6
3,1
2,6
2,6
13,7
20,8
28,7
33,5
250
500
1000
2000
4000
16,3
23,9
31,3
36,1
2,6
3,1
2,6
2,6
13,7
20,8
28,7
33,5
250
500
1000
2000
4000
16,3
23,9
31,3
36,1
2,6
3,1
2,6
2,6
13,7
20,8
28,7
33,5
Art. 095275 TUFFY SÆT
1.
Kuulonsuojaimia tulee käyttää siten, että kuulonsuojainten sanka sijoittuu pään ylitse.
2.
Kuvut tulee sovittaa korville niin, että korvat jäävät kokonaisuudessaan kupujen tilvisterenkaiden sisäpuolelle ja pääpanta on tiiviisti
päälakea vasten.
Hoito ja puhdistus:
Pyhi puhtaaksi saippuavedellä. Huuhtele hyvin. Âlä käytä alkoholipitoisia pesuaineita tai liuottimia. Tiivisterenkaat pitää kuivata tuuletetussa
tilassa hyvin, ennen kuin ne asetetaan paikoileen kupuihin.
Tilvisterenkaat kuluvat käytössä ja ne voidaan vaihtaa uuslin. Tutki kuulonsuojaimet säännöllisesti ja vaihda vaurioituneet, kuluneet tai
kovettuneet tiivisterenkaat.
Suositellaan, että käyttäjä varmistuu seuraavista seikoista:
Kuulonsuojaimet on sovitettu ja asetettu paikoilleen valmistajan ohjeiden mukaan ja että niltä huolletaan valmistajan ohjeide n mukaan.
-
Kuulonsuojaimia on käytettävä aina, kun oleskellaan meluisissa olosuhteissa.
-
Kuulonsuojaimet on tarkastettava säännöllisesti, jotta ne ovat käyttökelpoisia.
-
Vaimennusarvot:
Frequency (Hz)
Mean att. (dB)
Stand. dev. (dB)
APV (dB)
4000
8000
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Mallin 2095 paino on 179 g keskimäärin. - EN352-1
46,3
44,5
3,8
2,8
42,5
41,7
IS - LEIÐBEININGAR
Heyrnarhlíf númer 2095 er með þægilegu svampfylltu höfuðbandi úr plasti.
3.
Notið heyrnarhlífina ávallt með höfuðbandið yfir höfuðið.
4.
Þéttihringirnir skulu vera vandlega staðsettir utan við eyrun og þétt upp að höfðinu. Setjið heyrnarhlífina þannig á ykkur að
höfuðbandið sitji á höfðinu.
Viðhald og hreinsun:
Þrífið þéttihringina með sápuvatni. Hreinsið vel. Notið ekki leysiefni. Þurrkið svampinn vel áður en hann er settur á hlífina.
Hljóðdeyfisvampurinn missir eiginleika sína með tímanum svo rétt er að skipta um hann með ákveðnu millibili. Farið reglulega yfir heyrnarhlífina
og skiptið um þá hluta sem endurnýja þarf.
Um leið og grunur vaknar um að heyrnarhlífin sé farin að missa eiginleika sína skal hún endurnýjuð.
Sérstaklega skal bent á:
Að heyrnarhlífinni sé komið fyrir á réttan hátt og viðhaldið í samræmi við ráðleggingar framleiðanda.
-
Að heyrnarhlíf sé ávallt notuð þar sem hávaði er mikill.
-
Að tryggja eðlilegt viðhald og endurnýjun.
-
Hljóðdeyfigildi:
Tíðni (Hz)
Meðalgildi hljóðdeyfingar (dB)
Staðalfrávik (dB)
Ætlað hljóðdeyfigildi (dB)
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Þyngd heyrnarhlífar númer 2095 er 179 g. - EN352-1
4000
8000
46,3
44,5
DK - BRUGSANVISNING
3,8
2,8
42,5
41,7
Disse briller er beregnet til at forhindre partikler med stor hastighed i at trænge ind i øjet. Ikke til brug sammen med værktøj med sprængpatron.
Disse briller kan også bæres uden på brugerens egne briller.
Brillerne opfylder kravene i EN 166, oktober 1992. Linsens brydningsevne er klasse 1 i henhold til EN 166 afs. 7.1.2.1.2.
Tilpasning:
Første gang brillerne tages i brug, strammes hovedbåndet og brillerne justeres, så de sidder godt og sikkert.
Opbevaring:
Skal opbevares ved 5 – 40
opløsningsmidler. Når brillerne ikke er i brug bør de opbevares i en kasse eller pose.
Rengøring:
Rens linserne og stellet med varmt sæbevand. Aftør linserne så lidt som muligt, tør dem i stedet med en duppende bevægelse. U ndlad at aftørre
linserne når de er tørre. Brillerne kan desinficeres med et mildt desinfektionsmiddel.
Vedligeholdelse:
Brillernes maksimale brugstid er 2 år. Linsen bør undersøges med jævne mellemrum.
