EA-1232A
Thank you for purchasing this Clarion product.
This equipment has been tested and found to comply with
This power box is used to supply electrical power to
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide
an LCD color monitor or CCD camera.
reasonable protection against harmful interference in a
• Supports automobiles with DC 24V/12V systems.
residential installation. This equipment generates, uses, and
• Allows connection of 6.5" type LCD color monitor
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
CJ-981E.
interference to radio communication. However, there is no
• Supports both color and black-and-white CCD
guarantee that interference will not occur in a particular
cameras.
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
• Supports color CCD camera CC-2000 series (with
determined by turning the equipment off and on, the user is
zoom function) (Supplied remote control unit can
encouraged to consult the dealer or an experienced radio/TV
be used to expand image for easier viewing.)
technician for help.
• The accessory wired remote control can be used
to adjust both zoom and iris.
1.
Safety Precautions
/ Précautions de Sécurité
I BEFORE STARTING /
AVANT DE DÉMARRER
/ VOR INBETRIEBNAHME /
WARNING
AVERTISSEMENT
• BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE
• AVANT D'EFFECTUER LES CONNEXIONS,
DÉBRANCHEZ LE CÂBLE DE LA BORNE
FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
NÉGATIVE DE LA BATTERIE.
Before doing any electrical wiring, disconnect the
Avant d'effectuer toute connexion électrique,
cable from the negative "-" terminal of the
débranchez le câble de la borne négative "-" de
battery. Failure to do so may result in electric
la batterie. Le non respect de cet avertissement
shock or injury due to electrical shorts.
peut entraîner un choc électrique ou des
blessures dues à un court-circuit électrique.
I CAUTIONS ON INSTALLATION /
PRÉCAUTIONS D'INSTALLATIONS
WARNING
AVERTISSEMENT
• DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE
• N'UTILISEZ PAS D'ÉCROUS NI DE BOULONS
DANS LE CIRCUIT DE FREINAGE LORS DE
SYSTEM WHEN MAKING INSTALLATION OR
L'INSTALLATION OU DE LA CONNEXION DE
GROUND CONNECTIONS.
MASSE.
Never use safety-related parts such as bolts or
N'utilisez jamais de pièce de sécurité comme des
nuts in the steering or brake systems or tanks to
boulons ou des écrous dans le circuit de direction
make wiring installations or ground connections.
ou de freinage ou dans les réservoirs lors de
Using such parts could disable control of the
l'installation des fils ou des connexions de mise à
vehicle and cause fire etc.
la masse. Ces pièces pourraient désactiver la
commande du véhicule et provoquer un feu, etc.
• DO NOT DAMEDE PIPE OR WIRING WHEN
• N'ENDOMMAGEZ PAS LES TUYAUX NI LE
DRILLING HOLES.
CÂBLAGE EN PERÇANT LES ORIFICES.
When drilling holes in the chassis for installation,
Quand vous percez les orifices dans le châssis
take precautions so as not to contact, damage or
pour l'installation, veillez à ne pas toucher,
obstruct pipes, tanks or electrical wiring. Failure to
endommager ni obstruer les tuyaux, les réservoirs
ni le câblage électrique. Le non respect de cette
take such precautions may result in fire.
précaution risque de provoquer un feu.
• DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH
• N'INSTALLEZ PAS DANS UN ENDROIT QUI
MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION.
RISQUE DE GÊNER LA CONDUITE DU
VÉHICULE.
Do not install in locations which might create
N'installez pas dans un endroit qui risque de
hazards for the vehicle occupants or hinder
présenter un danger pour les occupants du
vehicle operation (such as the steering wheel or
véhicule ou de gêner la conduite du véhicule (par
gear shift) by obstructing forward vision or
exemple volant ou embrayage) en obstruant la
hampering movement etc.
vue avant ou en gênant les mouvements, etc.
• N'INSTALLEZ PAS L'APPAREIL PRÈS DE
• DO NOT INSTALL THE UNIT NEAR THE
L'AIRBAG DU SIÈGE DU PASSAGER.
