Do you have a question about the BATHERM A Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for Detandt-Simon BATHERM A Series
Page 1
Votre partenaire DETANDT-SIMON cheminée & ventilation B A L L O N P O U R L A P R O D U C T I O N D ’ E A U C H A U D E S A N I T A I R E A V E C P O M P E À C H A L E U R...
INTRODUCTION Le manuel Ce manuel contient les informations nécessaires sur l’appareil. Lire ce manuel avec attention avant d’utiliser cet appareil et d’effectuer des opérations d’entretien. Principe de fonctionnement Le ballon thermodynamique possède une résistance électrique intégrée et un système de pompe à chaleur qui lui permet de récupérer l’énergie dans l’air ambiant. L’énergie utilisée pour le chauffage est fournie par la pompe à chaleur. Le système de pompe à chaleur doit impérativement être mis en place avec un système de circulation de l’air. La puissance de la résistance électrique est de 1,5 kW maximum. Lorsque l’air éjecté de la pièce passé à travers l’évaporateur, le gaz du système réfrigérant s’évapore grâce à sont point d’évaporation bas. Ainsi, la chaleur de la pièce est transférée au gaz. Le gaz est ensuite compressé dans le compresseur, ce qui fait augmenter considérablement sa température. ...
◇ Design compact Cet appareil a été spécialement conçu pour produire de l’eau chaude sanitaire à usage domestique. Sa structure extrêmement compacte et son design élégant s’adaptent parfaitement aux installations intérieures. ◇ Autres fonctionnalités • Le ballon en acier inoxydable SUS 304 et l’anode en magnésium garantissent une durabilité du ballon et de ces composants en contact avec l’eau. • Compresseur très efficace avec réfrigérant R134a. • Une résistance électrique servant d’appoint et de secours est disponible dans l’appareil, qui garantit une fourniture constante d’eau chaude. CONSIGNES DE SECURITE Afin d’éviter des blessures à l’utilisateur, aux personnes ou des dommages aux objets, respecter les instructions ...
U�liser l’appareil de manière correcte et respecter toutes les instruc�ons d’installa�on Une installa�on erronée peut provoquer des blessures dues à un incendie, à un choc électrique, à une chute de l’appareil, à une fuite d’eau, etc. Effectuer les raccordements électriques selon le manuel d’installa�on et u�liser une sec�on appropriée, avec un fusible de 16A.
Page 6
Mettre à l’arrêt l’appareil en cas de problème ou d’odeur anormale Pour arrêter l’appareil, mettre l’interrupteur sur ‘OFF’ et débrancher électriquement l’appareil (disjoncteur, au tableau de raccordement électrique de l’appareil); autrement il y a risque d’incendie ou de choc électrique. Ne pas insérer les doigts ou d’autres objets dans le ventilateur ou dans l’évaporateur Les pièces internes de l’appareil peuvent fonctionner à grande vitesse ou à haute température, elles peuvent causer des blessures graves. L’eau chaude doit être mélangée à de l’eau froide avant l’utilisation finale. De l’eau trop chaude (température supérieure à 50°C) aux points de puisage de l’eau chaude sanitaire peut causer des blessures. ...
Dimensions Modèle : BATHERM /*** Note : L’anode en magnésium est un élément anticorrosion. Elle est montée dans le ballon pour protéger le ballon ainsi que ses composants en contact avec l’E.C.S. . Elle peut aider à augmenter la durée de vie du ballon. Il doit être vérifiée et remplacé si nécessaire une fois par an. 200L 300L Φ560 Φ640 Φ177 Φ177 1185 1280 1750 1845 1025 1130 32.5 32.5 ...
Remplacement de l’anode en magnésium ‐ Eteindre l’appareil et débrancher la fiche de la prise de courant ‐ Vidanger toute l’eau du ballon ‐ Enlever l’ancienne anode en magnésium du ballon ‐ Installer la nouvelle anode de magnésium ‐ Remplir en eau Schéma du circuit du réfrigérant (R134a) (T5) (T4) Condenseur (T3) (T1) (T2) TX : SONDES DE TEMPERATURE Choisis l’unité convenable S'il vous plaît se référer au tableau ci-dessous pour choisir l'unité appropriée. Membre de la famille Capacité...
