Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Installatie in de auto
Deze zittingverhoger is special ontworpen ommet de 3-punts autogordel op de
achterbank van de auto gebruikt te worden. De zittingverhoger zorgt ervoor dat de
schoudergordel niet langs de hals van het kind loopt an dat de heupgordel op juiste
wijze omhet bekken loopt. Plaats de zittingverhoger op de achterbank.
Plaats het kind op de zittingverhoger en trek de autogordel hoven de schouder van
Type H3
het kind uit en vergrendel de autogordel in de aluiting waarbij de buik - en horstgor-
del juist geplastat zijn en onder de armleuning van de zittingverhoger doorlopen.
BELANGRIJK : Zorg er altijd voor dat de gordel niet gedraaid zit.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als re-
ferentie. Indien u deze instructies niet naleeft, kan dat de veiligheid van uw kind beïnvloeden. Installeer uw
autozitje van groep 2-3 alleen op een zetel die naar voren is gericht en is uitgerust met een driepuntsvei-
ligheidsgordel. Stijve elementen en plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden opgesteld en
geïnstalleerd dat ze in normale gebruiksomstandigheden van het voertuig niet onder een beweegbare zetel
of in de deur van het voertuig klem kunnen komen te zitten. Span alle riemen op waarmee het kinderzitje aan
het voertuig wordt bevestigd en stel de riemen zo in dat ze het kind op zijn plaats houden. De riemen mogen
bovendien niet verdraaid zijn. Zorg ervoor dat de riemen voor onder de buik zo laag mogen worden gedragen,
zodat het bekken stevig op zijn plaats wordt gehouden. Vervang het systeem wanneer het bij een ongeval
aan zware schokken is blootgesteld. Het is gevaarlijk om het zitje op eender welke manier te wijzigen of aan
te vullen zonder de toestemming van de bevoegde instantie. Het is ook heel belangrijk om de installatie-
instructies van de fabrikant van het kinderzitje nauwgezet te respecteren. Beschut het zitje tegen zonnestra-
So bauen Sie den Sitz ins Auto ein
Zur Befestigung muß ein geprüfter (ECE R16 oder gleichwertige Norm) 3-Punkt-Gurt verwendet werden.
Sitzkissen auf den Fahrzeugsitz legen und das Kind hineinsetzen. Das Kind mit dem 3-Punkt-Gurt anschnal-
len "Klick". Beachten Sie hierzu die nebenstehende Zeichnung. Der Diagonalgurt sollte über die Schulter
der Kindes verlaufen, für die Altersgruppe 2 (15-25 kg) muß der Diagonalgurt unter der Armlehne, für
die Altersgruppe 3 (22-36 Kg) über der Armlehne verlaufe. Vergewissern Sie sich, dass der Gurt straff
anliegt und nicht verdreht ist.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig durch, und bewahren
Sie sie als Referenz auf. Bei Nichteinhaltung dieser Anleitung wird die Sicherheit Ihres Kindes ge-
fährdet. Montieren Sie den Kindersitz der Gruppe 2-3 nur auf einem Sitz, der nach vorn (in Fahrtrich-
tung) gerichtet ist und mit einem Dreipunktgurt ausgestattet ist. Die starren Komponenten und die
Kunststoffteile des Kinderrückhaltesystems müssen so platziert und montiert werden, dass sie bei normalem
Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden
können. Alle Gurte zur Befestigung des Rückhaltesystems im Fahrzeug müssen straff gezogen werden. Die
Gurte zum Anschnallen des Kindes müssen korrekt angelegt und eingestellt werden. Die Gurte dürfen nicht
verdreht sein. Darüber hinaus müssen die Beckengurte so niedrig wie möglich angelegt werden, um das
Becken in einer bequemen und gesunden Position zu halten. Das Rückhaltesystem muss ausgewechselt
werden, wenn es bei einem Unfall stark belastet wurde. Die Sicherheit ist gefährdet, wenn das System ohne
Genehmigung der zuständigen Behörde verändert oder ergänzt wird oder wenn die Herstellerangaben zur
Montage des Kinderrückhaltesystems nicht sorgfältig befolgt werden. Schützen Sie den Sitz vor direkter
Sonneneinstrahlung, um zu verhindern, dass sich das Kind verbrennt. Lassen Sie Kinder in einem Rückhal-
Installation
This booster seat has been designed to be used with the 3 points safety belt of the rear seat of the car.
Place the booster seat on the rear of the car. The lap section of the belt should be routed below the
armrests. The diagonal section passes over the child's shoulder, underneath the armrest for Group 2
children (15-25 kg), and above the armrest for Group 3 children (22-36 kg).