Advarsel:
Materiale der kommer i kontakt med brugerens hud, kan tænkes at fremkalde en allergisk reaktion hos modtagelige personer.
Mærkning:
Stel: Symbolet identificerer fabrikanten og efterfølges af nummeret på den norm, efter hvilken brillerne er afprøvet. Endeli g kommer symbolet
for slag med lav energi samt attestmærket.
Linse: Symbolet identificerer fabrikanten og efterfølges af optisk klasse (1) samt symbolet for slag med middel energi (B).
D - GEBRAUCHSANWIESUNG
8000
46,3
44,5
Die Brille schützt gegen starke Stossbelastung durch Projektile. Diese Brille darf nicht beim Umgang mit Bolzentreibw erkzeugen getragen werden.
3,8
2,8
Die Schutzbrille kann über einer normalen Korrekturbrille getragen werden.
42,5
41,7
Diese Schutzbrille erfüllt EN166 vom Oktober 1992. Der Brechwert der Sichtscheibe entspricht Klasse 1 nach EN166. 7.1.2.1.2.
Anpassung
Bitte passen Sie diese Schutzbrille vor den ersten Tragen mit Hilfe des Kopfbandes so an, dass sie sicher sitzt.
Lagerung
Das Produkt zwischen 5 - 40C sowie unter 90% Luftfeuchtigkeit lagern. Sichtscheibe vor Abrieb schützen und von Lösungsmitteln und
Lösungsmitteldämpfen fernhalten. Bei Nichtgebrauch bewahren Sie die Brille bitte in einem Etui auf.
Reinigung
Sichtscheibe und Fassung mit warmem Seifenwasser reinigen. Leicht mit Brillenreinigungspapier abtupfen. Sichtscheibe niemals trocken reinigen.
De Brille kann mit handelsüblichen Desinfektionsmitteln desinfiziert werden.
Wartung
Die Lebensdauer des Produktes ist auf 2 Jahre begrenzt. Die Sichtscheibe regelmäßig auf Kratzer bzw. Beschädigungen prüfen. B ei verkratzter
bzw. beschädigter Sichtscheibe oder einer beschädigten Fassung die gesamte Schutzbrille ersetzen.
Warnung
Werkstoffe, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
Kennzeichnung
Fassungs-Kennzeichnung: Das erste Symbol ist die Identifikation des Herstellers, gefolgt von der Nummer der Norm, nach der diese Schutzbrille
getestet wurde. Danach wird der Verwendungsbereich angegeben, das Symbol für "Stoss mit kleiner Energie" sowie das Zertifizierungszeichen.
Sichtscheiben-Kennzeichnung: Das erste Symbol bezeichnet den Hersteller, gefolgt von der optischen Klasse (1) und dem Symbol für "Stoss mit
8000
mittlerer Energie" (B).
46,3
44,5
3,8
2,8
42,5
41,7
GB - INSTRUCTIONS
These spectacles are designed for protection against high-speed particles entering the eye. Not for use with explosive cartridge tools. These
spectacles may also be worn over wearer's own prescription spectacles.
These eye protectors meet the requirements of EN166, October 1992. The refractive power of the lens is class 1 according to E N166 section
7.1.2.1.2.
Fitting
When wearing for the first time pull the headband tight and adjust the goggles for a good safe fit.
Storage
Store between 5-40 degrees C; humidity of less than 90%. Keep away from contact with abrasives, solvents or solvent vapours. Replace in case
or protective bag when not in use.
Cleaning
Clean lens and frame in warm soapy water. Wipe the lens as little as possible: dry with a dabbing motion. Do not wipe the lens when dry. You
can disinfect the spectacles using a mild disinfectant.
Maintenance
The maximum life of the equipment is 2 years. Inspect the lens regularly: pitted or scratched lens or damaged frame requires complete
replacement.
Warning
Materials, which may come into contact with the wearer's skin, could cause allergic reaction to susceptible individuals.
Markings
Frame: The symbol identifies the manufacturer and is followed by the number of the standard that the goggles have been tested to; the
following digits are the field(s) of use; lastly there is a symbol for low energy impact (F).
Lens: The symbol identifies the manufacturer and is followed by the optical class (1) and the symbol for medium energy Impact (B).
8000
46,3
44,5
3,8
2,8
N - BRUKSANVISNING
42,5
41,7
Disse brillene er laget spesielt for å beskytte øynene mot partikler med høy hastighet. Ikke for bruk med sprengpatron-verktøy.
Disse brillene kan også brukes over brukerens vanlige briller (lesebriller o.l.).
Disse vernebrillene oppfyller kravene i EN166 av oktober 1992, Ifølge EN166, avsnitt 7.1.2.1.2 er linsenes brytningsevne i klsese 1.
Tilpasning
Første gang de tas i bruk, strammes hodebåndet slik at de sitter godt.
Lagring/oppbevering
Bør oppbevares ved 5 - 40C og hvor fuktigheten er under 90%. Må ikke komme i kontakt med slipemidler, løsemidler eller losningsmiddeldamp.
Legge tilbake i etuiet eller posen etter bruk.
Rengiering
Linser og innfatning kan vaskes i varmt såpevann. Tørk linsene minst mulig, bare tørk lett uten å gni. Ikke tørk av linsene når de er tørre.
Brillene kan desinfiseres med et mitdt desinfeksjonsmiddel.
Vedlikehold
Maksimal brukstid for utstyret er 2 år. Linsene bør undersøkes regelmessig; dersom det finnes groper eller riper, må de øyeblikkeli g skiftes utdet
samme gjelder innfatningen –hele Beseksbrille-brillen må byttes ut.
Advarsel
Materialer som kommer i kontakt med brukerens hud kan forårsake allergiske reaksjoner i påvirkelige individer.
Merking
8000
Innfatning: Det første symbolet er fabrikksymbolet, det neste viser etter hvilken standard beskyttelseabrillene er teatøt og godkjent. Til sist
46,3
44,5
kommer symbolet for lavenergistøt etterfulgt av sertifiseringamerket.
3,8
2,8
Linser: Det første symbolet er fabrikksymbolet, deretter kommer optisk klasse (1) og symbol for middel støtbelastning (B).
42,5
41,7
NL - GEBRUIKSAANWIJZING
De brillen zijn ontworpen als beschermimg tegan projectielen die met hoge snelheid in de ogen kunnen dringen. Niet voor gebruik met
boutenschiethamers. Deze bril kan over de eigen bril van de gebruiker worden gedragen.
Deze veiligheidsbrillen voldoen aan de norm EN166, oktober 1992. De refractiefactor van de lenz en is klasse 1 in overeenstemming met EN166
sectie 7.1.2.1.2.
63
125
250
500
17,3
9,8
16,3
23,9
4,9
3,6
2,6
3,1
12,4
6,2
13,7
20,8
63
125
250
17,3
9,8
16,3
4,9
3,6
2,6
12,4
6,2
13,7
ØJENVÆRN TUFFY
o
C og en fugtighedsgrad på mindre end 90%. Må ikke komme i kontakt med slibemidler, opløsningsmidler og dampe af
1000
2000
4000
8000
31,3
36,1
46,3
44,5
2,6
2,6
3,8
2,8
28,7
33,5
42,5
41,7
500
1000
2000
4000
8000
23,9
31,3
36,1
46,3
44,5
3,1
2,6
2,6
3,8
2,8
20,8
28,7
33,5
42,5
41,7

Advertisement

loading

Summary of Contents for Cerva Otto Schachner TUFFY SAET

  • Page 1 TUN: 5643701 Art. 095275 TUFFY SÆT HØREVÆRN TUFFY Kuulonsuojaimia tulee käyttää siten, että kuulonsuojainten sanka sijoittuu pään ylitse. Kuvut tulee sovittaa korville niin, että korvat jäävät kokonaisuudessaan kupujen tilvisterenkaiden sisäpuolelle ja pääpanta on tiiviisti DK - BRUGSANVISNING päälakea vasten. Hoito ja puhdistus: Instruktion: Pyhi puhtaaksi saippuavedellä.
  • Page 2 Aanpessen Hold the respirator in hand with the nosepiece at your fingertips. Allow headbands to hang freely below hand. Plooi de bril bij de slapen wanneer u deze voor de eerste maal gebruikt. Pas de bril zo aan dat hij goed en veilig zit. Cup the respirator firmly against your face with the nosepiece on the bridge of your nose.

This manual is also suitable for:

095275