INSTALLATION ATTENTION ‐ Le ballon thermodynamique doit être installé par un professionnel qualifié. Une installation effectuée par une personne non qualifiée peut entraîner une fuite d’eau, un choc électrique ou un incendie. ‐ Une installation à l’intérieur est fortement recommandée. Il est interdit d’installer le ballon à l’extérieur et/où dans un endroit exposé à la pluie. ‐ Il est recommandé d’installer le ballon à l’abri d’une exposition directe au soleil ou à une source de chaleur. S’il n’est pas possible d’éviter ce type d’installation, merci d’installer une protection adéquate. ‐ Le ballon thermodynamique doit être fixé solidement afin d’éviter le bruit et les vibrations. ‐ Assurez‐vous qu’il n’y ait pas d’obstacles autour du ballon. ‐ Dans les endroits où il y a des vents forts, fixer le ballon dans un emplacement protégé du vent. Conseils pour l’économie d’énergie : Allumer l’appareil entre 12h00 et 17h00 pour chauffeur l’eau. Car c’est la période de la journée ou il fait habituellement le plus chaud et donc ou l’appareil peut prendre plus facilement de l’énergie dans l’air ambiant et la transmettre avec un meilleur rendement à l’eau du ballon. Un autre compromis est de forcer son fonctionnement la nuit malgré une moins bonne efficacité par rapport aux heures chaudes de la journée si on a un compteur EDF possédant une tarification avantageuse ...
Page 12
ATTENTION : En raison du haut centre de gravité, le ballon doit être sécurisé contre le basculement. ‐11‐ ...
Espace de service requis Ci‐dessous vous trouverez l’espace minimum requis pour être en mesure d’effectuer les tâches de service et de maintenance sur le ballon. Note : ‐ Si les tuyaux d’entrée et/ou sortie d’air sont connectés, une partie du flux d’air et de la capacité du ballon sera perdue. ‐ Si le ballon est connecté avec des conduits d’air, utiliser des tuyaux DN 180 mm ou des flexibles 180 mm de diamètre interne. La longueur totale des conduits ne doit pas être supérieure à 8 mètres ou la pression statique maximale ne doit pas dépasser 60 Pa. La liaison de chaque conduit n’excèdera pas 4 mètres. ‐12‐ ...
Présentation de l’installation (Schéma de principe : liste du matériel installé non exhaustive) Attention : ‐ La vanne de sécurité (ou groupe de sécurité) doit être installée. Sinon, cela pourrait endommager le ballon thermodynamique, ou blesser des gens. Le point de réglage de cette soupape de sécurité est de 7 bars. Pour le lieu d’installation, se référer au schéma de connexion des tuyaux. ‐ Le tuyau d’évacuation raccordé à la vanne de sécurité doit être installé dans une descente permanente vers l’égout et dans un environnement hors gel. ‐ Il est conseillé d’utiliser des raccords diélectriques pour raccorder l’entrée et la sortie d’eau du ballon. ‐13‐ ...
Page 15
‐ L’eau peut s’écouler de la conduite d’évacuation de la vanne de sécurité et cette conduite doit rester à l’air libre. ‐ La vanne de sécurité doit être manipulée régulièrement pour enlever les dépôts de calcaire et pour vérifier que rien ne soit bloqué. Faites attention aux brûlures en raison de la température élevée de l’eau. ‐ Le ballon d’eau peut être vidangé par la vanne de vidange au fond de la cuve. ‐ Une fois l’installation terminée, tourner les vannes d’entrée d’eau froide et de sortie d’eau chaude pour remplir le réservoir. Quand le débit de sortie d’eau du réservoir est normal, ce dernier est plein. Fermer toutes les vannes et vérifier toutes les conduites. S’il y a une fuite, il est nécessaire de réparer la conduite ou son raccordement. Pour assurer la sécurité à long terme du réservoir dans des conditions d’arrivée d’eau supérieures à 6.5 bars, un réducteur de pression doit être monté au niveau de l’arrivée d’eau et si nécessaire un vase d’expansion sanitaire. ‐ Des filtres sont nécessaires au niveau de l’arrivée d’air. Si le ballon est connecté avec des conduits, des filtres sont requis dans ces conduits avant l’entrée d’air. ‐ Pour l’évacuation des condensats de l’évaporateur, veuillez installer le ballon sur un plancher horizontal. Sinon, veillez à ce que le tuyau de ventilation de sortie d’air soit incliné vers le bas. L’angle d’inclinaison du ballon par rapport au sol ne doit pas être supérieur à 2°. ‐14‐ ...
Positions d’installation (1) La chaleur résiduelle peut être de la chaleur utile L’appareil peut être installé à côté de la cuisine, dans la chaufferie ou dans le garage, dans une pièce avec beaucoup de chaleur résiduelle, ainsi l’appareil est plus efficace même en cas de températures extrêmes en hiver. (2) Eau chaude et déshumidification L’appareil peut être installé dans la buanderie ou dans le cellier. Quand il produit de l’eau chaude, en même temps il rafraîchit un peu la température et déshumidifie l’air de la pièce où il est placé. Ceci est particulièrement utile en saison humide. NOTE : ‐ Choisir le parcours adapté pour l’appareil. ‐ Cet appareil est conforme aux principales normes techniques standards des équipements électriques ‐15‐ ...