PASSENGER SEAT AIR BAG.
Si l'appareil n'est pas correctement installé,
If the unit is not installed correctly the air bag may
l'airbag risque de ne pas fonctionner
not function correctly.
adéquatement.
CAUTION
ATTENTION
• USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND
• UTILISEZ LES ACCESSOIRES SPÉCIFIÉS ET
INSTALLEZ-LES SOLIDEMENT.
INSTALL THEM SECURELY.
Veillez à utiliser uniquement les accessoires
Be sure to use only the specified accessory parts.
spécifiés. L'utilisation d'autres accessoires non
Use of other than designated parts may damage
spécifiés risque d'endommager l'intérieur de
this unit internally or may not securely install the
l'appareil ou de ne pas maintenir l'appareil
unit in place as parts that come loose can create
solidement en place car des pièces qui deviennent
hazards.
lâches risquent de présenter un danger.
I CAUTIONS ON WIRING /
PRÉCAUTIONS DE CÂBLAGE
WARNING
AVERTISSEMENT
• KEEP ELECTRICAL CABLES TOGETHER TO
• MAINTENEZ LES CÂBLES ÉLECTRIQUES
ENSEMBLE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
AVOID OPERATING HAZARDS.
DANGER.
Arrange wiring and cables in compliance with the
Disposez le câblage et les câbles comme décrit
installation manual to prevent obstruction when
dans le manuel d'installation pour éviter toute
driving. Cables or wiring that obstructs or hangs
obstruction pendant la conduite. Les câbles ou les
up on places such as the steering wheel, gear
fils qui obstruent ou qui surplombent des endroits
lever, brake pedals can be extremely hazardous.
comme le volant, le levier de changement de
vitesse ou la pédale de frein peuvent être
• DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND
extrêmement dangereux.
USE POWER TO OTHER EQUIPMENT.
• NE COUPEZ PAS LA GAINE DU FIL POUR
Never cut away the cable shielding to use power
ALIMENTER UN AUTRE APPAREIL.
to another piece of equipment. Doing so will
Ne coupez jamais le blindage du câble pour
exceed the current carrying capacity of the wire
alimenter un autre appareil. Vous dépasseriez la
and result in fire or electric shock.
capacité de transport du courant du fil, ce qui
provoquera un feu ou un choc électrique.
CAUTION
ATTENTION
• MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
• EFFECTUEZ LES CONNEXIONS
Failure to make the correct connections can
CORRECTEMENT.
cause fire or accident to occur.
Des connexions incorrectes risquent de provoquer
• ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT
un feu ou un accident.
CRIMPED OR PINCHED.
• DISPOSEZ LES CÂBLES DE FAÇON QU'ILS
NE SOIENT NI COINCÉS NI PINCÉS.
Route the cables and wiring so as not be crimped
Acheminez les câbles et les fils de façon qu'ils ne
by moving parts like seat rail or make contact with
soient pas coincés par des pièces mobiles, par
sharp or pointed spots which might damage the
exemple les rails de siège, et qu'ils n'entrent pas
wiring.
en contact avec des éléments pointus ou
coupants qui pourraient les endommager.
284-0258-00
Power Supply Box /
Boîtier d'alimentation
Stromversorgungsteil /
Gruppo di alimentazione
Nous vous remercions de votre achat de ce produit
• Prend en compte les caméras CCD couleur de
Clarion.
série CC-2000 (à fonction zoom). (La
Ce boîtier d'alimentation est destiné à fournir le
télécommande fournie permet d'élargir l'image
courant électrique à un moniteur couleur à cristaux
pour en faciliter la vision.)
liquides ou une caméra CCD.
• La télécommande câblée disponible comme
• Convient à des véhicules à alimentation CC de
accessoire permet d'ajuster le zoom et le
24V/12V.
diaphragme.
• Permet le branchement d'un moniteur couleur à
cristaux liquides CJ-981E de 6,5 pouces.