SAFETY PRECAUTIONS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION. AN INCOR-
RECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS.THIS SEAT MUST NOT BE USED IN THE FRONT SEAT
OF THE VEHICLE. It must only be installed in the forward-facing position, using a three-point seat
belt approved to R 16 or other equivalent safety standards. Do not use on seats facing sideways or
to the rear. Rigid elements and plastic parts of the child restraint device must be positioned and installed
so that they do not, under normal vehicle usage conditions, become jammed under a moveable seat or
in the vehicle door. Keep all straps used to attach the restraint device to the vehicle taut, and adjust the
straps used to restrain the child.It is also important that the the straps are not twisted. Make sure the
sub-abdominal straps are run as low as possible, to keep the pelvis in good position. Replace the device
when it has been subjected to violent stresses in an accident. It is dangerous to modify or add to the device
in any way without approval of the competent authority. It is also imperative to follow meticulously the
instructions provided by the manufacturer concerning installation of the child restraint device. Keep the
seat sheltered from sunlight, so that the child cannot get burned. Do not leave children unsupervised while
in a child restraint device. Make sure that luggage and other objects likely to cause injuries to the occupant
Installallation
Le réhausseur est spécialement conçu pour être employé avec la ceinture 3 points des sièges arrières. Placer
le réhausseur sur le siège arrière. Asseoir l'enfant sur le réhausseur en utilisant la ceinture 3 points des sièges
arrière. La partie ventrale de la ceinture passe sous les accoudoirs. La partie diagonale passe sur l'épaule de
l'enfant, sous l'accoudoir en Groupe 2 (15-25 kg) et sur l'accoudoir en Groupe 3 (22-36 kg). Assurez-
vous dans tous les cas que la ceinture de sécurité n'est pas vrillée.
CONSIGNES DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide
pour les futurs besoins de référence. Si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité de vo-
tre enfant pourrait être affectée. N'installez votre siège auto groupe 2-3 que sur un siège orienté
vers l'avant et équipé d'une ceinture de sécurité à 3 points. Les éléments rigides et les pièces en
matière plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière qu'ils
ne puissent pas, dans les conditions normales d'utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou
dans la porte du véhicule. Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue au
véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l'enfant. De plus les sangles ne doivent pas être vrillées.
Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le
bassin. Remplacer le dispositif lorsqu'il a été soumis à des efforts violents dans un accident. Il est dangereux
de modifier ou de compléter le dispositif en quoi que ce soit sans l'agrément de l'autorité compétente, ou à ne
pas suivre scrupuleusement les instructions concernant l'installation fournies pas le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants. Maintenir le siège à l'abri du rayonnement solaire, pour éviter que l'enfant ne puisse se
brûler. Ne pas laisser un enfant sans surveillance dans un dispositif de retenue pour enfants. Veillez à ce que
les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l'occupant du siège en cas de choc soient
Gr. 2 / 15-25 kg
Gr. 3 / 22-36 kg
ling, zodat het kind zich niet verbrandt. Laat het kind niet alleen achter wanneer het in het kinderzitje zit.
Zorg ervoor dat bagage en andere voorwerpen die blessures zouden kunnen veroorzaken bij de gebruiker van
het zitje bij een ongeval, stevig vast zitten. Gebruik het kinderzitje niet zonder de hoes. Vervang de hoes van
het zitje alleen door een hoes die door de constructeur is aanbevolen, want deze heeft een onmiddellijk effect
op de werking van het zitje. Gelieve contact op te nemen met de fabrikant van het kinderzitje als u vragen
hebt over de installatie en het goede gebruik van het zitje. Installeer uw kinderzitje op de zitplaatsen die in
de gebruiksaanwijzing van uw voertuig onder de categorie 'universeel' staan vermeld. Gebruik geen andere
lastdragende contactpunten dan de punten die in de instructies zijn beschreven en op het kinderzitje zijn
gemarkeerd. Gebruik altijd bij voorkeur de zitplaatsen achterin, zelfs als het verkeersreglement een installatie
op de voorste zetel toelaat. Controleer altijd of de veiligheidsgordel van de auto is vastgeklikt. Zorg ervoor dat
het kind tijdens de winter niet in het kinderzitje wordt geplaatst terwijl het te ruime kleren draagt.
WAARSCHUWING
• Dit autozitje is een 'universeel' kinderzitje voor kinderen. Overeenkomstig met het besluit N°44/04 is het
geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met de meeste autozetels (behalve uitzonde-
ringen).
• De perfecte compatibiliteit wordt gemakkelijker verkregen als de autoconstructeur verklaart dat zijn voer-
tuigen zijn aangepast aan de universele' kinderzitjes.
• Dit kinderzitje is geklasseerd als 'universeel', volgens de strengste homologatiecriteria, vergeleken met
voorgaande modellen die niet voldoen aan deze nieuwe bepalingen.
• Alleen bruikbaar bij voertuigen die zijn voorzien van driepuntsveiligheidsgordels, vast of met oprolmecha-
nismes, officieel erkend volgens het besluit UN/ECE N° 16 of volgens een andere equivalente norm.
• Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van het kinderzitje of uw kleinhandelaar.
tesystem niemals unbeaufsichtigt. Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke oder andere Gegenstände, die bei
einem Aufprall Verletzungen verursachen können, richtig gesichert sind. Das Kinderrückhaltesystem darf
nicht ohne den zugehörigen Sitzbezug verwendet werden. Der Sitzbezug darf nur durch einen vom Hersteller
empfohlenen Bezug ersetzt werden, da er direkte Auswirkungen auf das Verhalten des Rückhaltesystems
hat. Wenden Sie sich bei Zweifelfällen hinsichtlich Montage und Verwendung des Sitzes an den Hersteller des
Kinderrückhaltesystems. Das Kinderrückhaltesystem muss auf Sitzplätzen befestigt werden, die im Hand-
buch Ihres Fahrzeugs unter der Kategorie „Universal" aufgeführt werden. Es dürfen keine anderen als die in
den Anweisungen beschriebenen und an dem Rückhaltesystem gekennzeichneten belasteten Berührungs-
punkte verwendet werden. Die Befestigung auf dem Rücksitz ist stets vorzuziehen, auch in Fällen, in denen
die Straßenverkehrsbestimmungen eine Montage auf dem Vordersitz erlauben. Stellen Sie sicher, dass der
Sicherheitsgurt des Fahrzeugs eingerastet ist. Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf, dass das Kind
nicht zu dick angezogen ist.
ACHTUNG
• Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal". Es ist nach der Regelung Nr.
44/04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten — jedoch nicht
alle — Fahrzeugsitze.
• Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeughersteller erklärt, dass seine
Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal"-Kinderrückhaltesystems geeignet sind.
• Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Kategorie „Universal" ein-
gestuft als frühere Modelle, die diese neuen Bestimmungen nicht mehr erfüllen.
• Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Aufrollvorrichtung) gemäß der
UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard.
• Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren Händler.
of the seat if impact occurs are firmly secured. Do not use the child restraint device without the seat cover.
Do not replace the seat cover with a cover other than the one recommended by the manufacturer, as it
directly influences the behaviour of the restraint device. If you are in any doubt about installation and
proper use of your seat, please contact the manufacturer of the child restraint device. Install your child
restraint system at the seating positions arranged in the "universal" category in the users' manual, using
the primary path of the belt. Do not use load-bearing contact points other than those described in the
instructions and marked on the restraint system. Do not place any objects likely to become projectiles in
the event of an impact in the beaker holder. Always make sure that the car seatbelt is fastened. Always
check that there is no food debris or other such matter in the buckle. In winter take care not to secure the
child in with clothes that are too bulky.
NOTICE
1 - This is a "Universal" Child restraint. It is approved to Regulation N° 44/04. Series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2 - A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is
capable of accepting a "Universal" child restraint for this age group.
3 - This child restraint has been classified as "Universal" under more stringent conditions than those which
applied to earlier designs wich do not carry this notice.
4 - Only suitable if the vehicle is fitted with a type approved 3 point static or retractor safety belt in compli-
ance with standard UN/ECE 16 or other equivalent standards.
5 - If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
solidement arrimés. Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la
housse du siège par une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient direc-
tement dans le comportement du dispositif de retenue. Si vous avez un doute concernant l'installation et la
bonne utilisation de votre siège veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants. Installer
votre système de retenue pour enfants aux places assises rangées dans la catégorie 'Universel' dans le ma-
nuel d'utilisation de votre véhicule. Ne pas utiliser de points de contact porteurs autres que ceux décrits dans
les instructions et marqués sur le système de retenue. Toujours privilégier les places assises arrières même
lorsque le code de la route autorise une installation à l'avant. Toujours s'assurer que la ceinture de la voiture
est bouclée. Toujours vérifier qu'il n'y a pas de débris alimentaires ou autres dans la boucle du harnais ou
dans l'ajusteur central. Veillez à ne pas installer l'enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver.
AVERTISSEMENT
• Ce siège auto est un dispositif de retenue 'Universal' pour enfant. Homologué selon le règlement N°44/04,
il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf
exception) des sièges de véhicules.
• La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le constructeur du véhicule déclare que ses
véhicules sont adaptés à recevoir des dispositifs de retenue 'Universal'.
• Ce dispositif de retenue est classé 'Universal', selon les critères d'homologation les plus strictes, par rapport
aux modèles précédents qui ne correspondent plus à ces nouvelles dispositions.
• Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3 points d'ancrage, fixes ou avec
enrouleurs, homologuées selon le règlement UN/ECE N° 16 ou autre norme équivalente.
• En cas d'incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre revendeur.
FC201EXP

Advertisement

loading

Summary of Contents for nania TOPO

  • Page 1 Gr. 2 / 15-25 kg Gr. 3 / 22-36 kg Installatie in de auto ling, zodat het kind zich niet verbrandt. Laat het kind niet alleen achter wanneer het in het kinderzitje zit. Zorg ervoor dat bagage en andere voorwerpen die blessures zouden kunnen veroorzaken bij de gebruiker van Deze zittingverhoger is special ontworpen ommet de 3-punts autogordel op de het zitje bij een ongeval, stevig vast zitten.
  • Page 2 Gr. 2 / 15-25 kg Gr. 3 / 22-36 kg Montaggio del rialzo glianza in un dispositivo di ritenuta per bambini. Verificare che i bagagli o altri oggetti potenzialmente in grado di procurare contusioni o ferite all’occupante del seggiolino in caso di urto siano solidamente anco- Il booster è...