Circuit hydraulique Faire attention aux points suivants au moment du branchement du circuit hydraulique : 1 ‐ Essayer de réduire les pertes de charge dans le circuit hydraulique. 2 ‐ Vérifier qu’il y a bien un débit suffisant dans les conduits aux différents points de puisage ; vérifier attentivement qu’il n’y a pas de fuite sur les conduits avant de procéder à l’isolation. 3 ‐ Installer la vanne de sécurité dans le circuit de circulation d’eau, en liaison direct avec le ballon. 4 ‐ La largeur nominale du tuyau des installations sanitaires doit être adaptée à la pression de l’eau disponible et à la perte de charge estimée dans le circuit. 5 ‐ Le circuit hydraulique peut être constitué de tuyaux flexibles. Pour éviter des dommages dus à la corrosion, vérifier que le matériel utilisé dans le circuit est compatible. 6 ‐ Lors du raccordement du ballon sur le site, éviter toute contamination du circuit d’eau d’alimentation. Remplissage d’eau et vidange Remplissage d’eau : Si le ballon est utilisé pour la première fois ou après avoir vidé le réservoir, veillez à ce que le réservoir d’eau soit plein avant la mise sous tension. ‐ ouvrir l’arrivée d’eau froide et la sortie d’eau chaude ‐ continuer le remplissage. Quand l’eau s’écoule normalement par la sortie d’eau chaude, le réservoir est plein ‐ fermer les vannes de sortie d’eau chaude, le remplissage est terminé ...
Contrôles avant l’essai de fonctionnement . Vérifier le remplissage d’eau dans le ballon ainsi que la tuyauterie et ses raccordements. . Vérifier que l’alimentation électrique et les connexions électriques soient conformes. . Vérifiez la pression d’entrée d’eau, elle doit être suffisante (au‐dessus de 1.5 bars). . Vérifiez qu’il n’y ait aucune fuite d’eau sur l’installation et que le réservoir soit plein avant la mise sous tension. . Ecouter attentivement l’appareil au démarrage et l’éteindre en cas de bruit anormal. . Vérifier la température de l’eau et les éventuelles variations de température. . Après avoir paramétré l’appareil, il est possible de modifier encore les paramètres. Faire appel à un professionnel qualifié. FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL Le fonctionnement du ballon revient à utiliser le contrôleur numérique. ...
Interface utilisateur Fonctions 1. Allumage Quand on branche l’appareil, toutes les icônes apparaissent à l’écran pendant 3 secondes. Après avoir vérifié que tout est ok, l’appareil entre en mode veille. 2. Touche Appuyer sur cette touche quand l’appareil est en veille pour l’allumer et passer en mode réglage. L’écran visualise le mode de fonctionnement, les températures, la situation de la minuterie et l’heure. ‐18‐ ...
Page 20
Appuyer à nouveau sur cette touche pendant le fonctionnement de l’appareil pour l’éteindre. L’écran affiche le mode, la situation de la minuterie et l’heure. ‐19‐ ...
Page 21
▼ 3. Boutons ▲ et ‐ s’agit de boutons multifonctions. Ils sont utilisés pour les réglages des paramétrages, les contrôles des paramétrages, le réglage de l’horloge et de la minuterie. ‐ Au cours de l'état de marche, appuyez sur le bouton ou pour régler la température de réglage directement. ‐ Quand l’appareil est en mode réglage de l’horloge, appuyer sur ces touches pour régler l’heure et les minutes. ...
commande (paramètre 3). 2) Lorsque la pompe à chaleur est activé, appuyez sur cette touche enfoncée pendant 5 secondes pour activer ou désactiver la fonction de ventilation du ventilateur. 3) Lorsque la pompe à chaleur est éteint, appuyez sur ce bouton pour le mode de chauffage entrée E‐chauffage. 7. Touche ...
Page 23
1. Eau chaude disponible Cette icône indique que l’eau chaude sanitaire a atteint la température réglée. L’eau chaude est prête pour l’utilisation. La pompe à chaleur est en veille. Cette icône indique que la fonction dégivrage est activée. Il s’agit d’une fonction automatique, le système entre ou sort en dégivrage selon le programme de contrôle interne. Tous les paramètres de dégivrage ne peuvent pas être modifiés et le système n’a pas de fonction de dégivrage manuel. 2. Ventilateur Cette icône indique que la fonction ventilateur est activée. Appuyer et garder la touche maintenue pendant cinq secondes pour activer ou désactiver la fonction ventilateur. Si cette fonction est activée, le ventilateur fonctionne quand la température de ...