• Accepte les caméras CCD couleur ou noir et
blanc.
/ Sicherheitshinweise /
Precauzioni di sicurezza
PRIMA DI INIZIARE
WARNUNG
• VOR VERDRAHTUNG DAS KABEL VON DER
• PRIMA DI PROCEDERE CON I
NEGATIVEN BATTERIEKLEMME ABTRENNEN.
COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DAL
Vor Ausführung jeglicher elektrischen
TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Verdrahtungen, das Kabel von der negativen "-"
Prima di procedere con i collegamenti, scollegare
Klemme der Batterie abtrennen. Wird dies nicht
sempre il cavo dal terminale negativo "-" della
getan, kann es aufgrund von elektrischen
batteria. Non facendolo si possono causare
Kurzschlüssen zu elektrischen Schlägen oder
folgorazioni o infortuni dovuti a corto circuiti.
Verletzungen kommen.
/ VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR EINBAU /
PRECAUZIONI SULL'INSTALLAZIONE
WARNUNG
• FÜR DEN EINBAU ODER DIE
• NEL CORSO DELL'INSTALLAZIONE O DELLA
ERDUNGSANSCHLÜSSE NIEMALS MUTTERN
MESSA A TERRA, NON AGGIUNGERE
ODER SCHRAUBEN DES BREMSSYSTEMS
BULLONI O DADI NEL SISTEMA DEI FRENI.
VERWENDEN.
Per i collegamenti o la messa a terra, non usare
Für die Kabelverbindungen oder
pezzi legati alla sicurezza, ad esempio bulloni o
Erdungsanschlüsse niemals Sicherheitsteile
dadi nel sistema dello sterzo o dei freni, oppure
verwenden, wie z.B. Schrauben oder Muttern der
nel serbatoio. Facendone uso si può pregiudicare
Steuerung, des Bremssystems oder des
Kraftstofftanks. Durch Verwendung solcher Teile
il controllo del veicolo, causare incendi, ecc.
könnte die Kontrolle über das Fahrzeug verloren
• NELL'APRIRE FORI CON UN TRAPANO, NON
gehen oder ein Feuer entstehen, usw.
DANNEGGIARE TUBAZIONI O CAVI.
• KEINE ROHRLEITUNGEN ODER
Nell'aprire fori col trapano nel telaio nel corso
VERDRAHTUNGEN BEIM BOHREN VON
dell'installazione, fare attenzione a non toccare,
LÖCHERN BESCHÄDIGEN.
danneggiare o ostruire tubazioni, serbatoi o cavi
Beim Bohren von Löchern im Chassis für den
elettrici. Non rispettando queste precauzioni è
Einbau, darauf achten, daß keine Rohrleitungen,
possibile causare incendi.
Kraftstofftanks oder elektrischen Verdrahtungen
• NON INSTALLARE IL SISTEMA IN POSIZIONI
berührt, beschädigt oder blockiert werden.Wird dies
CHE POSSANO IMPEDIRE IL
nicht beachtet, könnte es zu einem Feuer kommen.
• NICHT AN STELLEN EINBAUEN, DIE DEN
FUNZIONAMENTO NORMALE DEL VEICOLO.
FAHRZEUGBETRIEB BEHINDERN.
Non installare il sistema in posizioni che possano
Nicht an Stellen einbauen, die Gefahren für die
mettere in pericolo i passeggeri o impedire la
Fahrzeuginsassen verursachen oder den
manovra del veicolo (ad esempio intralciando il
Fahrzeugbetrieb behindern (z.B. das Lenkrad
movimento del volante o del cambio), impedendo
oder Gangschaltung), indem die Sicht oder
la visione o il movimento del conducente.
Bewegungsfreiheit usw. eingeschränkt wird.
• NON INSTALLARE QUESTO SISTEMA VICINO
• DIESES GERÄT NICHT IN DER NÄHE DES
ALL'AIRBAG DEL PASSEGGERO.
AIRBAG DES BEIFAHRERSITZES EINBAUEN.
Se non venisse installato correttamente, l'airbag
Bei unsachgemäßem Einbau des Gerätes
funktioniert der Airbag u.U. nicht einwandfrei.
potrebbe non aprirsi.
VORSICHT
• NUR DIE ANGEGEBENEN ZUBEHÖRTEILE
• USARE SOLO GLI ACCESSORI SPECIFICATI
VERWENDEN UND DIESE FEST MONTIEREN.
ED INSTALLARLI FERMAMENTE.
Nur die angegebenen Zubehörteile
Usare solo accessori del tipo specificato.
verwenden.Werden andere Bauteile als die
L'uso di pezzi diversi può causare danni interni a
angegebenen verwendet, könnte diese Einheit im
quest'unità o impedirne l'installazione sicura,
Innern beschädigt oder nicht sicher eingebaut
rendendo possibili guasti ed incidenti.
werden, da sich lösende Teile gefährlich sind.
/ VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR VERDRAHTUNG /
PRECAUZIONI SUI CABLAGGI
WARNUNG
• ELEKTRISCHE KABEL SOLLTEN SICHER
• PER EVITARE POSSIBILI INCIDENTI, LEGARE
AUSGELEGT WERDEN,UM GEFÄHRDUNG
IN UN FASCIO I VARI CAVI ELETTRICI.
DES FAHRZEUGBETRIEBS ZU VERMEIDEN.
Stendere i fasci fili ed i cavi come specificato nel
Die Verdrahtung sowie Auslegung der Kabel
manuale in modo che non intralcino la guida. I
entsprechend der Einbauanleitung ausführen, um
cavi ed i fasci fili che ostacolano il movimento del
eine Gefährdung des Fahrzeugbetriebs zu
volante, della leva del cambio e del pedale dei
vermeiden. Kabel oder Drähte, die Hindernisse
freni possono essere estremamente pericolosi.
bilden oder an Stellen wie dem Lenkrad,
Schalthebel oder den Bremspedalen befestigt
• NON TAGLIARE L'ISOLANTE DEI FILI E NON
sind, können zu gefährlichen Situationen führen.
USARLI PER ALIMENTARE ACCESSORI.
• NIEMALS DEN KABELMANTEL ENTFERNEN
Non tagliare mai l'isolante dei cavi per alimentare
UND ANDERE GERÄTE MIT STROM
un accessorio. Facendolo si può superare la
VERSORGEN.
capacità di erogazione del filo e causare incendi o
Niemals die Kabelabschirmung entfernen, um
andere Geräte mit Strom zu versorgen. Sonst wird
folgorazioni.
die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten,
was zu einem Feuer oder elektrischen Schlägen
führen kann.
• CONTROLLARE CHE TUTTI I COLLEGAMENTI
VORSICHT
SIANO CORRETTI.
Se i collegamenti non sono corretti si possono
• ANSCHLÜSSE KORREKT AUSFÜHREN.
avere incendi o incidenti.
Werden Anschlüsse nicht korrekt ausgeführt, kann
• STENDERE TUTTI I FILI IN MODO CHE NON
dies zu einem Feuer oder Unfall führen.
VENGANO COMPRESSI O PIZZICATI.
• DARAUF ACHTEN DAS KABEL NICHT
Stendere i cavi ed i fasci fili in modo che non
GEQUETSCHT ODER ZUSAMMENGEPRESST
vengano compressi da parti in movimento, ad
WERDEN.
Die Kabel und Drähte so auslegen, daß sie nicht
esempio le rotaie dei sedili, e che non entrino in
durch Bewegung des Sitzes gequetscht werden
contatto con oggetti taglienti o appuntiti che li
sowie scharfe oder spitze Stellen berühren, die
possano danneggiare.
das Kabel beschädigen könnten.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Clarion-
Produkt entschieden haben.
Dieses Stromversorgungsteil dient zur
Spannungsversorgung eines LCD-Farbmonitors
oder einer CCD-Kamera.
• Für Fahrzeuge mit 24-V- oder 12-V-Batterie geeignet.
• Gestattet den Anschluss des 6,5-Zoll-LCD-
Farbmonitors CJ-981E.
• Unterstützt sowohl Farb- als auch Schwarzweiß-
CCD-Kameras.
2.
Parts Included /
Pièces jointes
• Installation manual .............................................. 1
• Wired remote control unit .................................... 1
• Mounting brackets ............................................... 2
• Rubber spacer ..................................................... 1
• Power cord .......................................................... 1
• 5 x 16 self-tapping screws ................................... 4
• M4 x 8 hex bolts with washers ............................. 4
AVVERTENZE
3.
Installation
/ Installation
I Power Box Installation
I Installation du boîtier
d'alimentation
I Einbau des
Stromversorgungsteils
AVVERTENZE
I Installazione del gruppo di
alimentazione
Self-tapping screws
Vis autotaraudeuses
Gewindeschneidschrauben
Viti autofilettanti
(5 x 16)
Mounting bracket
Applique de montage
Befestigungsbügel
Staffa di montaggio
Hex bolts with washer
Boulons hexagonaux avec rondelle
Sechskantschrauben mit Unterlegscheiben
Bulloni esagonali con rondella
(M4 x 8)
4.
Wring /
Câblage
/ Verdrahtung /
ATTENZIONE
VIDEO OUT
DISPLAY
AVVERTENZE
Green /
Vert
Grün /
Verde
Brown /
Marron
Braun /
Marrone
Orange /
Orange
Orange /
Arancione
Black/White /
Noir/Blanc
Schwarz/Weiß /
Nero/Bianco
Yellow/White /
Jaune/Blanc
Gelb/Weiß /
Giallo/Bianco
ATTENZIONE
Red/White /
Rouge/Blanc
Rot/Weiß /
Rosso/Bianco
Black /
Noir
Schwarz /
Nero
1A fuse /
Fusible 1A
/ Sicherung 1 A /
Red /
Rouge
Blue /
Bleu
5A fuse /
Fusible 5A
Sicherung 5 A /
Fusibile da 5 A
For DC 12 / 24V vehicles
Pour véhicules à CC 12 / 24 V
Für Fahrzeuge mit 12-V- oder 24-V-Batterie
Per veicoli a c.c., 12 / 24 V
• Unterstützt Farb-CCD-Kameras der Serie
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto
CC-2000 (mit Zoomfunktion). (Die
Clarion.
mitgelieferte Fernbedienung kann zur
Questo gruppo di alimentazione viene usato per
Erweiterung des Bilds für bequemere
alimentare un monitor LCD a colori o una
Betrachtung verwendet werden.)
fotocamera a CCD.
• Die mitgelieferte Fernbedienung kann zur
• Supporta vetture con impianto elettrico a corrente
Einstellung sowohl der Zoomfunktion als
continua, 24 V/12 V.
auch der Blendenfunktion verwendet
• Permette il collegamento dei monitor LCD a colori
werden.
da 6.5" CJ-981E.
• Supporta fotocamere a CCD sia a colori che in
bianco e nero.
/ Mitgeliefertes Zubehör /
Componenti in dotazione
• Manuel d'installation ............................................ 1
• Montageanleitung ................................................ 1
• Télécommande câblée ........................................ 1
• Kabelfernbedienung ............................................ 1
• Applique de montage .......................................... 2
• Befestigungsbügel ............................................... 2
• Entretoise caoutchoutée ...................................... 1
• Gummidistanzstück ............................................. 1
• Cordon d'alimentation .......................................... 1
• Spannungsversorgungskabel .............................. 1
• Vis autotaraudeuse 5 x 16 ................................... 4
• Gewindeschneidschrauben 5 x 16 ...................... 4
• Boulons hexagonaux M4 x 8 avec rondelle ......... 4
• Sechskantschrauben M4 x 8 mit
Unterlegscheiben ................................................. 4
/ Installation /
Installazione
I Installing the Wired Remote /
Installation de la télécommande câblée
I Befestigung der Kabelfernbedienung /
Installazione del telecomando con filo
• The installation location for the wired remote
• Die Fernbedienung muss an einer Stelle befestigt
should be one that does not interfere with the
werden, an der sie die normalen Aktionen des
driver's normal operation of the vehicle; use the
Fahrers beim Lenken des Fahrzeugs nicht
supplied rubber spacer with two-sided adhesive to
behindert; verwenden Sie das mitgelieferte
fix the remote control in place.
Gummidistanzstück mit beidseitig haftendem
Avoid installing the remote control in locations
Klebestreifen, um die Fernbedienung an der
exposed to direct sunlight or high temperatures.
gewünschten Stelle zu befestigen.
• Arrange the remote's cord in such a way that it
Vermeiden Sie eine Befestigung der Fernbedienung
does not interfere with driving, and use cord
an einer Stelle, die direkter Sonneneinstrahlung
clamps or other means to fix in place.
oder hohen Temperaturen ausgesetzt ist.
• Verlegen Sie das Kabel der Fernbedienung so,
dass es beim Lenken des Fahrzeugs nicht im
• Pour l'installation de la télécommande câblée,
choisissez un emplacement où elle ne gênera pas
Wege ist, und sichern Sie es mit Kabelschellen
o.Ä.
les mouvements normaux du conducteur du
véhicule; utilisez l'entretoise caoutchoutée fournie
• La posizione di installazione del telecomando con
à deux faces adhésives pour fixer la
filo deve essere tale da non interferire con la
télécommande à l'endroit voulu.
guida del veicolo; per fissare il telecomando in
Évitez d'installer la télécommande à un endroit
posizione, usare il distanziatore in gomma in
exposé aux rayons directs du soleil ou à une forte
dotazione con nastro adesivo a doppio lato.
température.
Evitare l'installazione del telecomando in posizioni
• Cheminez le cordon de la télécommande de
esposte a luce solare diretta o alte temperature.
manière qu'il ne gêne pas la conduite et utilisez
• Stendere il cavo del telecomando in modo che
des serre-fils ou des attaches pour immobiliser le
non interferisca con la guida ed usare fascette
cordon.
fermafili o altri strumenti simili per fermarlo in
posizione.
Cablaggi
CAMERA: Connect to CCD camera
VIDEO IN: Video input connector (RCA pin jack)
VIDEO OUT: Video output connector (RCA pin jack)
DISPLAY: Connect to LCD monitor CJ-981E
1 Parking brake signal wire; connect to ground wire of
parking brake lamp.
2 Illumination (DIMMER) power wire; connect to
CAMERA
vehicle's light switch (DC +11 to +32V).
3 Reverse gear signal wire; connect to vehicle's
VIDEO IN
reverse gear switch (DC +11 to +32V).
4
Not Used.
Wired remote control unit
5
* To prevent accidents,
Télécommande câblée
6 12V B/U OUTPUT
cover exposed wire ends
Kabelfernbedienung
7 12V ACC OUTPUT
with insulating tape.
Telecomando con filo
8 Ground (GND)
9 Backup signal power (DC +24V/+12V)
0 ACC power (DC +24/+12V)
1
CAMERA : Branchez sur la caméra CCD
VIDEO IN : Connecteur d'entrée vidéo (Prise à broches
RCA)
2
VIDEO OUT : Connecteur de sortie vidéo (Prise à
broches RCA)
DISPLAY : Branchez sur le moniteur à cristaux liquides
3
CJ-981E
1 Fil de signal de frein à main : raccordez au fil de
masse du voyant du frein de stationnement.
4
2 Fil d'alimentation d'éclairage (DIMMER) : raccordez
au commutateur général d'éclairage (CC +11V à
5
+32V) du véhicule.
3 Fil de signal de marche arrière : raccordez au
6
commutateur de marche arrière (CC +11V à +32V)
du véhicule.
4
Non utilisé.
7
5
* Pour éviter tout accident,
6 SORTIE 12V B/U
recouvrez les bouts
7 SORTIE 12V ACC
exposés des fils au
8
moyen d'un morceau de
Fusibile da 1 A
ruban isolant.
8 Masse (GND)
/ Rot /
Rosso
9
9 Alimentation signal de secours (CC +24V/+12V)
0 Alimentation ACC (CC +24V/+12V)
/ Blau /
Blu
0
Installation manual
Manuel d'installation
Montageanleitung
Manuale di installazione
• Supporta le fotocamera a CCD a colori della serie
CC-2000 (con funzione di zoom) (Il telecomando
in dotazione può venire usato per ingrandire
un'immagine e renderla più bene visibile.)
• Il telecomando in dotazione è in grado di
controllare sia lo zoom che il diaframma.
• Manuale di installazione ...................................... 1
• Telecomando con filo ........................................... 1
• Staffa di montaggio .............................................. 2
• Distanziatore in gomma ....................................... 1
• Cavo di alimentazione ......................................... 1
• Viti autofilettanti da 5 x 16 ................................... 4
• Bulloni esagonali M4 x 8 con rondella ................. 4
Peel off the protective
film and fix to vehicle.
Enlevez la pellicule
protectrice et fixez
sur le véhicule.
Die Schutzfolie abziehen
und am Fahrzeug befestigen.
Togliere la pellicola protettiva
e fissare al veicolo.
Peel off protective film and
fix to remote control unit.
Enlevez la pellicule protectrice
et fixez sur la télécommande.
Die Schutzfolie abziehen und
an der Fernbedienung befestigen.
Togliere la pellicola protettiva
e fissare al telecomando.
CAMERA: An CCD-Kamera
VIDEO IN: Videoeingang (Cinchbuchse)
VIDEO OUT: Videoausgang (Cinchbuchse)
DISPLAY: An LCD-Monitor CJ-981E
1 Feststellbremsen-Signalleitung; verbinden Sie diesen Draht
mit dem Massedraht der Feststellbremsen-Kontrollleuchte.
2 Dimmerschalterdraht (DIMMER); verbinden Sie diesen Draht
mit dem Beleuchtungsschalter des Fahrzeugs (DC 11–32 V).
3 Rückwärtsgang-Signaldraht; verbinden Sie diesen Draht mit
dem Rückwärtsgangsschalter des Fahrzeugs (DC 11–32 V).
4
Nicht verwendet.
5
* Umwickeln Sie mit die blanken
6 12V B/U OUTPUT
Drahtenden mit Isolierband, um
7 12V ACC OUTPUT
Unfälle zu verhindern.
8 Masse (GND)
9 Reservesignal-Spannungsversorgung (DC 24/12 V)
0 ACC-Spannungsversorgung (DC 24/12 V)
CAMERA: Collegamento di una fotocamera a CCD
VIDEO IN: Connettore di ingresso video (con spinotti a spillo
RCA)
VIDEO OUT: Connettore di uscita video (con spinotti a spillo
RCA)
DISPLAY: Da collegare al monitor LCD CJ-981E
1 Filo del segnale del freno di parcheggio; da collegare al filo
di messa a terra della luce del freno di parcheggio.
2 Filo di alimentazione luci (DIMMER); da collegare
all'interruttore delle luci del veicolo (c.c. da +11 V a +32 V).
3 Filo della retromarcia; da collegare all'interruttore della
retromarcia del veicolo (c.c. da +11 V a +32 V).
4
Non usato
5
* Per evitare incidenti, coprire le
6 USCITA B/U A 12 V
estremità denudate dei fili con
7 USCITA ACC A 12 V
nastro isolante.
8 Messa a terra (GND)
9 Alimentazione di emergenza (c.c. da +24 V/+12 V)
0 Alimentazione ACC (c.c. da +24 V/+12 V)
Clarion Co., Ltd.
Printed in Japan 2005/5 (C/A.K)
EA-1232A
284-0258-00
Need help?
Do you have a question about the EA-1232A and is the answer not in the manual?
Questions and answers