Page 2
Fitting the Screen Contour CLICK Carrier Contour face screens Connection to Helmet LEFT RIGHT CLICK CLICK Helmet type adjustment C1, Nexus C2, Concept POSITION 2 POSITION 0 ON CARRIER ON CARRIER...
Page 3
Removing the Screen from the carrier D1, SEPARATE SCREEN D2, PULL SCREEN AWAY FROM CARRIER FROM CARRIER Re-attaching carrier arm to side clips CLICK...
Page 4
3.2 cal/cm2 (4kA) The Centurion Contour face screens are all designed and approved for fitment to Centurion Contour Carrier. They are designed to protect the face against various hazards encountered in industry and are intended to protect the wearer against impact and flying debris.
Page 5
WEAR & CARE Scratched or damaged oculars must be replaced. Materials, which may come into contact with the wearer’s skin, could cause allergic reactions to susceptible individuals. Clean and disinfect with warm tap water (not known to have any adverse effects to the wearer) and a soft cloth taking care to avoid scratching.
Page 6
Anforderungen an Prüfung und Zertifizierung von Gesichtsschutzblenden für Elektroarbeiten. Lichtbogenschutzklasse 1 - 135 kJ/m2 einfallende Energie, 3,2 cal/cm2 (4 kA) Alle Centurion Contour Gesichtsschutzblenden sind zur Befestigung am Centurion Contour Träger konzipiert und zugelassen. Sie sind dazu vorgesehen, das Gesicht gegen verschiedene in der Industrie anzutreffende Gefahren und den Träger gegen Stöße und Trümmerflug zu schützen.
Page 7
Hinweis: Falls ein Schutz gegen Partikel mit hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen (-5 °C oder +55 °C) benötigt wird, sollte der gewählte Augenschutz mit „T“ nach dem Stoßschutzbuchstaben (d. h. FT, BT oder AT) gekennzeichnet sein. Ist der Augenschutz nicht mit „T“ gekennzeichnet, dann ist er nur für den Gebrauch bei Zimmertemperatur geeignet. GEBRAUCH UND PFLEGE Zerkratzte oder beschädigte Okulare müssen ersetzt werden.
Page 8
3,2 cal/cm (4 kA) Todas las pantallas faciales Centurion Contour están diseñadas y homologadas para su montaje en portapantallas Centurion Contour. Están diseñadas para proteger el rostro contra los diversos peligros que se encuentran en la industria y están destinadas a proteger al usuario contra los impactos y los restos de material despedidos.
Page 9
Nota: Si se requiere protección contra partículas a alta velocidad a temperaturas extremas (-5 °C o +55 °C), el protector ocular seleccionado debe estar marcado con una «T» detrás de la letra de impacto (es decir, FT, BT o AT). Si no está marcado con una «T», el protector ocular debe utilizarse únicamente a temperatura ambiente.
Page 10
CONTOUR-ANSIKTSSKYDD Hjälmmodell Concept Nexus Contour FÅR ENDAST MONTERAS OCH ANVÄNDAS PÅ DE HJÄLMAR FRÅN CENTURION SOM NÄMNS OVAN Art.nr: Contour-hållare med fästen för montering på hjälm Contour X ansiktsskärm för allmän användning S800 Contour X ansiktsskärm, multifunktion S810 STANDARDER OCH MÄRKNING FÖR PERSONLIGT ÖGONSKYDD ENLIGT EN 166:2001 Förklaring av märkning på...
Page 11
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL Repade eller skadade okular måste bytas ut. Material som kan komma i kontakt med bärarens hud kan orsaka en allergisk reaktion hos känsliga personer. Rengör och desinficera med varmt kranvatten (som man vet inte har några negativa effekter för användaren) och en mjuk trasa.
Page 12
Krav til testing og sertifisering av ansiktsvern for elektriske arbeider. Lysbuebeskyttelsesklasse 1 - 135 kJ/m2 energipåvirkning, 3,2 cal/cm2 (4kA) Alle Centurion Contour-ansiktsskjermene er utviklet og godkjent for montering på Centurion Contour-holderen. De er konstruert for å beskytte ansiktet mot forskjellige farer i industrien og har som formål å beskytte brukeren mot slag og flyvende gjenstander.