Page 24
4. Dégivrage Cette icône indique la pompe à chaleur est en cours de décongélation 5. Chauffage Cette icône indique la pompe à chaleur fonctionne. 6. Verrouillage touches Cette icône indique que la fonction verrouillage des touches est activée. Les touches restent inactives jusqu’à désactivation de cette fonction (voir Fonctions §6). 7. Affichage de la température Gauche L'écran affiche la température de l'eau de réglage. Lors de la vérification ou de réglage des paramètres, cette section affiche le nombre de paramètre relatif. 8. Affichage de la température Droite L'écran affiche la température à la baisse actuelle du réservoir d'eau. Lors de la vérification ou de réglage des paramètres, cette section affiche la valeur du paramètre connexe. ...
VERIFICATION ET REGLAGE DES PARAMETRES Liste des paramètres Certains paramètres peuvent être réglés par le panneau de contrôle. N. paramètre Description Plage Par défaut Notes 0 Consigne de température d’eau du ballon 10 ~ 70°C 50°C Réglable* Différence de température d’eau 1 2 ~ 15°C 5°C Réglable** entrée (IN) / sortie (OUT) Consigne de température d’eau de 2 10 ~ 85°C 55°C Réglable** démarrage de la résistance électrique 3 Retard résistance électrique 0 ~ 90 min 30 min t x 5 min** 4 Température désinfection hebdomadaire 50 ~ 70°C 70°C Réglable** 5 Temps désinfection haute température 0 ~ 90 min 30 min ...
Problèmes de fonctionnement de l’appareil et codes erreur En cas de problème ou en cas d’activation de la protection automatique, le tableau et le panneau de configuration visualisent le message d’erreur. Code Protection/ Indicateur erreur Problème de Raisons possibles Actions correctives voyant fonctionnement Veille Foncé Fonctionnement normal Brillant P1 ...
Page 27
1) Trop faible température 1) Vérifier si la température d’entrée d’air E2 d’entrée d’air est supérieure à la limite de travail 2) Détendeur électronique bloqué 2) Remplacer le détendeur électronique 3) Trop peu de fluide frigorigène 3) Charger du fluide frigorigène ☆☆☆☆☆☆ 4) Interrupteur endommagé 4) Remplacer par un nouvel interrupteur 5) Vérifier si le ventilateur fonctionne ☆● 5) Le ventilateur ne fonctionne pas Protection basse pression quand le compresseur fonctionne. Si non, il (interrupteur LP) 6) défaillance de la carte de circuit (7 clignotant 1 y a un disfonctionnement au niveau du imprimé foncé) ventilateur 6) changer la carte de circuit imprimé E3 1) Si la température à l’intérieur du 1) Température de l’eau trop réservoir est supérieure à 85°C, la sécurité ☆☆☆☆☆☆ élevée dans le réservoir se déclenche et le ballon s’arrête 2) Interrupteur endommagé ☆☆● Sécurité surchauffe préventivement. Puis la température de 3) défaillance de la carte de circuit ...
ENTRETIEN Afin de garan�r un fonc�onnement op�mal de l’appareil, il faut effectuer une série de contrôles et d’inspec�ons sur l’appareil et sur le câblage à intervalles réguliers, de préférence une fois par an. Vérifier régulièrement l’alimenta�on d’eau et l’aéra�on, pour éviter des fuites d’eau ou d’air dans ...
INFORMATIONS SUR L’ENVIRONNEMENT Cet appareil contient des gaz à effet de serre fluorés couverts par le Protocole de Kyoto. Il doit être démonté et réparé uniquement par des professionnels qualifiés. Cet appareil contient du réfrigérant R134A en quantité indiquée dans les caractéristiques. Ne pas déverser le R410A dans l’atmosphère : le R134A est un gaz à effet de serre fluoré, avec un Potentiel de Réchauffement Globale (GWI) de 1300. ...
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL DATA (BATHERM***‐A) 200L 300L Alimentation V/Ph/Hz 220‐240/1/50 Volume d'eau du ballon L 200 300 Puissance absorbée maxi W 700 à1600 Intensité maxi A 3.2 à 6.8 °C Max.outlet water temperature 60 range(without using E‐heater) °C Températures eau max. 70 °C Températures eau min. 0 °C Plage des températures ‐5‐43 ambiantes admissibles en fonctionnement Pression maxi de refoulement bar 20 Pression maxi d'aspiration ...
