Download Print this page

Advertisement

Quick Links

TORNADO
MANUALE USO E MANUTENZIONE - OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO - USAGE MANUEL ET ENTRETIEN

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TORNADO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for BERARDINUCCI TORNADO

  • Page 1 TORNADO MANUALE USO E MANUTENZIONE - OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO - USAGE MANUEL ET ENTRETIEN...
  • Page 2 10. Vibrating Heading 10. Cabeza vibrante 10. Frontal vibrant 11. Comandi 11. Commands 11. Mandos 11. Commandes 12. Montaggio alla trattrice 12. Coupling to tractor 12. Montaje sobre el tractor 12. Montage du tornado au 13. Guida 13. Driving 13. Conducción tracteur 14. Prima della partenza 14. Before Starting 14. Antes del arranque 13. Conduite 15. Approccio alla guida 15. First Steps in Driving 15. Orientación a la conducción...
  • Page 3 Le raccomandiamo di leggerlo attentamente prima di utilizzare il TORNADO per la prima volta. In questo libretto sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze importanti per il suo utilizzo: l’aiuteranno a sfruttare al meglio le potenzialità del TORNADO lavorando in sicurezza.
  • Page 4 We recommend you to read this manual carefully before using the TORNADO for the first time. In this manual you will find in- formation, advices and warnings which are essential to the use of the product: they will help you to exploit in the best way all TORNADO potentials working safely.
  • Page 5 Le recomendamos que lo lea atentamente antes de utilizar el TORNADO por la primera vez. En esta libreta hay informacio- nes, consejos y advertencias importantes para su utilización: le ayudarán a usar de la mejor manera las potencialidades del TORNADO trabajando en seguridad.
  • Page 6 être remis aux éventuels utilisateurs successifs. Bonne lecture. Le TORNADO a été réalisé conformément à la Directive CEE: 73/23 CEE, 89/336 CEE, 89/392 CEE, 91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE, 98/37 CEE, 99/05 CEE, 2002/95 CEE, 2002/96 CEE;...
  • Page 7 4 >> ASSISTENZA / RIVENDITORE DI ZONA: 3 >> PRODUTTORE SERVICE CENTRE/LOCAL RETAILER: PRODUCER ASISTENCIA / REVENDEDOR DE ZONA PRODUCTOR ASSISTANCE / REVENDEUR DE ZONE: PRODUCTEUR BERARDINUCCI SRL Zona Industriale - 66030 - Arielli - Ch - Italia Tel: +39.0871.938630 - Fax: +39.0871.938300 www.berardinucci.it - info@berardinucci.it...
  • Page 8: Garanzia

    Costruttore. improper or abnormal use of TORNADO (i.e. not correspon- Se l’utilizzazione del TORNADO non è conforme alle carat- ding to its features or to the instructions collected in this ma- teristiche per il quale è...
  • Page 9: Garantie

    Constructor. En cas d’utilisation non conforme aux caractéristiques pour Si la utilización del TORNADO no es conforme con las ca- lesquels TORNADO a été réalisé et selon les indications du racterísticas para las que ha sido realizado y con lo que está...
  • Page 10 6 >> IDENTIFICAZIONE 6 >> IDENTIFICATION 6 >> IDENTIFICACIÓN 6 >> IDENTIFICATION numero matricola The serial number of the El número de matrícula del Le numéro de matricule de dell’attrezzo è inciso su una machine is engraved on a equipo está grabado en una l’appareil est inscrit sur une targhetta metallica posizio- metal plaque located on the...
  • Page 11 Per operare con sicurezza occorre: • Prima di intervenire sulle parti in movimento del TORNADO arre- stare il motore e bloccare i freni. • Seguire sempre e solo le istruzioni d’uso contenute nel libretto di •...
  • Page 12: Safety Precautions

    7 >> SAFETY PRECAUTIONS...
  • Page 13 • Controlar antes del uso el ajuste de todos los tornillos y tuercas pre- • No substraer, forzar o modificar ninguna parte del TORNADO si eso no sentes, el desgaste de los cojinetes, de los tubos hidráulicos y, si fuera está...