Page 13
BRUK OG PLEIE Okularer med riper eller skade må skiftes ut. Materialer som kan komme i kontakt med brukerens hud kan gi allergiske reaksjoner hos ømfintlige personer. Rengjør og desinfiser med varmt ledningsvann (som ikke har kjente negative virkninger for brukeren) og en myk klut. Vær forsiktig, slik at du unngår riper. Før bruk må du kontrollere at alle delene fungerer og er uskadde.
Page 14
Elektrik işleri için yüz siperleri testi ve sertifikasyonu için gereklilikler. Ark koruması Sınıf 1 - 135kJ/m2 olay enerjisi, 3,2 cal/ cm2 (4kA) Centurion Contour yüz siperlerinin tümü, Centurion Contour Taşıyıcılara uyacak şekilde tasarlanmış ve onaylanmıştır. Yüzü endüstride karşılaşılan çeşitli tehlikelere karşı korumak için tasarlanmıştır ve kullanıcıyı darbeye ve fırlayan döküntülere karşı...
Page 15
TAKMA VE BAKIM Çizilmiş veya hasar görmüş göz mercekleri değiştirilmelidir. Giyen kişinin cildi ile temas edebilecek malzemeler hassas bireylerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir. Ilık musluk suyu (takan kişiye herhangi bir olumsuz etkisi olduğuna dair bir bilgi yoktur) ve yumuşak bir bezle temizleyin ve dezenfekte edin, çizikleri önlemek için özen gösterin. Kullanmadan önce tüm parçaların çalışır durumda ve hasarsız olduğunu kontrol edin.
Page 16
Classe 1 – 135 kJ/m² de energia incidente, 3,2 cal/cm² (4 kA) Todas as viseiras Contour da Centurion estão concebidas e aprovadas para montagem em suportes Contour da Centurion. Estão concebidas para proteger a face contra vários riscos presentes na indústria e destinam-se à proteção do utilizador contra impactos e resíduos projetados.
Page 17
Nota: Se for necessária proteção contra partículas a alta velocidade em extremos de temperatura (-5 °C ou +55 °C), o protetor ocular selecionado deve estar identificado com "T" após a letra de impacto (ou seja, FT, BT ou AT). Se não apresentar a marcação "T", o protetor ocular destina-se apenas à...
Page 18
Krav til test og godkendelse af ansigtsskærme til el-arbejde. Bueudladningsbeskyttelse klasse 1 - 135kJ/m2 energipåvirkning, 3,2 cal/cm2 (4kA) Centurion Contour-ansigtsskærme er alle designet og godkendt til holdere i Centurion Contour-serien. De er designet med henblik på at beskytte ansigtet mod forskellige farlige forhold inden for industrien og er beregnet til at beskytte brugeren mod slag og flyvende genstande.
Page 19
valgte øjenværn være mærket med ‘T’ efter bogstavet, der angiver slagklassen (dvs. FT, BT eller AT). Hvis øjenværnet ikke er mærket med ‘T’, må det kun bruges ved rumtemperatur. BRUG OG PLEJE Ridsede eller beskadigede briller skal udskiftes. Materialer, som kan komme i kontakt med brugerens hud, kan forårsage allergiske reaktioner hos visse personer.
Page 20
Απαιτήσεις δοκιμής και πιστοποίησης προσωπίδων για ηλεκτρικές εργασίες. Κλάση προστασίας από τόξο 1 - προσπίπτουσα ενέργεια 135 kJ/m2, 3,2 cal/cm2 (4kA) Όλες οι προσωπίδες Centurion Contour έχουν σχεδιαστεί και εγκριθεί για τοποθέτηση σε βάση Centurion Contour. Έχουν σχεδιαστεί για να προστατεύουν το πρόσωπο από διάφορους κινδύνους που παρουσιάζονται στη βιομηχανία, και σκοπός...
Page 21
Σημείωση: Αν απαιτηθεί προστασία από σωματίδια υψηλής ταχύτητας σε ακραίες θερμοκρασίες (-5°C ή +55°C), το επιλεγμένο προστατευτικό ματιών θα πρέπει να φέρει τη σήμανση ‘T’ μετά το γράμμα πρόσκρουσης (δηλ. FT, BT ή AT). Αν δεν φέρει τη σήμανση ‘T’, τότε το προστατευτικό ματιών είναι κατάλληλο για χρήση σε θερμοκρασία δωματίου μόνο. ΦΘΟΡΑ...
Page 22
électriques de classe 1 – énergie incidente de 135 kJ/m2, 3,2 cal/cm² (4 kA) Les écrans faciaux Contour de Centurion sont tous conçus et homologués pour montage sur porte-écrans Contour de Centurion. Ces protections du visage contre différents dangers de l'industrie visent à protéger l'utilisateur contre les impacts et la projection de débris.
Page 23
Remarque : Si une protection contre les particules à grande vitesse à des températures extrêmes (-5 °C ou +55 °C) est requise, la lettre « T » doit être indiquée après le marquage contre les impacts (par exemple FT, BT ou AT). Si le « T » n'apparaît pas, alors la protection oculaire doit uniquement être portée dans des environnements à...
Page 24
Vlamboogbeschermingsklasse 1 - 135 kJ/m2 invallende energie, 3,2 cal/cm2 (4 kA) De Centurion Contour-gelaatsschermen zijn allemaal ontworpen en goedgekeurd voor bevestiging aan Centurion Contour- dragers. Ze zijn ontworpen om het gelaat te beschermen tegen diverse gevaren in de industrie en zijn bedoeld om de drager te beschermen tegen schokken en rondvliegend puin.
Page 25
DRAGEN EN ONDERHOUD Bekraste of beschadigde brillen moeten worden vervangen. Materialen die in contact kunnen komen met de huid van de drager, kunnen allergische reacties veroorzaken bij gevoelige personen. Reinig en ontsmet met warm kraanwater (heeft geen negatief effect op de drager) en een zachte doek. Doe dit voorzichtig om krassen te voorkomen. Controleer voor gebruik of alle onderdelen gebruiksklaar zijn en onbeschadigd.
Page 26
135kJ/m2, 3,2 cal/cm2 (4kA) Gli schermi per il viso Centurion Contour sono tutti progettati e approvati per il montaggio su sostegni Centurion Contour. Sono progettati per proteggere il viso da vari pericoli presenti nell'industria, e sono destinati a proteggere chi li indossa da impatti e detriti volanti.
Page 27
USURA E MANUTENZIONE Sostituire gli occhiali graffiati o danneggiati. I materiali che possono entrare in contatto con la pelle della persona che indossa l'articolo possono provocare reazioni allergiche in soggetti predisposti. Pulire e disinfettare con acqua calda del rubinetto (che non provoca effetti avversi sull'utente) e un panno morbido, facendo attenzione a non graffiare il prodotto.
Page 28
Sähkötöihin tarkoitettujen kasvojensuojainten testaus- ja sertifiointivaatimukset. Valokaarisuojausluokka 1 - 135kJ/m2 vaikuttava energia, 3,2 cal/cm2 (4 kA) Centurion Contour -visiirit on tarkoitettu ja hyväksytty kiinnitettäviksi Centurion Contour -pidikkeisiin. Ne on tarkoitettu suojaamaan käyttäjän kasvoja monenlaisilta teollisuus- ja työkäytössä ilmeneviltä vaaroilta, iskuilta ja lentäviltä kappaleilta.
Page 29
KÄYTTÖ JA HOITO Naarmuuntuneet tai vaurioituneet suojalasit on vaihdettava. Käyttäjän ihoa koskettavat materiaalit saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita herkistyneille henkilöille. Puhdista ja desinfioi tuote käyttämällä lämmintä vesijohtovettä (jolla ei tiedetä olevan mitään haitallisia vaikutuksia käyttäjälle) ja pehmeää liinaa varoen samalla naarmuttamasta tuotetta. Tarkasta ennen käyttöä, että...
Page 30
Wymagania dotyczące badań i certyfikatów osłon twarzy do prac elektrycznych Klasa ochrony przed łukiem 1 — 135 kJ/m2 energii padania, 8,1 cm/cm2 (4 kA) Wszystkie osłony twarzy Centurion Contour zostały zaprojektowane i zatwierdzone do montażu w uchwytach Centurion Contour. Są one przeznaczone do ochrony twarzy przed różnymi zagrożeniami występującymi w przemyśle i mają na celu ochronę...
Page 31
Uwaga: Jeżeli jest wymagana ochrona przed cząstkami o dużej prędkości w skrajnych temperaturach (poniżej -5°C lub powyżej +55°C), po literze oznaczającej klasę odporności na uderzenia powinna znajdować się litera „T” (tj. FT, BT lub AT). Jeżeli osłona nie jest oznaczona literą „T”, to jest ona przeznaczona do stosowania wyłącznie w temperaturze pokojowej. NOSZENIE I PIELĘGNACJA Zarysowane lub uszkodzone okulary należy wymienić.
Page 32
135 kJ/m2, 3,2 cal/cm2 (4kA) Vizierele Centurion Contour sunt toate proiectate şi aprobate pentru a se potrivi la suportul Centurion Contour. Acestea sunt concepute pentru a proteja faţa împotriva diferitelor pericole întâlnite în industrie şi sunt destinate să protejeze purtătorul împotriva impactului şi a reziduurilor proiectate.
Page 33
Notă: Dacă este necesară protecţia împotriva particulelor de mare viteză la temperaturi extreme (-5 °C sau +55 °C), echipamentul de protecţie a ochilor selectat trebuie marcat cu „T” după litera de impact (de exemplu, FT, BT sau AT). Dacă nu este marcat cu „T”, echipamentul de protecţie a ochilor este destinat utilizării numai la temperatura camerei. UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE Ochelarii zgâriaţi sau deterioraţi trebuie înlocuiţi.
Page 34
Požadavky na testování a certifikaci obličejových štítů na práci s elektřinou. Třída ochrany před elektrickým obloukem 1 – dopadová energie 135 kJ/m2, 3,2 cal/cm2 (4kA) Obličejové štíty Centurion Classic jsou určeny a schváleny k použití s držákem Centurion Contour. Slouží k ochraně obličeje vůči různým rizikům při práci a k ochraně uživatele před nárazy a létajícími částicemi.
Page 35
POUŽITÍ A PÉČE Poškrábané nebo poškozené okuláry musí být vyměněny. Materiály, které mohou přijít do styku s kůží uživatele, mohou u citlivých jedinců způsobit alergické reakce. Čistěte a dezinfikujte teplou vodou (která nemá žádné známé negativní účinky na uživatele) a měkkým hadrem, aby nedošlo k poškrábání. Před použitím zkontrolujte, zda jsou všechny části funkční a nepoškozené.
Page 36
при заваряване - 135kJ/m2 инцидентна енергия, 3.2 cal/cm2 (4kA) Предпазните маски за лице на Centurion Contour са проектирани и одобрени за приспособяване към носители и предпазители на Centurion Contour. Те са предназначени за защита на лицето срещу различни опасности, срещани в...
Page 37
Бележка: Ако е необходима защита срещу високоскоростни частици при екстремни температури (-5 °C или +55 °C), избраният протектор за очи трябва да бъде маркиран с „Т“ след буквата на удара (т.е. FT, BT или AT). Ако не е отбелязано с „Т“, тогава предпазителят за очи се използва само при стайна температура. НОСЕНЕ...
Page 38
CONTOUR-SEERIA NÄOKAITSE Kiivri mudel Concept Nexus Contour KASUTAGE ÜKSNES EESPOOL NIMETATUD CENTURIONI KIIVRITEGA P/Nr: Contour-seeria hoidik kiivri kinnitusklambritega Contour X universaalne näovarje S800 Contour XI universaalne näovarje S810 PERSONAALSETE SILMAKAITSEVAHENDITE STANDARDID JA MÄRGISTUSED VASTAVALT STANDARDILE EN 166:2001 Näovarje personaalsete silmakaitsevahendite märgistuse selgitus EN 166 1 Optiline klass EN 166 B...
Page 39
°C), peab silmakaitse tähisel olema löögiklassi tähe järel täht T (nt FT, BT, AT). Kui täht T puudub, tohib silmakaitset kasutada üksnes toatemperatuuridel. KANDMINE JA HOOLDAMINE Kriimustatud või kahjustatud prillid tuleb välja vahetada. Materjalid, mis võivad kandja nahaga kokku puutuda, võivad tundlikel inimestel põhjustada allergilisi reaktsioone.Puhastage ja desinfitseerige toodet sooja kraaniveega (millel pole teadaolevalt kandjale kahjulikke mõjusid) ja pehme riidelapiga, vältides kriimustamist.
Page 40
– 135 kJ/m2 becsapódási energia, 3,2 cal/cm2 (4kA) A Centurion Contour arcvédőket a Centurion Contour tartóelemekkel való használatra tervezték és hagyták jóvá. Az arc különféle ipari veszélyekkel szembeni védelmére tervezve, céljuk a viselő védelme az ütésekkel és repülő törmelékekkel szemben.
Page 41
Megjegyzés: Ha szélsőséges hőmérsékleten (-5 °C vagy +55 °C) van szüksége nagy sebességű részecskék elleni szemvédőre, akkor olyan szemvédőt válasszon, amelyen egy „T” betű is szerepel az ütésállósági besorolás mellett (tehát FT, BT vagy AT). Ha nincs a szemvédőn „T” jelzés, a szemvédőt kizárólag szobahőmérsékleten szabad használni. VISELÉS ÉS ÁPOLÁS A megkarcolt vagy sérült lencsét ki kell cserélni.
Page 42
Veido skydų elektros darbams testavimo ir sertifikavimo reikalavimai. 1 klasės apsauga nuo arkos – 135kJ/m2 įvykio energija, 3,2 cal/cm2 (4kA) „Centurion Contour“ veido apsauga yra sukurta ir patvirtinta naudoti su „Centurion Contour“ laikikliais ir kaktos apsauga. Ji sukurta apsaugoti veidą nuo įvairaus pavojaus, su kuriuo galima susidurti pramonėje, ir skirta apsaugoti naudotoją nuo skrendančių...
Page 43
NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA Subraižytus arba pažeistus lęšius reikia pakeisti. Medžiagos, kurios gali liestis prie dėvinčiojo asmens odos, jautriems asmenims gali sukelti alergines reakcijas. Valykite ir dezinfekuokite šiltu vandeniu iš čiaupo (jei žinoma, kad jis vartotojui neturi jokio neigiamo poveikio) ir minkštu audiniu, taip išvengdami subraižymų. Prieš naudodami patikrinkite, ar visos dalys veikia ir nėra pažeistos.
Page 44
135 kJ/m2, 3,2 cal/cm2 (4 kA) Všetky tvárové štíty Centurion Contour sú navrhnuté a schválené na montáž na nosič Centurion Contour Carrier. Sú navrhnuté na ochranu tváre pred rozličnými rizikami hroziacimi v priemysle a sú určené na ochranu používateľa pred nárazmi a odletujúcimi úlomkami.
Page 45
+55 °C) zvolený chránič očí by mal mať označenie T po písmene označujúcom úroveň nárazu (t. j. FT, BT alebo AT). Ak chránič očí nemá označenie T, je vhodný iba na používanie pri izbovej teplote. NOSENIE A STAROSTLIVOSŤ Poškriabané alebo poškodené okuláre treba vymeniť. Materiály, ktoré prichádzajú do priameho kontaktu s pokožkou používateľa, môžu spôsobovať...
Page 46
)كيلو أمبير ( كالوري/سم مربع ،كيلوجول/متر مربع الفعلية . وهي مصممة لحماية الوجه Centurion Contour Centurion Contour مصممة ومعتمدة لتالئم حوامل جميع واقيات الوجه . من المخاطر المتنوعة في مجال الصناعة وتهدف إلى حماية مرتديها من الصدمات والرايش المتطاير ينبغي أن يكون المستخدم على معرفة بعالمات التوافق لكل من الواقية والحامل . الحوامل التي تحمل عالمة فئة...
Page 47
االرتداء والعناية يجب استبدال العدسات عند تعرضها للخدش أو الضرر . قد تتسبب الخامات التي تتالمس مع بشرة المستخدم في تفاعالت تحسسية مع األشخاص األكثر عرضة للتأثر . احرص على التنظيف والتطهير باستخدام ماء صنبور دافئ (المعروف أنه ال يؤثر سل ب ً ا على مرتدي المنتج) وقماشة ناعمة مع مراعاة عدم تعريض المنتج للخدوش . افحص جميع األجزاء قبل...
Page 48
3,2 cal/cm2 (4 kA) Centurion Contour viziri za lice su svi projektovani i odobreni za ugradnju na Centurion Contour nosač. Projektovani su da zaštite lice od raznih opasnosti na koje se nailazi u industriji i predviđene su da zaštite korisnika od udarca i letećih otpadaka.
Page 49
NOŠENJE I ODRŽAVANJE Izgrebani ili oštećeni okulari moraju da se zamene. Materijali, koji mogu doći u dodir sa kožom korisnika, mogu da izazovu alergijske reakcije kod osetljivih pojedinaca. Očistite i dezinfikujte toplom vodom iz slavine (nije poznato da ima štetne efekte na korisnika) i mekom krpom, vodeći računa da izbegnete grebanje.
Need help?
Do you have a question about the Contour Carrier and is the answer not in the manual?
Questions and answers