Page 32
φ560x1750 φ640x1845 Dimensions nets mm Dimensions emballé mm 615x615x1870 695x695x1965 Poids net Kg 90 97 Poids chargé en eau Kg 290 397 Poids brut Kg 94 101 Niveau sonore dB (A) 46 46 NOTES: * Pendant la désinfection, la température max de l’eau peut atteindre 70°C par chauffage électrique. ...
Page 34
Inhoudstabel Inleiding ......................................2 De gebruiksaanwijzing ................................2 Werking ......................................2 Het toestel ..................................... 2 VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................................ 3 WAARSCHUWING ..................................3 OPGELET ......................................4 VERPAKKINGSINHOUD ................................. 6 Onderdelen en beschrijving ..............................7 Vervanging van de magnesium anode ..........................9 Voorstelling van de installatie .............................. 12 Vullen en aftappen van water ..............................
Inleiding De gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing bevat essentiële informatie in verband met het toestel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het toestel te gebruiken of een onderhoud uit te voeren. Werking De thermodynamische boiler bevat een elektrische resistentie en een warmwaterpomp waardoor het energie uit de lucht kan terugwinnen.
Compact ontwerp Dit toestel werd speciaal ontworpen om warm water voor huishoudelijk gebruik te produceren. De zeer compacte structuur en de elegante design passen perfect binnen uw interieur. Andere functies De roestvrijstalen boiler SUS 304 en het magnesium anode garanderen de duurzaamheid van de boiler en zijn componenten indien het in contact zou komen met water.
Gebruik het apparaat correct en volg alle installatie-instructies. Een foutieve installatie kan letsels veroorzaken zoals brand, een elektrische schok, uitvallen van het toestel, water lek, … Koppel de elektrische aansluitingen volgens de installatiehandleiding en gebruik een geschikte sectie, met een 16A-verzekering. Indien de capaciteit van het elektrisch circuit onvoldoende is of indien het elektrisch circuit onvolledig is, loopt u risico op brand of op elektrische schokken.
Page 38
(temperatuur boven de 50°C) op de uitlaatpunten kan verwondingen veroorzaken. Het gebruik van een mengventiel is verplicht, zie §5: INSTALLATIE (presentatie van de installatie). De hoogte van de installatie van de elektrische toevoer dient minimaal 1,80 m van de grond verwijdert te worden zodat in geval van een water lek, het toestel beschermd is tegen het water.
Vervanging van de magnesium anode - Schakel het toestel uit en trek de stekker uit het stopcontact - Tap al het water uit de tank - Verwijder het oude magnesium anode uit de boiler - Installeer het nieuwe magnesium anode - Vul het water aan Circuit van het koelmiddel(R134a) (T5)
Page 43
INSTALLATIE WAARSCHUWING - De thermodynamische boiler moet door een erkend vakman worden geïnstalleerd. Een installatie uitgevoerd door een ongekwalificeerde persoon kan leiden tot waterlekken, elektrische schokken of brand. - Een binnenhuisinstallatie wordt sterk aanbevolen. Het is verboden om de boiler buitenshuis of op een plaats te installeren dat blootgesteld is aan regen.
Page 44
Noodzakelijke beschikbare ruimte voor onderhoud Hieronder vindt u de minimale benodigde ruimte om onderhoudstaken uit te voeren aan de boiler. Let op : - Indien de luchtinlaat-en/of de luchtuitlaatkleppen verbonden zijn, zal een deel van de luchtstroom en de capaciteit van de boiler verloren gaan. - Als de boiler verbonden is met luchtkanalen, dient u pijpen of flexibels te gebruiken aan diameter 180 mm binnen.
Voorstelling van de installatie ( Schema: voorstelling van materialen is niet bindend) OPGELET: - Installatie van het veiligheidsventiel (of zekeringsgroep) is noodzakelijk. Indien u dit niet zou doen, zou de thermodynamische boiler beschadigd kunnen worden of mensen verwond kunnen worden. U dient het veiligheidsventiel te installeren op 7 bar.
Page 46
- Het water vloeit uit het afvoerkanaal van het veiligheidsventiel. Dit kanaal moet zich buitenshuis bevinden. - De veiligheidsklep moet regelmatig worden behandeld om kalkafzettingen te verwijderen en om ervoor te zorgen dat geen blokkades optreden. Pas op voor brandwonden als gevolg van de hoge watertemperatuur. - Het waterreservoir kan worden leeggemaakt via de afvoerkraan aan de onderkant van de tank.