  • Page 14 • Ne pas enlever, forcer ou modifier aucune partie du TORNADO si non pourvoir à les remplacer immédiatement. prévu par le livret de mode d’emploi et d’entretien.
  • Page 15 8 >> SIMBOLOGIA E PITTOGRAMMI Norme di sicurezza Leggendo questo manuale, spesso, Vi ca- piterà di notare che taluni argomenti sono preceduti dalla parola “Attenzione!” scritta in rosso, ciò ad evidenziare i possibili peri- coli e/od errori che possono avverarsi du- rante l’operazione descritta. I pittogrammi adesivi di seguito descritti sono quelli che troverete localizzati nelle vicinanze degli elementi di pericolo che si vogliono evi- 1 2 3 4 5 denziare.
  • Page 16: Symbols And Pictograms

    8 >> SYMBOLS AND PICTOGRAMS Safety Rules While reading this handbook, you will often notice that certain topics are preceded by the word “Warning!” in red. This is done in order to highlight the possible dangerous situations and/or errors which may occur during the ope- ration described. The adhesive pictograms he- reinafter described are those you will find near the dangerous parts we want to highlight. Every operator is reminded to wear, while wor- 1 2 3 4 5 king, all the necessary personal protective equi- pment, such as safety boots, safety glasses, sa- fety helmets, and safety gloves, which must all...
  • Page 17 8 >> SIMBOLOGÍA Y PICTOGRAMAS Reglas de seguridad Leyendo este manual, a menudo, Ud. se dará cuenta de que algunos asuntos están precedidos por la palabra “¡Cuidado!” escrita en rojo, para poner en evidencia los posibles peligros y/o errores que puedan ocurrir du- rante la operación descrita. Los pictogramas adhesivos descritos más adelante son los que encontrará ubicados cerca de los ele- mentos de peligro que hay que poner en 1 2 3 4 5 evidencia.
  • Page 18: Symboles Et Pictogrammes

    8 >> SYMBOLES ET PICTOGRAMMES Normes de sécurité En lisant ce manuel, il vous arrivera de lire le mot « Attention ! » en rouge et cela pour bien mettre en évidence les possibilités de dangers et/ou d’erreurs pouvant se présen- ter pendant les opérations décrites. Les pictogrammes adhésifs suivants seront situés en proximité des éléments dangereux qui veulent être mis en évidence. Nous rappelons que pendant le travail, 1 2 3 4 5 tous les opérateurs doivent nécessairement porter toutes les protections personnelles...
  • Page 19 Simboli dei lubrificanti utilizzati Symbols of the lubricants used In some of the diagrams found in this handbook, the letters “G”, “O1”, Su alcune fig. riportate, in questo libretto, con le lettere “G”, “O1”, “O2” sono consigliate il tipo di lubrificante da usare in quel riferi- “O2” suggest the type of lubricant to be used at the point indicated mento indicato nell’illustrazione. in the illustration. grasso tipo EP2; EP2 grease; olio lubrificante tipo SAE 90 W; SAE 90 W lubricating oil ; olio idraulico tipo HI 46; HI 46 hydraulic oil ; - Fig. 10A “G” e Fig. 10B “O1 oppure O2”: pittogrammi adesivi po- - Fig.10A “G” and Fig.10B “O1 or O2”: adhesive pictograms placed on sti sull’attrezzo nelle vicinanze del punto in cui si deve utilizzare the implement near the point in which the appropriate type of lubri- il tipo di lubrificante appropriato. cant must be used. Note: lubrification must be carried out in observance of the correct Nota: la lubrificazione si esegue rispettando le corrette indica- zioni riportate sulle illustrazioni della macchina. instructions found in the illustrations of the machine. Gli ingrassatori sulle cerniere dei martinetti idraulici, non sono The lubricators on the hinges of the hydraulic jacks are not all visible tutti visibili sulle illustrazioni, trovarli e lubrificare con grasso. in the diagrams; find them and lubricate with grease. Lubrificare con grasso ogni 20 ore di lavoro. Lubricate with grease after every 20 hours of operation. Sostituire l’olio idraulico ogni 500 ore. Replace the hydraulic oil every 500 hours. Tali limiti, sono di riferimento in condizioni non particolarmente These time limits are to be observed in operating conditions which gravosi di lavoro. Diversamente i tempi sono da ridurre secondo are not particularly demanding. In other operating conditions, the...
  • Page 20 Símbolos de los lubricantes utilizados Symboles des lubrifiants utilisés Sur certaines images reportées dans ce manuel, les lettres “G”, “O1”, En algunas ilustraciones de este manual, con las letras “G”, “O1”, “O2” se aconseja el tipo de lubricante que debe usar en la refe- “O2” indiquent le type de lubrifiant à utiliser pour la référence indi- rencia indicada en la ilustración. quée sur l’image. grasa tipo EP2; aceite lubricante tipo SAE 90 W; graisse type EP2; aceite hidráulico tipo HI 46; huile lubrifiant type SAE 90 W; huile hydraulique type HI 46; - Ilustr. 10A “G” e Ilustr. 10B “O1 o O2”: pictogramas adhesivos ubi- cados en el aparato cerca del punto en el que se debe utilizar el - Im. 10A “G” et Im. 10B “O1 ou O2”: pictogrammes adhésifs situés tipo de lubricante adecuado. sur l’outil en proximité du point ou utiliser le type de lubrifiant ap- proprié. Nota: el engrase se efectúa respetando las correctas indicaciones indicadas en las ilustraciones de la máquina. NB: la lubrification s’effectue en respectant toutes les indications in- No todos los engrasadores en las bisagras de los martinetes hi- diquées sur les images de la machine. dráulicos, son visibles en las ilustraciones, encuéntrelos y lubri- Les graisseurs sur les charnières des vérins hydrauliques ne sont pas fíquelos con grasa. toutes visibles sur les illustrations, veuillez néanmoins les chercher Lubrificar con grasa cada 20 horas de trabajo. et les lubrifier avec la graisse. Sustituir el aceite hidráulico cada 500 horas. Lubrifier avec la graisse toutes les 20 heures de travail. Estos límites, son de referencia en condiciones de trabajo no ex- Remplacer l’huile hydraulique toutes les 500 heures.
  • Page 21 9 >> DESCRIZIONE DELLA MACCHINA - MACHINE DESCRIPTION - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA - DESCRIPTION DE LA MACHINE A - testata vibrante; A - vibrating head A - cabeza vibrante; A - frontal vibrant; B - braccio telescopico B - telescopic arm B - brazo telescópico; B - bras télescopique C - montante C - Upringht C - montante C – montant D - trapezio portante...
  • Page 22 A - gruppo elettrovalvole - electro-valve groups B - refrigeratore olio idraulico - Hydraulic oil refrigerator C - rabbocco olio - oil topping up D - antenna ricevente - receiving antenna E - lampeggiante - blinker F - moltiplicatore di giri - multiplier G - presa di potenza a 540 giri/min. - power take-off 540 rotations/min H - pneumatici - tyres I - quadro elettrico - electrical panel L - cavo elettrico d’alimentazione - power cable M - asta motrice - pin for dragging net when opening/closing umbrella N - telo plastificato per raccolta frutti in caduta - plasticized net for collecting falling fruits O - aste di sostegno apertura dell’ombrello - rods supporting the umbrella when open P- guaina di chiusura sul tronco - sheath to be wrapped around trunk Q - guide ingresso tronco - guide for engaging trunk R - perni di allargamento ruote R - pivots widening wheels...
  • Page 23 A - groupe électrovalve - grupos electro válvulas B - réfrigérateur huile hydraulique - refrigerador aceite hidraulico C – remise à niveau huile - rellenado aceite D - antenne réceptrice - antena receptora E - clignotant - intermitente F – multiplicateur de tours - multiplicador de revoluciones G - prise de puissance à 540 tours/min. - toma de potencia a 540 revoluciones/min H - pneumatiques - neumáticos I – cadre électrique - cuadro eléctrico L – câble électrique d’alimentation - cable eléctrico M - bras moteur - perno de arrastre lona para apertura-cierre paraguas N – drap plastifié pour la récolte des fruits en chute - lona plastificada para recolección frutas en caída O –bras de soutien ouverture de parapluie - astas de sostén apertura del paraguas P- gaine de fermeture sur le tronc - funda de cierre en el tronco Q – coulisses d’entrée tronc - guías entrada tronco R – pivots d’élargissement roues R - goznes ensanche ruedas...
  • Page 24 A - perno di blocco allargamento ruote A - perno de bloqueo ensanche ruedas Nella parte inferiore del trapezio portante è situato l’assale En la parte inferior del trapecio portante se encuentra el eje de las delle ruote estraibile. Esso permette di allargare o stringere il ruedas extraíble. Él permite extender o estrechar el paso del tornado passo del tornado in modo da renderlo più stabile durante le para que sea más estable durante las operaciones. operazioni. A – wheels extension locking gudgeon A – pivot de blocage élargissement roues The extractable wheels axle is located in the lower part of the L’essieu des roues extractibles sont situées dans la partie inférieure bearing trapeze. It allows to extend or tighten the Tornado’s du trapèze portant. pace in order to guarantee more stability while working. Il permet d’élargir ou de serrer le pas du Tornado de façon à le stabi- liser pendant les opérations.
  • Page 26 10 >> TESTATA VIBRANTE P70 - P75 - P80 In caso si avverta odore di gomma bruciata, è pos- VIBRATING HEADING P70 – P75 – P80 sibile che i tamposi si siano surriscaldati eccessiva- CABEZA VIBRANTE P70 - P75 - P80 mente diventando inefficienti.
  • Page 27 Martinetto di rotazione Martinete de rotación Forcella supporto portapinza Horquilla soporte portapinza Molle e tasselli di smorzamento vibrazioni Muelles y piezas de atenuación vibraciones Braccio pinza scuotitrice Brazo pinza de sacudimiento Tamponi in gomma Topes en goma Motore idraulico Motor hidráulico Fasce di protezione in gomma telata Bandas de protección en goma tela Martinetti idraulici pinza...
  • Page 28 10 >> TESTATA VIBRANTE PARALLELA P100 - P110 In caso si avverta odore di gomma bruciata, è pos- PARALLEL VIBRATING HEADING P100 - P110 sibile che i tamposi si siano surriscaldati eccessiva- CABEZA VIBRANTE PARALELO P100 - P110 mente diventando inefficienti. Interrompere la lavo- FRONTAL VIBRANT PARALLELE P100 - P110 razione e provvedere a sostituirli con tamponi nuovi.
  • Page 29 Martinetto di rotazione Martinete de rotación Forcella supporto portapinza Horquilla soporte portapinza Molle e tasselli di smorzamento vibrazioni Muelles y piezas de atenuación vibraciones Braccio pinza scuotitrice Brazo pinza de sacudimiento Tamponi in gomma Topes en goma Motore idraulico Motor hidráulico Fasce di protezione in gomma telata Bandas de protección en goma tela Martinetti idraulici pinza...
  • Page 30 11 >> COMANDI - COMMANDS Joystick in avanti: allunga il braccio telescopico Joystick in front : extend telescopic arm joystick indietro: accorcia il braccio telescopico Joystick backwards: shorten telescopic arm joystick a destra: gira braccio telescopico a destra Joystick to the right: turn telescopic arm right joystick a sinistra: gira braccio telescopico a sinistra Joystick to the left: turn telescopic arm left Acceleratore...
  • Page 31 11 >> MANDOS - COMMANDES joystick hacia adelante: estira el brazo del telescopio. Joystick en avant: allonge le bras télescopique joystick hacia atras: acorta el brazo del telescopio. joystick en arrière: raccourcie le bras télescopique joystick hacia la derecha: gira el brazo del telescopio. joystick à...
  • Page 32 12 >> MONTAGGIO DEL TORNADO ALLA TRATTRICE - ATTACHMENT OF THE TORNADO TO THE TRACTOR MONTAJE DEL TORNADO AL TRACTOR - MONTAGE DU TORNADO AU TRACTEUR Attenzione! Le successive operazioni devono essere ese- guite da almeno due operatori. A - attacco superiore con possibilità di regolazione B - attacco inferiore C - giunto cardanico L’operatore alla guida della trattrice, manovrando in retromarcia, si posiziona con l’attacco a 3 punti, in modo ottimale, nei confronti de- gli ancoraggi dell’attrezzo (A-B). Questa manovra, d’avvicinamento, va eseguita a velocità ridottissi- ma e con la massima prudenza, mentre l’altro operatore, a debita distanza dai mezzi e fuori dalla direzione di marcia, indica al guida- tore come retrocedere; una volta accertato che gli ancoraggi si sono...
  • Page 33 Warning! The following opera- ¡Cuidado! Las siguientes opera- Attention ! Les opérations sui- tions must be carried out by at ciones deben ser efectuadas por vantes doivent être effectuées least two operators. dos operadores por lo menos. par au moins deux opérateurs A – upper hitch which can be regulated A - enganche superior con posibilidad de A - attache supérieur avec possibilité de ré- B – lower hitch ajuste glage C – cardan joint B - enganche inferior B - attache inférieur...
  • Page 34 COME INNESTARE IL GIUNTO CARDANICO TRA LA TRATTRICE E HOW TO ENGAGE THE CARDAN JOINT BETWEEN THE TRACTOR L’ATTREZZO AND THE IMPLEMENT Attenzione! Assicurarsi per le trattrici munite di doppia presa di po- Warning! If the tractors are provided with a double power take off, tenza che sia utilizzata quella a 540 giri/min standard. make sure that the standard 540rpm power take off is used. Inoltre verifìcare che il senso di rotazione della stessa concorda con Furthermore, check that the direction of rotation of the power take quello dell’attrezzo, come indicato sul pittogramma posto in vici- off is the same as that of the implement, as indicated in the picto- nanza della presa di potenza sull’attrezzo. gram placed near the power take off on the implement. Si inserisce parzialmente una estremità del giunto nell’albero presa Insert one end of the joint partially into the shaft of the power take di potenza della trattrice, successivamente si preme il pulsante su di...
  • Page 35 CÓMO CONECTAR EL ÁRBOL DE CARDÁN ENTRE EL TRACTOR Y EL APARATO Attention! S’assurer que les tracteurs munis d’une double prise de puissance utilisent la prise à 540 tours/min standard. En outre, véri- ¡Cuidado! En los tractores con doble toma de potencia asegurarse de fier que le sens de rotation du tracteur corresponde avec celui de que se use la de 540 vueltas/min estándar. l’outil, comme indiqué dans le pictogramme situé en proximité de la Además, verifìcar que el sentido de rotación de ella coincida con el prise de puissance sur l’outil. del aparato, como indicado en el pictograma que está cerca de la toma de potencia en el aparato.
  • Page 36 D – jack to be connected to the accelerator controller of the tractor D - martinetto da collegare al comando acceleratore del trattore E – electric cable to be connected to the terminals of the accumula- E - cavo elettrico da collegare ai morsetti dell’accumulatore di tor (12 V) of the tractor. corrente (12V) del trattore. Connect the jack (D) to the accelerator controller of the tractor. Collegare il martinetto (D) al comando acceleratore del trattore. Colegare i morsetti del cavo elettrico all’accumulatore di corrente Connect the terminals of the electric cable to the accumulator (12 V) of the tractor. (12V) del trattore. Warning! Make sure that the radio control is off and con- Attenzione! assicurarsi che il radiocomando sia spento, sider the polarities ( + and - ) of the terminals. rispettare la polarità dei morsetti: + e -...
  • Page 37 D - gato para conectar al mando acelerador del tractor D – cric à relier à la commande accélérateur du tracteur E - cable eléctrico para conectar a los bornes del acumulador de E – câble électrique à relier aux bornes de l’accumulateur de courant corriente (12V) del tractor. (12V) du tracteur. Conectar el gato (D) al mando acelerador del tractor. Relier le circ (D) à la commande accélérateur du tracteur. Conectar los bornes del cable eléctrico al acumulador de cor- Relier les bornes du câble électrique à l’accumulateur de courant riente (12V) del tractor. (12V) du tracteur. ¡Cuidado! Asegurarse de que el radiocomando esté Attention! S’assurer que la radiocommande est éteinte, apagado, respetar la polaridad de los bornes: + y - respecter la polarité des bornes: + et -...
  • Page 38 Para la conducción en calle To drive on road set the TOR- colocar el TORNADO en la po- Pour la conduite sur route Per la guida su strada posizio- NADO in a minimum encum- sición de menor estorbo...
  • Page 39 10 minuti. Verificare sempre prima di partire l’efficenza dei si- • controllare il posizionamento del braccio. stemi, l’integrità del TORNADO e dei tubi idraulici. Controllare il livello dell’olio, il serraggio delle viti e dei dati e la lubrificazine dei cuscinetti, soprattutto quelli evolventi presenti sulla testata..
  • Page 40: Before Starting

    14 >> BEFORE STARTING Before driving TORNADO you need to acquire a good knowled- ge of its controls: Keep people at a distance of 10 metres from the ma- • Insert the key into the ignition switch; chine. • Keep the accelerator ticking over;...
  • Page 41: Antes Del Arranque

    14 >> ANTES DEL ARRANQUE Antes del arranque con el TORNADO tiene que adquirir práctica Las personas deben estar a 10 metros de distancia con sus mandos: de la máquina. • introducir la llave en el conmutador de encendido • tener el acelerador al mínimo Controlar siempre antes de partir el funcionamiento •...
  • Page 42 Toujours vérifier avant de partir l’efficacité des systè- • contrôler le positionnement du bras. mes, l’intégrité du TORNADO et des tuyaux hydrau- liques. Contrôler le niveau de l’huile, le serrage des vis, des écrous ainsi que la lubrification des coussinets, surtout des coussinets développants présents sur le frontal.
  • Page 43 Recarsi in un ambiente isolato e pianeggiante per prendere dimi- Drive to isolated and flat grounds to make yourself familiar with stichezza con il TORNADO e con il radiocomando. Tornado and with the radio control. Successivamente a questa prima fase, recarsi presso la pianta- After these first stages, reach a plantation and train in the grip of gione per esercitarsi nella presa dei tronchi senza vibrare.
  • Page 44 15 >> ORIENTACIÓN A LA CONDUCCIÓN 15 >> APPROCHE A LA CONDUITE Ir a un lugar aislado y llano para familiarizarse con el TORNADO Se rendre dans un endroit isolé et plat pour prendre confiance y con el radiocomando. avec le TORNADO et avec la radiocommande.
  • Page 45 17 >> RACCOLTA DEI FRUTTI Nei primi 10 giorni di lavoro con il TORNA- Raccolta con testata vibrante paralle- DO si consiglia di recarsi in un ambiente di lavoro facile per prendere dimistichezza con i comandi, successivamente passare Effettuare la presa del tronco con la parte ad ambienti e piantagioni più...
  • Page 46 17 >> HARVESTING On the first 10 days of work with TORNA- Harvesting with parallel vibrating he- DO choose a simple working area and ading start from simple operations to acquire a good knowledge of all its controls. Later, Hold the trunk with the outermost part you can start working in more complicated of the gripper following the inclination of areas and plantations.
  • Page 47 17 >> RECOGIDA DE LAS FRUTAS En los primeros 10 días de trabajo con el Recogida con cabeza vibrante para- TORNADO es aconsejable ir en un lugar lela de trabajo fácil para familiarizarse con los mandos, y luego pasar a lugares y planta- Efectuar el agarre del tronco con la parte ciones más complejas.
  • Page 48 17 >> RECOLTE DES DECHETS • Pendant les 10 premiers jours de travail Récolte avec le fronton vibrant parallèle avec le TORNADO, il est pour passer successivement aux à des milieux et à Effectuer la prise du tronc avec la partie plus ex- des plantations plus complexes.
  • Page 49 18 >> FILTRO OLIO - OIL FILTER - FILTRO ACEITE - FILTRE HUILE Il filtro olio è posto all’interno del serbatoio olio. Esso va sostituito ogni 200 ore. The oil filter is located into the tank oil. It must be replaced every 200 hours. El filtro del aceite está...
  • Page 50 19 >> OLIO IDRAULICO - HYDRAULIC OIL - ACEITE HIDRÁULICO - HUILE HYDRAULIQUE All’esterno del serbatoio idraulico vi è il rilevatore del livello dell’olio, nella parte bassa una fascia rossa ne indica il livello minimo. Si consiglia di tenere l’olio sempre sul livello MAX. Nel caso sia necessario il rabbocco dell’olio, svitare il tappo (T) e versare l’olio all’interno del boc- chettone.
