Do you have a question about the Magneto Pro 100 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for RehabMedic Magneto Pro 100
Page 1
USER´S MANUAL REGENERATE, RECOVER & GET BACK ON TRACK 0 4 7 6...
Page 2
AGRADECEMOS LA ELECCIÓN REALIZADA Y LE CONFIRMAMOS NUESTRA MÁS COMPLETA DISPONIBILIDAD POR CUALQUIER AYUDA O SUGERENCIA QUE USTED NECESITE. THANK YOU FOR CHOOSING A REHABMEDIC PRODUCT. WE REMAIN AT YOUR ENTIRE DIS- POSAL FOR ANY ASSISTENCE OR ADVICE YOU MAY NEED El electroestimulador MAGNETOTERAPIA EM (MAGNETOPRO 100) está...
CASTELLANO 2-30 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dispositivo Alimentador DOTACIÓN Accesorios no incluidos (de pago) DESTINO DE USO CONEXIONES Dispositivo ETIQUETADO Y SÍMBOLOS Dispositivo PANEL Y TECLADO ALARMAS Conformidad Circuito abierto ADVERTENCIAS Y CONTRAINDICACIONES Comportamiento obligatorio Advertencias antes del uso Advertencias durante el uso Efectos secundarios Contraindicaciones MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA...
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DISPOSITIVO Dimensiones: 160x99x35,4 mm Peso: 404 gramos Contenedor: en ABS alimentar Grado de protección: IP22 Temperatura de almacenaje y transporte: de -10°C a 45°C Humedad relativa máxima: 30% - 75% Los valores representan los límites permitidos en caso de que el producto o los accesorios no se encuentren en su embalaje original.
a. Unidad EM b. 1 difusor suave - flexible c. Alimentador (véase características técnicas) d. Manual de uso e. Bolso para el transporte Garantía ACCESORIOS NO INCLUIDOS (DE PAGO) Para comprar estos accesorios, consúltenos. El dispositivo MagnetoPRO 100 puede utilizarse con algunos accesorios opcionales. PAQUETE BATERÍA (Ni-MH 7 ,2 V 1,8 Ah): si compra el paquete batería opcional, el aparato podrá...
B-Mat: es una colchoneta formada por cuatro seccio- nes. Cada sección puede contener cuatro solenoides. La B-Mat debe colocarse sobre el tradicional colchón y es apta especialmente para los tratamientos durante la noche o para sujetos que tienen dificultades motoras y que tienen que estar en la cama.
Se refiere a la presión del transporte y almacenamien- to del dispositivo y de sus accesorios. Indica que el dispositivo es de clase II. Se refiere a la humedad del transporte y almacena- miento del dispositivo y de sus accesorios. Tensión de red eléctrica Indica que el dispositivo posee partes de tipo BF.
ENCENDIDO/APAGADO/OK: Confirma la selección. Durante la ejecución de un programa activa la pausa. 3” = Encendido/Apagado. IZQUIERDA/ATRÁS: Mueve la selección hacia la izquierda. Vuelve a la selección anterior. Mueve la selección hacia arriba. Mueve la selección hacia abajo. DERECHA/USUARIO Mueve la selección hacia la derecha. 3”...
NOTA: Si en la pantalla aparece “cable no conectado” , compruebe que el aparato, los cables y el difusor estén íntegros y que se utilicen de manera correcta. Si el problema persiste, contacte con el servicio de atención al cliente. ADVERTENCIAS Y CONTRAINDICACIONES COMPORTAMIENTO OBLIGATORIO Para mantener el nivel máximo de seguridad, el usuario debe utilizar el aparato en el respeto de...
- En caso de deterioro de los cables, hay que sustituirlos con repuestos originales y no deben utilizarse nunca más. - El dispositivo debe mantenerse fuera del alcance de animales domésticos que podrían dañar el aparato mismo y contaminarlo con posibles parásitos. - No envuelva los cables del dispositivo, de los difusores y del alimentador en torno al cuello de personas, para evitar cualquier riesgo de estrangulación o asfixia.
- Se recomienda utilizar el dispositivo en un lugar aireado, donde haya cambios periódicos de aire. - Se prevé que el proceso de limpieza/desinfección de las partes se efectúe después de cada utilización, a menos que no se haya especificado algo diferente. ELIMINACIÓN DEL APARATO No tire el aparato o partes de él al fuego, sino que elimine el producto en los centros especializa- dos y, en todo caso, en el respeto de las normativas vigentes en su país.
DETENCIÓN DEL PROGRAMA En caso de que fuera necesario terminar el programa antes, pulse la tecla OK hasta oír la señal acústica continua. REGULACIÓN DE LA DURACIÓN DEL TRATAMIENTO Para modificar la duración del tratamiento, pulse la tecla asterisco (*) para evidenciar el área y actuar con los botones de aumento y disminución para modificar las horas y los minutos.
IMPORTANTE: si durante la ejecución de un programa se modificara la duración del tratamiento y/o el campo de emisión, el programa memorizado en los “últimos 10 ejecutados” mantendrá los ajustes de duración y de campo modificados. Esta función puede ser particularmente útil si el operador debe efectuar un ciclo de tratamientos con un programa que tenga una duración más larga de la que el dispositivo tiene establecida por defecto.
DESACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN STIM LOCK Mantenga pulsadas las teclas fn + <- (tecla IZQ) durante por lo menos 3 segundos y en cualquier caso hasta la aparición del menú principal. NOTA: si al encender el aparato no aparece el menú principal, compruebe que la función Stim Lock no esté...
Después de haber introducido todos los parámetros, pulsar OK y confirmar. NOTA: si durante la programación aparece la palabra n.c., significa que el solenoide no está co- nectado. Conecte el solenoide para seguir con la programación. EJECUCIÓN Los programas creados y guardados en programación pueden realizarse eligiendo la opción “eje- cutar”...
tecla OK. Esta función especial está activa solo en el caso del uso con batería opcional. SELECCIÓN IDIOMA Permite modificar el idioma de los diferentes menús. La selección se efectúa con las teclas P+ y P- y se confirma con la tecla OK. Es posible elegir entre los siguientes idiomas: Italiano / Inglés / Español / Francés / Alemán / Portugués SONIDOS DE SERVICIO...
EFECTOS DE LA MAGNETOTERAPIA La magnetoterapia ejerce una acción que favorece los procesos de reparación de los tejidos y estimula las defensas naturales orgánicas. Según los efectos biológicos, la acción terapéutica de los campos magnéticos puede resumirse en dos puntos de ataque principales: 1.
Page 18
LOS SOLENOIDES Nuestros difusores contienen dos bobinas (solenoides) que están colocadas de la siguiente manera: NORTE Fig. A Fig. B Como se puede notar, la figura A representa el difusor que se vende junto al dispositivo Magneto- PRO 100. En la figura B el mismo difusor aparece esquematizado para comprender la disposición de las espiras que se encuentran en su interior.
Page 19
En el modo con SOLENOIDES CONTRAPUESTOS se obtiene un campo magnético único y con- catenado que penetra más en profundidad en las zonas que hay que tratar. Este método está indicado especialmente para trastornos en las articulaciones, en caso de fracturas y en todos los trastornos musculoesqueléticos donde hay que actuar en profundidad.
POSICIÓN DE LOS SOLENOIDES RODILLA - Artritis-artrosis y dolores articulares en la rodilla. - Post-prótesis rodilla. - Post-operatorio LCA (cruzado anterior). - Post-operación de limpieza de la rodilla. En la rodilla es preferible emplear la posición con solenoides contrapuestos, como demuestran las imágenes de arriba.
Page 21
MUÑECA - Túnel carpiano. - Fracturas de la muñeca y del escafoides. - Retrasos de consolidación fracturas. - Edemas y contusiones en la muñeca. - Artrosis-artritis-dolores articulares. - Osteoporosis. En todos los trastornos de la muñeca es preferible utilizar la posición contrapuesta. HOMBRO - Tendinitis y lesiones del manguito rotador.
CERVICALES - Artrosis-artritis. - Dolores articulares cervicales. En caso de dolores en la zona cervical, se aconseja colocar los solenoides uno al lado del otro y tender- se en la cama o en el sofá durante el tratamiento, apoyando la cabeza en la almohada. CODO - Epicondilitis y/o epitrocleitis.
Page 23
OSTEOPOROSIS: el programa está indicado en los casos en los que hay un progresivo debilita- miento de la estructura ósea debido a esta patología. El tejido óseo es muy importante durante nuestra vida y su mecanismo de remodelación es continuo. En presencia de osteoporosis, este mecanismo se altera y produce el progresivo debilitamiento del hueso.
Para actuar en profundidad, los dos polos deben estar contrapuestos (SUR/NORTE o NORTE/ SUR). El polo NORTE se reconoce por el logotipo REHABMEDIC que está escrito en la faja. Para más información véase la sección “Ejemplo de conexión de los difusores” del manual.
Page 25
¿El aparato se apaga automáticamente después de haber terminado el tratamiento? Claro que sí. En el menú “Sistema” se encuentra la opción “Autoapagado” , que puede establecer de 1 a 20 minutos. USO DEL APARATO ¿Hay que recargar el aparato? No.
LISTA DE PROGRAMAS SALUD – REHAB (TRATAMIENTOS MÉDICOS) De conformidad con las nuevas disposiciones del Ministerio de Sanidad, los programas médicos son solamente los que se encuentran en la siguiente lista. Nombre Tratamiento Potencia recomendada Duración recomendada Fracturas 50 Gauss De 1 a 3 h* Túnel carpiano 3 Gauss...
Page 27
ESTÉTICA – FITNESS (tratamientos no médicos) X = Programa presente en el aparato Nombre Tratamiento Potencia recomendada Duración recomendada Drenaje abdomen 40 Gauss 30’ Drenaje miembros superiores 40 Gauss 30’ Drenaje muslos, glúteos y caderas 40 Gauss 45’ Celulitis abdomen 30-50 Gauss 45’...
NOTA: antes de devolver el aparato para la reparación, se recomienda leer con atención las ins- trucciones de uso que se encuentran en el manual. En caso de que deba enviar el producto al servicio de asistencia, contacte con su vendedor o con el servicio de atención al cliente REHABMEDIC. Rev.02.17 del 27 .10.2017...
TABLAS EMC TABLA 1 TABLE 1 GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE – EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS – PARA TODOS LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC EMISSIONS – FOR ALL EQUIPMENT AND SYSTEMS MAGNETOPRO 100 está diseñado para funcionar en ambientes electromagnéticos especificados a continuación.
Page 30
TABLA 2 TABLE 2 GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE – INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA – PARA TODOS LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY – FOR ALL EQUIPMENT AND SYSTEMS MAGNETOPRO 100 está diseñado para funcionar en ambientes electromagnéticos especificados a continuación.
Page 31
...viene de página 28 Inmersiones del <5% U <5% U La calidad de la tensión de red voltaje,interrupciones debería ser la de un ambiente cortas y variaciones comercial u hospitalario típico. (>95% inmersión_dip (>95% del voltaje en líneas de Si el usuario de MagnetoPRO in U inmersión_dip entrada de suministro...
Page 32
TABLA 4 TABLE 4 GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE – INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA – PARA LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS QUE NO SON DE SUSTENTO DE FUNCIONES VITALES GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY – FOR EQUIPMENT AND SYSTEMS THAT ARE NOT LIFE-SUPPORTING MAGNETOPRO 100 está...
Page 33
...viene de página 30 Donde P es la potencia de salida nominal del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Page 34
TABLA 6 TABLE 6 DISTANCIA DE SEPARACIÓN RECOMENDADA ENTRE APARATOS DE RADIOCOMUNICACIÓN PORTÁTILES Y MÓVILES Y MAGNETOPRO 100 Y APARATOS O SISTEMAS QUE NO SON DE SOPORTE DE FUNCIONES VITALES RECOMMENDED SEPARATION DISTANCES BETWEEN PORTABLE AND MOBILE RF COMMUNICATIONS EQUIPMENT AND THE MAGNETOPRO 100 FOR EQUIPMENT AND SYSTEM THAT ARE NOT LIFE- SUPPORTING MAGNETOPRO 100 está...
Page 37
ENGLISH 33-60 TECHNICAL FEATURES Device Power Supply EQUIPMENT Accessories not in equipment (with fee) INTENDED USE CONNECTIONS Device LABELLING AND SYMBOLS Device DASHBOARD/KEYBOARD ALARMS Compliance Open circuit WARNINGS AND CONTRAINDICATIONS Mandatory behaviour Warnings before use Warnings during the use Side effects Contraindications MAINTENANCE AND CLEANING Maintenance and cleaning of the device and diffusers...
TECHNICAL FEATURES DEVICE Size: 160x99x35,4 mm Weight: 404 g Case: in ABS Food grade Protection level: IP 22 Storage and transportation temperature: from -10°C to 45°C Max. relative humidity: 30% - 75% The values represent the limits allowed if the product or the accessories are not in their original packaging.
a. EM unit b.1 soft - flexible diffuser c. Power supply unit (see technical features) d. Operating manual e. Carrying case Warranty coupon ACCESSORIES NOT IN EQUIPMENT (WITH FEE) The device can be used with some optional accessories. BATTERY PACK (NI-MH 7 .2 V 1.8 AH): if you purchase the optional battery pack, the device will be able to work for a brief period without connecting to the supply power by the network.
B-MAT: this is a mat, consisting of four sections, each of which can contain four solenoids. The B-Mat is positio- ned above the traditional mat and is particularly suitable for treatments during the night or for people with motor difficulties and bedridden.
It refers to the pressure of the environment where the device is used. It indicates that this is a II class device. It refers to the humidity of the environment where the device and its accessories are used. Mains voltage.
ON/OFF/OK Button To confirm the selection. During the execution of a pro- gram, it activates pause. 3”= On/Off LEFT/BACK Button To scroll the selection left. To go back to the previous selection. P+ Button To scroll the selection upwards. P- Button To scroll the selection downwards.
In case the window of not connected cable should appear, verify that the device, the cables and the diffuser are intact and correctly used. If the problem should persist contact our help center. WARNINGS AND CONTRAINDICATIONS MANDATORY BEHAVIOUR For safety reasons, the device must be used in the prescribed manner and within the limits of use explained in this manual.
- the device must be kept out of the reach of any pet that could damage it and contaminate it with parasites; - the cables of the device, the diffusers and the power supply should not be wrapped around people’s neck to avoid any risk of strangulation and suffocation; - the mobile and fixed radio communication devices could influence the functioning of the electro- medical device: see the tables attached to this manual.
- It is recommended using the device in a ventilated room, with a regular air change. - It is recommended that you clean/disinfect the parts after every use. DISPOSAL OF THE DEVICE Do not throw the device or part of it in the fire, but it is necessary to dispose of the product in the specialized centers and respecting the directives in force in your country.
HOW TO STOP THE PROGRAM To stop the program hold the OK button down until a beep is heard. HOW TO CHANGE THE TREATMENT TIME To change the treatment time, press the * button so as to highlight the area and act with the Up and Down keys to change the hours and minutes.
IMPORTANT: if during the execution of a program the duration of treatment and/or the emitted field were modified, the program stored in the “Last 10” will maintain changes to the duration and field settings. This feature can be particularly useful if the user has to carry out a cycle of treatments with a program that has a longer duration than that preset in the machine.
STIM LOCK FUNCTION DEACTIVATION Hold the fn + -> (SX button) down for at least 3 sec. and in any case until the appearance of the main menu. NOTE: If you turn the device on and the main menu does not appear check that the Stim Lock function is not activated.
After entering all parameters, press the OK button and confirm the saving. NOTE: if on the planning screen appears n.c. it is to identify the failed connection of the solenoid. Connect the solenoid to continue with the planning process. EXECUTION The programs created and saved in the “Programming”...
is active only in case of use with optional battery. LANGUAGE SELECTION It allows to modify the language of the menus. The selection can be made with the P+ and P- buttons and confirmed with the OK key. It is possible to choose among these following languages: Italian, English, Spanish, German, Portuguese.
EFFECTS OF MAGNETOTHERAPY The magnetotherapy triggers off an action favoring the reparative processes of the tissues and it stimulates the natural organic defenses. According to the biological effects, the therapeutic action of the magnetic fields can be resumed in two main strategies: 1.
Page 52
THE SOLENOIDS Our diffusers contain inside a couple of coils (solenoids) which are placed as follows: NORTH SOUTH Pic. A Pic. B As we can see on Picture A, the diffuser supplied with the MagnetoPRO 100 device is represen- ted. On the picture B the same diffuser has been shown schematically to understand the arran- gement of the coils contained inside.
Page 53
In the model with OPPOSED SOLENOIDS a single and concatenated magnetic field is obtained. It penetrates deeper into the areas to be treated. This method is particularly suitable for the pro- blems in the joints, in the case of fractures and in all the musculoskeletal disorders where it is necessary to act in depth.
POSITIONING OF THE SOLENOIDS KNEE - arthritis-osteoarthritis and joint pains to the knee; - post knee replacement; - after ACL surgery (anterior cruciate ligament); - post knee cleaning surgery. Concerning the knee it is preferable the positioning with opposed solenoids, as shown in the picture above.
Page 55
WRIST - carpal tunnel; - fractures of the wrist and scaphoid; - delays of fracture consolidation; - edemas and contusions on the wrist; - osteoarthritis-arthritis-joint pains; - osteoporosis. For all the problems on your wrist it is preferable to use the opposed positioning. SHOULDER - tendinitis and injuries to the rotator cuff;...
CERVICAL AREA - osteoarthritis-arthritis; - joint pains to the cervical area. In the case of pains in the cervical area it is recom- mended placing the solenoids in an opposed way and to lay oneself on the bed or on the couch during the treatment, resting her head on a pillow.
Page 57
OSTEOPOROSIS: the program is indicated when we are in the presence of a progressive weake- ning of the bone structure due to this pathology. Bone tissue is vital and during our life its mecha- nism of remodeling is continuous. In the presence of osteoporosis this mechanism is altered and produces the progressive weakening of the bone.
SOLENOIDS Is it possible to connect two different solenoids (diffusers)? No. The device communicates with two solenoids (diffusers) of the same model. How do I place the solenoids on the various joints? For a deep treatment you have to place the two poles of the solenoid in a parallel way to the joint to be treated;...
Page 59
Once the treatment is completed, does the device turn off automatically? Certainly. In the “setup” menu there is the “auto turning off” entry that you can set from 1 to 20 minutes. USABILITY OF THE DEVICE Must the device be recharged? No.
PROGRAM LIST HEALTH - REHAB (MEDICAL TREATMENTS) In accordance with the last regulations of the Ministry of Health, medical treatments are presen- ted in the list below. Treatment’s Name Recommended Power Recommended duration Fractures 50 Gauss From 1 to 3 h* Carpal Tunnel 3 Gauss From 1 to 3 h*...
Page 61
AESTHETICS - FITNESS (non-medical treatments) X = Program is on the device Treatment’s Name Recommended Power Recommended Duration Abdomen Drainage 40 Gauss 30’ Upper Limbs Drainage 40 Gauss 30’ Thighs, Gluteus, Hips Drainage 40 Gauss 45’ Abdomen Cellulite 30-50 Gauss 45’...
Note: Before returning the device for repairs, we recommend reading carefully the user instruc- tions contained in this manual. If you have to return the product for repair, please contact your dealer or REHABMEDIC customer service. Rev.02.17 del 27 .10.2017...
Need help?
Do you have a question about the Magneto Pro 100 and is the answer not in the manual?
Questions and answers