Page 47
Positie van de installatie (1) Restwarmte kan nuttige warmte zijn Het apparaat kan naast de keuken worden geïnstalleerd, in de stookruimte of garage; in een kamer met veel restwarmte. Op deze manier is het toestel veel efficiënter; zelfs in geval van extreme winterse temperaturen.
Hydraulisch circuit Besteed aandacht aan de volgende punten bij het aansluiten van het hydraulisch circuit: 1 - Probeer drukverlies in het hydraulische circuit te verminderen. 2 - Controleer of er voldoende volume is in de leidingen naar de andere drukpunten. Controleer zorgvuldig indien er geen lekken in de leidingen zijn voor u de isolatie uitvoert.
Page 49
Let op: De elektrische installatie moet steeds door een erkende elektricien worden uitgevoerd en conform zijn aan de normen en updates die in deze handleiding staan. -16- www.detandt.com...
Controles voor het proefdraaien . Controleer indien de boiler voldoende met water gevuld is en indien de leidingen en de aansluitingen goed verbonden zijn. . Controleer indien de stroomvoorziening en de elektrische aansluitingen conform zijn. . Controleer de druk van de wateraanvoer. Het dient meer te zijn dan 1,5 bar. .
Gebruiksscherm Functies 1. Aanzetten Wanneer u het toestel aanzet, verschijnen alle pictogrammen gedurende 3 seconden op het scherm. Controleer indien alles in orde is. Hierna gaat het toestel in slaapstand. - toets Druk op deze knop wanneer het toestel zich in slaapstand bevindt. Op deze manier zet u het aan en schakelt het over in ‘instellingsmodus’.
Page 52
3. Toetsen ▲ en ▼ Dit zijn multifunctionele knoppen. Ze worden gebruikt om de instellingen aan te passen, de instellingen te contoleren, de tijd in te stellen en de timer te regelen. - Als het toestel actief is, drukt u op de en de knop om de temperatuur direct aan te passen.
Page 53
toets 1) Als de warmtepomp is ingeschakeld, drukt u op de knop "ON" om de elektrische verwarming aan te zetten. De toets zal oplichten en de elektrische kachel zal werken volgens het ingestelde programma (paragraaf 3). 2 ) Als de warmtepomp wordt ingeschakeld, dient u deze opgelichte toets gedurende 5 seconden in te duwen om ventilatie-functie aan te zetten of uit te schakelen.
LED pictogram 1. Warm water beschikbaar Dit pictogram geeft aan dat het warme water de ingestelde temperatuur heeft bereikt. Het warme water is klaar voor gebruik. De warmtepomp is in slaapstand. Dit pictogram geeft aan dat de ontdooifunctie werd geactiveerd. Dit is een automatische functie, het systeem treedt in of verlaat de ontdooifase volgens de interne instellingen.
Page 55
11. Timer ‘OFF’ Dit pictogram geeft weer dat de timer op ‘OFF’ staat. 12. Error Het pictogram geeft weer dat er een probleem is met de werking. -22- www.detandt.com...
CONTROLE EN AANPASSING VAN DE PARAMETERS Opsomming van de parameters Sommige parameters kunnen geregeld worden door het controlebord. Nr. parameter Beschrijving Schommeling Standaard OPMERKING Temperatuur van de waterboiler 10 ~ 70°C 50°C Verschuifbaar* temperatuurverschil tussen ingaand (IN) en 2 ~ 15°C 5°C Verschuifbaar** uitgaand (OUT) water...
Lezen van de huidige temperatuur. Luchtinlaat temperatuur 9 ~ 99°C De foutmelding P5 verschijnt in geval van storing Elektronisch expansieventiel Fase Fase Lezen van de huidige temperatuur (10 (toezichthouder) 10 ~ 47 niveaus) Error en uitleg bij gebruiksproblemen In geval van problemen gedurende de activering of in geval van automatische bescherming, visualiseert het bedieningspaneel de foutmelding.
Page 58
1) Te hoge luchtinlaattemperatuur 1) Controleer indien de temperatuur van de 2) Onvoldoende water in de tank luchtinlaat hoger is dan het toegelaten 3) Elektronisch expansieventiel maximum geblokkeerd 2) Controleer indien de tank vol is. Indien 4) Te veel koelmiddel niet, vul bij ☆☆☆☆☆☆...
ONDERHOUD Om een optimale werking van het apparaat te waarborgen, moet u regelmatig een reeks controles en inspecties op het toestel en de bedrading uitvoeren, bij voorkeur één keer per jaar. Controleer regelmatig de watertoevoer en de verluchting. Op deze manier kunt u water- of ...