  • Page 51 The oil level indicator is located inside the hydraulic tank. A red bar in the lower part indicates the Minimum level (MIN). Keeping the oil level on the Maximum level (MAX) is highly recommended. Should the oil filling up be necessary, unscrew the cap (T) and pour the oil into the spout. T - manometer controlling the hydraulic oil pressure on the picker.
  • Page 52 20 >> PUNTI D’INGRASSAGGIO - LUBRICATION SPOTS - PUNTOS DE ENGRASE - POINTS DE GRAISSAGE lubrificare usando grasso EP2 lubricate using grease EP2 lubricar usando grasa EP2 lubrifier avec la graisse EP2...
  • Page 53 Cuscinetti evolventi Ballscrews Cojinetes evolventes Coussinets développants (14 - 15 ) 5 - lubrificare usando grasso EP2 5 - lubricate using grease EP2 5 - lubricar usando grasa EP2 lubrifier avec la graisse EP2 lubrificare usando grasso esclusivo per cuscinetti evolventi lubricate using only grease for rolling bearings lubricar usando grasa exclusiva para cojinetes de bolas Lubrifier exclusivement avec les graisses pour coussinets...
  • Page 54 21 >> MANUTENZIONE PROGRAMMATA - PLANNED MAINTENANCE GIORNALIERA DAILY MAINTENANCE - controllare il corretto serraggio delle viti - check the tightening of the screws; - ingrassaggio della testata vibrante - lubrication of the vibrating heading; - ingrassaggio braccio telescopico - lubrication of the telescopic arm; - controllo dei livelli: olio idraulico - check hydraulic oil; - verifica dello stato dei componenti soggetti ad elevata usura (si- - check all the components subject to strong lentblocs, bandelle e tamponi) wear (silentblocs, catches and plugs). 100 ORE 100 HOURS OGNI 200 ORE EVERY 200 HOURS - sostituzione filtro olio - oil filter change OGNI 500 ORE EVERY 500 HOURS - verifica stato olio idraulico ed eventualmente sostituirlo - hydraulic oil level check - controllo serraggio viti...
  • Page 55 21 >> MANUTENCIÓN PROGRAMADA - ENTRETIEN PROGRAMMÉ MANUTENCIÓN DIARIA - controlar el correcto ajuste de los tornillos - contrôler le serrage des vis - engrase de la cabeza vibrante - graissage du fronton vibrant - engrase brazo telescópico - graissage bras télescopique - control de los niveles: aceite hidráulico - contrôle des niveaux: huile hydraulique - control del estado de los componentes expuestos a mucho de- - vérifier l’état des composants soumis à une usure élevée (si- sgaste lentblocs, bardelles et tampons) (silentblocs, flejes y topes) 100 HORAS 100 HEURES CADA 200 HORAS TOUTES LES 200 HEURES - sustitución filtro aceite - remplacement filtre huile CADA 500 HORAS...
  • Page 56 GRASSO SPECIALE PER ALTE TEMPERATURE PER SPECIAL LUBRICANT FOR HIGH TEMPERATURE CUSCINETTI EVOLVENTI FOR BALLSCREWS (PAR. 21; SECTIONS 14-15). ( PAR. 21: PUNTI 14 - 15 ) FOR ANY QUESTION OR PER QUALSIASI DUBBIO O INFORMAZIONI SCRIVERE A: INFORMATION WRITE TO: assistenza@berardinucci.it assistenza@berardinucci.it...
  • Page 57 ALTAS TEMPERATURAS ( PAR. 21: PUNTOS 14 - 15 ) RES POUR COUSSINETS DEVELOPPANTS ( PAR. 21: POINTS 14 - 15 ) PARA CUALQUIER DUDA O POUR TOUTE QUESTION OU INFORMATION SUPPLE- INFORMACIONES ESCRIBIR A: MENTAIRE, VEUILLEZ ADRESSER VOS REQUISES A : assistenza@berardinucci.it assistenza@berardinucci.it...
  • Page 58 BERARDINUCCI SRL Zona Industriale - 66030 - Arielli - Ch - Italia Tel: +39.0871.938630 - Fax: +39.0871.938300 www.berardinucci.it - info@berardinucci.it...