INFORMATIE IN VERBAND MET HET MILIEU Dit toestel bevat gefluoreerde broeikasgassen die besproken worden in het Kyoto-protocol. Daarom mag het enkel door erkende personen gedemonteerd en gerepareerd worden. Deze toestel bevat koelmiddel R134A (hoeveelheid weergegeven bij de eigenschappen). Het is verboden R410A in de vrije natuur te lossen: R134A is een gefluoreerd broeikasgas met een Global Warming Potential (GWI) van 1300.
Page 61
BEDRADINGSSCHEMA Controleer de bedradingschema op het elektriciteitskast. -28- www.detandt.com...
Page 62
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (BATHERM/***) 200L 300L Elektriciteit V/Ph/Hz 220-240/1/50 Volume waterboiler 700 à1600 Max stroomverbruik Maximum intensiteit 3.2 à 6.8 °C Max. wateroutlet temperatuurbereik ( zonder gebruik van E-verwarming) Maximum watertemperatuur °C Minimum watertemperatuur °C -5-43 °C Schommeling van de toegestane omgevingstemperatuur tijdens werking Maximale persdruk...
Page 63
Leren tube (extern bobijn) Warmtepomp warmtewisselaar materiaal Netto afmetingen φ560x1750 φ640x1845 Ingepakte afmetingen 585x585x1865 695x695x1965 Netto gewicht Watergewicht Bruto gewicht Niveau sonor dB (A) LET OP: * Tijdens desinfectie, kan de maximale watertemperatuur oplopen tot 70°C door middel van elektrische verwarming. -30- www.detandt.com...
Page 65
INTRODUCTION ..............................2 This manual ..............................2 The unit ................................2 SAFETY INSTRUCTIONS ............................. 3 Warning ................................3 Caution ................................4 ITEMS INSIDE PRODUCT BOX .......................... 5 OVERVIEW OF THE UNIT ............................ 7 Parts and descriptions ............................ 7 Dimensions ..............................8 How to replace the magnesium stick ......................
INTRODUCTION This manual This manual includes the necessary information about the unit. Please read this manual carefully before you use and maintain the unit. The unit The hot water heat pump is one of the most economical systems to heat the water for family domestic use.
Multiple Functions The special design of the air inlet and outlet makes the unit suitable for various ways of connections. With different ways of installation, the unit can work as just a heat pump but also as a fresh air blower, a dehumidifier, or an energy recovery device.
Page 68
Be sure to use the provided or specified parts for the installation work. The use of defective parts could cause an injury due to possible re, electric shocks, the unit falling etc. Perform the installation securely and please refer to the installation instructions. Incorrect installation could cause an injury due to possible re, e lectric s hocks, t he u nit falling, leakage of water etc.
Caution Do not install the unit in a place where there is a chance of flammable gas leaks. If there is a gas leak and gas accumulates in the area surrounding the unit, it could cause an explosion. Perform the drainage/piping work according to the installation instruction. If there is a defect in the drainage/piping work, water could leak from the unit and household goods could get wet and be damaged.
ITEMS INSIDE PRODUCT BOX Before starting the installation, please make sure that all parts are found inside the box. The Unit Box Item Image Quantity Domestic hot water heat pump Operation and Installation Manual www.detandt.com...
Dimensions Model: BATHERM***-A Copper Coil 200L 300L Φ560 Φ640 Φ177 Φ177 1185 1280 1750 1845 1025 1130 32.5 32.5 1135 1230 Remark: 1) The extra heat source is optional. 2) The Magnesium stick is an anti-corrosion element. It is assembled in the water tank to avoid the creation of fur around the inside tank and to protect the tank, and other components.
How to replace the magnesium stick Turn the power of the unit ‘OFF’ and pull out the plug. Drain all the water out of the tank. Remove the old magnesium stick from the tank. Replace the new magnesium stick. Recharge the water. Schematic overview of the water and refrigeration circuit Choose the suitable unit Please refer to the table below to choose the suitable unit.
INSTALLATION Asked your supplier to install the unit. Incomplete installation performed by yourself may result in a water leakage, electric shock, or fire. Indoor installation is highly recommended. It is not allow to install the unit at outdoor or rain achieving place.
Required service space Below you will find the minimum space required to be able to complete service and maintenance tasks on the units. Note: If air inlet and/or outlet pipes are connected, portion airflow and capacity in heat pump unit will lose.
Installation overview Note: Solar heat exchange coil is optional. ATTENTION: The one-way safety valve must be installed. If not, it could cause damage to the unit, or even hurt people. The set point of this safety valve is 0.7 MPa. For the installation place please refer to the pipeline connection sketch.
Page 77
The one-way safety valve is to be operated regularly to remove lime deposits and to verify that it is not blocked. Please beware of burn, because of the high temperature of water. The tank water can be drained through the drainage hole on the bottom of the tank. After all the pipes installed turn on the cold water inlet and hot water outlet to fill the tank.
Installation positions (1) Waste heat can be useful heat Units can be installed near the kitchen, in the boiler-room or the garage, basically in every room which has a large number of waste-heat so that the unit has the higher energy efficiency even with very low outside temperatures during the winter.
NOTE: · Choose the right path to move the unit. · This unit complies with the relevant technical standards of electrical equipment. Water loop connection Please pay attention to the below points when connecting the water loop pipe: 1. Try to reduce the water loop resistance 2.
Wire connection The specification of the power supply wire is 3*1.5 mm². Fuse specification is T 3.15A 250V There must be a switch when connecting the unit to the power system. The current of the switch is 10A. ...
OPERATION THE UNIT User interface and operation Electrical heater Set button ‘ON’/’OFF’ button Unit ‘ON’/’OFF’ button Clock/Timer setting button UP adjust button DOWN adjust button Operations 1. Power ‘ON’ When turning ‘ON’ the power, whole icons are displayed on the controller screen for 3 seconds. After checking if everything is ok, the unit enters into the standby mode.
Page 82
buttons These are the multi-purpose buttons. They are used for the temp setting, parameter setting, parameter checking, clock adjustment and adjustment of the timer. During running status, press button to adjust the setting temperature directly. Press these buttons when the unit is on clock setting status, the hour(s) and the minute(s) of the clock time can be adjusted.
Page 83
6. button 1) When the heat pump is ON, press this button to turn ‘ON’ the electrical heater. The heater icon will be showed, and the electrical heater will work according to the control program (parameter 3). 2) When the heat pump is ON, press this button and hold for 5 seconds to enable or disable the fan ventilation function.
Page 84
LED icons LED 1. Hot water available The icon indicates that the domestic hot water temperature reaches the set point. The hot water is available for use. Heat pump is standby. 2. Fan ventilation The icon indicates that the fan ventilation function is enabled. When the unit is on, press the button and hold it for 5 seconds the fan ventilation function can be enabled or disabled.
Page 85
Timer ‘ON’ The icon indicates that the timer ‘ON’ function is enabled. Timer ‘OFF’ The icon indicates that the timer ‘OFF’ function is enabled. 12. Error The icon indicates there is malfunction. -21- www.detandt.com...
PARAMETER CHECKING AND ADJUSTMENT Parameter list Some parameters can be checked and adjusted by the controller. Below is the parameter list. Parameter Description Range Default Remarks Tank water setting temp. 10 ~ 70°C 50°C Adjustable Inlet/Outlet water temp 2 ~ 15°C 5°C Adjustable difference...
Malfunctioning of the unit and error codes When an error occurs or the protection mode is set automatically, the circuit board and the wired controller will both display the error message. Protection/ Error Possible reasons Corrective actions Malfunction code indicator Standby Dark Normal...
Page 88
1) Too high air inlet 1) Check if the air inlet temp temp is over the working limited 2) Less water in the 2) Check if the tank is full of tank water. If not, charge water electronic 3) Replace the electronic High expansion valve...
MAINTENANCE Maintenance activities In order to ensure an optimum operation of the unit, a number of checks and inspections on the unit and the eld wiring have to be carried out at regular intervals, preferably yearly. Check the water supply and air vent frequently, to avoid lack of water or air in the water loop. ...
(e.g. 1 hour too late or too early). Check if the clock and the day of the week are set correctly, adjust if necessary. ENVIRONMENTAL INFORMATION This equipment contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. It should only be serviced or dismantled by professional trained personnel. This equipment contains R134a refrigerant in the amount as stated in the specification.
TECHNICAL SPECIFICATION BATHERM***-A TECHNICAL DATA (BATHERM***-A) 200L 300L Power supply V/Ph/Hz 220-240/1/50 Water tank Volume Max power input 700+1600 (e-heater) Max current 3.2 +6.8 (e-heater) Max.outlet water °C temperature range(without using E-heater) Max. water temperature °C Min. water temperature °C Ambient working temp.
Page 93
Net Dimensions φ560x1750 φ640x1845 Packing Dimensions 585x585x1865 695x695x1965 Net Weight Weight with full water Gross Weight Noise level dB (A) NOTES: * During disinfection, the max water temp could be up to 70°C by electrical heater -29- www.detandt.com...
Need help?
Do you have a question about the BATHERM A Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers