Advertisement

IMPORTANT - BELANGRIJK - WICHTIG
- IMPORTANTE - IMPORTANTE - IMPORTANT- ÖNEMLI
- DŮLEŽITÉ - WAŻNY - ВАЖНЫЙ - FONTOS - DÔLEŽITÝ
CWISOK123BL
Group 1, 2 3
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
Forward facing
Headrest
Adjustable
5-point
safety belt
- IMPORTANT
Car seat
INSTRUCTION MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USUARIO
KULLANIM KLAVUZU
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD NA POUŽITIE
Seat belt
Installation
ECE R44/04
ISOFIX
Top Tether
Installation
Side Protection
Easy Instructions

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Child Wheels CWISOK123BL and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CHILDHOME Child Wheels CWISOK123BL

  • Page 1 CWISOK123BL Car seat Group 1, 2 3 INSTRUCTION MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USUARIO MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES KULLANIM KLAVUZU NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD NA POUŽITIE MANUAL DE INSTRUCTIUNI Forward facing Seat belt Top Tether...
  • Page 2 PRODUCT’S INTRODUCTION INTRODUCTIE PRODUCT INTRODUCTION PRODUKTEINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO ISTRUZIONI PRODOTTO RESUMO DO PRODUTO ÜRÜNE GENEL BAKIŞ PROHLÍDKA VÝROBKU PRZEGLĄD PRODUKTU ОСМОТР ПРОДУКТА A TERMÉK ÁTTEKINTÉSE POPIS PRODUKTU VEZI PRODUSUL...
  • Page 3 Headrest Kopfpolsterung Shoulder pad Schulterpolster Safety Buckle Schnalle Crotch Pad Justiergurt Adjustment strap Neigungsverstellhebel Adjusting button Gurtschloss ISOFIX unlocking buttons Tasten zu entsperren ISOFIX Belt guider group I Gurtschlitz für Gruppe I Belt guider group II & III - B Gurtschlitz für die Gruppe II-II-B Cushion Sitzbezug...
  • Page 4 Encosto da cabeça Zagłówek Almofadas para os ombros Osłonki na pasy Fivela do cinto Zatrzask pasów Tela de entre as pernas Osłonka pasa krokowego Tira para ajustar o cinto Pas regulucjący Botão de ajuste Przycisk do regulacji pasa Botões para desbloquear ISOFIX Odblokowywanie przycisków ISOFIX Guia do cinto para grupo I Prowadnica pasów dla grupy I...
  • Page 5 Installation GROUP 1 (9-18KG) with ISOFIX + TOP TETHER Installatie GROEP 1 (9-18KG) met ISOFIX + TOP TETHER Installation GROUPE 1 (9-18KG) avec ISOFIX + TOP TETHER Installation GRUPPE 1 (9-18KG) mit ISOFIX + TOP TETHER Instalación GRUPO 1 (9-18 KG) CON ISOFIX + TOP TETHER Installazione GRUPPO 1 (9-18KG) CON ISOFIX + TOP TETHER Instalação GRUPO 1 (9-18KG) COM ISOFIX + TOP TETHER Kurulum GRAFİĞİ...
  • Page 7 • Hook the snap hook into the Top Tether anchoring point recommended in your vehicle owner‘s guide. CAUTION! Be sure not to use the luggage hook instead of the Top Tether point. Check your vehicle and look for this: • Verbind de haak aan het Top Tether verankeringspunt, dat in uw handleiding van uw wagen voorscgeschreven staat.
  • Page 8 Installation GROUP 1 (9-18KG) with vehicle belt Installatie GROEP 1 (9-18KG) met autogordel Installation GROUPE 1 (9-18KG) avec la ceinture du vehicule Installation GRUPPE 1 (9-18KG) mit Sicherheitsgurte der Fahrzeug Instalación GRUPO 1 (9-18 KG) con el cinturón del vehículo GROUP 1 Installazione GRUPPO 1 (9-18KG) con la cintura del veicolo Instalação GRUPO 1 (9-18KG) com o cinto veículo...
  • Page 9 EN •Engage the buckle tongue in the vehicle seat buckle , this should make a click noise. NL •Klik de gesp van de autostoel vast, de klik moet hoorbaar zijn. FR •Accrochez la languette de la boucle de la languette de le ceinture du véhicule jusqu’à ce que vous entendez un bruit.
  • Page 10 EN •At last close both belt retaining clip. NL •Sluit als allerlaatste de clipsen voor de groep I installatie. FR •A la fin, vous devez fermer les deux clips pour fixer la ceinture pour le groupe I. DE •Endlich sollen die beiden Klips geschlossen sein um Sicherheitsgurte für Gruppe I zu befestigen.
  • Page 11 GROUP 1 (9-18KG) securing your child with 5-point harness GROEP 1 (9-18KG) bevestiging van uw kind met het 5-punts harnas GROUPE 1 (9-18KG) pour fixer des enfants avec harnais a 5 points GRUPPE 1 (9-18KG) einsetzen des Kindes mit 3-Punkt-Gurtsystem GRUPO 1 (9-18 KG) para sujetar al niño con el arnés de 5 puntos GROUP 1 GRUPPO 1 (9-18KG) fissare il bambino con la cintura a 5 punti...
  • Page 12 TR •Kemer düz hale gelip, çocuğunuzun vücudunu sarana EN •Pull on the adjuster strap until the harness lies flat and kadar ayarlama şeridini çekin. is close against your child‘s body. NL •Trek aan de aanspanningsslus tot het harnasje vlak en CZ •Potáhněte za pásek regulátoru, dokud pásy těsně...
  • Page 13 NL • OPGEPAST! Trek recht aan de aanpassingslus (niet naar onder of naar boven). OPGEPAST! Het harnasslot moet zo laag mogelijk over de heupen van het kind komen. OPGEPAST: Als je kind een poging onderneemt om de groene veiligheidsknoppen of het harnassslot te openen, weerhoud hem/haar dan onmiddellijk van. Controleer of het autozitje correct is vastgemaakt en wees er zeker van dat uw kind correct en voldoende is vastgegespt.
  • Page 14 GROUP 1 (9-18KG) adjusting the headrest GROEP 1 (9-18KG) de hoofdsteun instellen GROUPE 1 (9-18KG) pour régler le repose-tête GRUPPE 1 (9-18KG) einstellung der Kopfstütze GRUPO 1 (9-18 KG) para ajustar el reposa cabezas GROUP 1 GRUPPO 1 (9-18KG) regolazione del poggiatesta GRUPO 1 (9-18KG) para ajustar encosto da cabeça GRAFİĞİ...
  • Page 15 DE • Eine richtig eingestellte Kopfstütze gewährleistet optimalen Schutz für Ihr Kind im Kindersitz Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass die Schultergurte 07 auf Schulterhöhe Ihres Kindes oder ein wenig darüber liegen. ¡WICHITIG! Die Hüftengurte sollten nicht hinter das Rucken des Kinds zurückgehen oder auf Ohrhöhe oder darüber bleiben. Einstellung der Schultergurte bitte extrem vorsichtig, und achten Sie darauf, daß...
  • Page 16 RU • Правильно отрегулированный подголовник обеспечивает оптимальную защиту ребенка в автокресле: Подголовник следует отрегулировать таким образом, чтобы плечевые ремни находились на том уровне, что плечи ребенка. ВНИМАНИЕ! Плечевые ремни не должны быть протянуты за спиной ребенка или на уровне ушей или выше ушей.Плечевые...
  • Page 17 GROUP 1 (9-18KG) adjusting the backrest GROEP 1 (9-18KG) instellen van de hellingshoek van de rugleuning GROUPE 1 (9-18KG) pour ajuster le dossier GRUPPE 1 (9-18KG) einstellung der rücklehne GRUPO 1 (9-18 KG) para ajustar el respaldo GROUP 1 GRUPPO 1 (9-18KG) regolazione del schienale GRUPO 1 (9-18KG) para ajustar por atras GRAFİĞİ...
  • Page 18 GROUP 2&3 (15-36KG) removing the 5-point harness GROEP 2&3 (15-36KG) de hoofdsteun instellen GROUPE 2&3 (15-36KG) pour enlever le harnais de 5 points GRUPPE 2&3 (15-36KG) Ausbau des 5-Punkt-Gurtsystem GRUPO 2&3 (15-36KG) para quitar el arnés de 5 puntos GROUP 2+3 GRUPPO 2&3 (15-36KG) rimuovere la cintura a 5 puntos GRUPO 1 2&3 (15-36KG) para tirar a correia de 5 pontos GRAFİĞİ...
  • Page 19 DE • Drücken Sie die Taste, um die Schultergurte einzustellen im hinteren Teil des Sitzes ist und lehnen Sie die Einstellschraube der Schulterhöhe in Ihre Richtung. Bewegen Sie die Einstellschraube der Schulterhöhe in die höchste Position und befestigen Sie die Endposition der Taste um den Schultergurt einzustellen.
  • Page 20 EN • Open the harness buckle (press the red release button) Roll the shoulder belts together and place them also into the storage compartments. NL • Open het harnasslot (druk op de rode knop). En rol de schouderriempjes samen en plaats ze in de voorziene plaats FR •...
  • Page 21 PT • Mantenha a placa de metal vertical. Passe com a parte estreita para cima do sulco del arnés más estrecha por el chasis des de arriba. Esteja seguro olhando debaixo do assento de que a placa de metal está em posição horizontal y comprove que está bem. TR •...
  • Page 22 GROUP 1 (9-18KG) Refitting the 5-point harness GROEP 1 (9-18KG) Het 5-punts harnas herplaatsen GROUPE 1 (9-18KG) Pour remettre en place le harnais a 5 points GRUPPE 1 (9-18KG) Das 5-Punkt-Gurtsystem wieder einbauen GRUPO 1 (9-18 KG) Para volver a colocar el arnés de 5 puntos GROUP 1 GRUPPO 1 (9-18KG) Ricollocare la cintura a 5 punti GRUPO 1 (9-18KG) Para voltar a colocar o cinto 5 pontos...
  • Page 23 EN • Pull the shoulder belts and the strap loops of the shoulder pads through the slots. NL • Haal de schouderriemen en de lussen van de schouderpads door de sleuven. FR • Passez les harnais des épaules et le cercle de tissu des épaulettes de protection par les fentes.
  • Page 24 EN • Hook the shoulder belts back onto the connecting piece. The left loop on the left arm of the connecting piece and the right loop on the right arm. CAUTION! Do not twist the belt. Ç NL • Haak de schouderriemen aan het verbindingsstuk. De linker lus haak je vast aan het linker uiteinde van het verbindingsstuk, rechter lus aan het rechter uiteinde.
  • Page 25 Installation GROUP 2&3 (15-36KG) with vehicle belt Installatie GROEP 2&3 (15-36KG) met autogordel Installation GROUPE 2&3 (15-36KG) avec la ceinture du vehícule Installation GRUPPE 2&3 (15-36KG) mit sicherheitsgurte der fahrzeug Instalación GRUPO 2&3 (15-36KG) con el cinturón del vehículo GROUP 2 + 3 Installazione GRUPPO 2&3 (15-36KG) regolazione del schienale Instalação GRUPO 2&3 (15-36KG) com o cinto do veiculo Kurulum GRAFİĞİ...
  • Page 26 EN • Pull out the vehicle seat belt and guide it in front of your child to the vehicle seat buckle. NL • Neem de autogordel, langs het kind, en vervolgens klik deze vast in de voorziene autogesp. FR •Retirez la ceinture du véhicule et passer la devant l’enfant jusqu’à la fixer dans la boucle correspondante du véhicule.
  • Page 27 kemer tutucuda dursun ve bükülmesin. Çapraz kemer bölümünün çocuğun göğüs kafesinden geçme- sine dikkat edin. Boynundan geçmesin. İpucu! Hala araç içerisinde başlığın yüksekliğini ayarlayabilir- siniz. CZ • Protáhněte ramenní pás vedeními pásu pro skupiny II-III-A, která se nacházejí v opěrce hlavy, aniž byste pás překroutili.
  • Page 28 ADJUSTING THE HEADREST IN VEHICLE BELT INSTALLATION HOOFDSTEUN INSTELLEN IN DE ‘AUTOGORDEL-INSTALLATIE’ POUR AJUSTER LE REPOSE-TETE DANS L’INSTALLATION AVEC LA CEINTURE DU VEHICULE EINSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE MIT SICHERHEITSGURTE DER FAHRZEUG PARA AJUSTAR EL REPOSA CABEZAS CON LA SILLA DE AUTO SUJETA CON EL CINTURÓN DEL VEHÍCULO REGOLARE IL POGGIATESTA E INSTALLARLO CON LA CINTURA DEL VEICOLO PARA AJUSTAR ENCOSTO DA CABEÇA COM A CADEIRINHA PRESA NO CINTO DO VEÍCULO ARAÇ...
  • Page 29 encosto da cabeça, todavia está muito alto, se pode ajustar mais com o ajustador de altura da correia dos ombros. TR • Başlığın arka kısmındaki ayar kulpunu sıkın. Çocuğunuzu koltuğa oturtun ve yüksekliği kontrol edin. Başlık opti- mal yüksekliğe gelene kadar bu süreci tekrarlayın. En düşük konumdaysa başlık çok yüksektir. Omuz kemeri yükseklik ayarlayıcısından ilave ayarlama yapılabilir.
  • Page 30 REMOVING THE COVER HOES VERWIJDEREN POUR ENLEVER LA TAPISSERIE ABZIEHEN DES BEZUGS QUITAR EL TAPIZADO RIMUOVERE L’IMBOTTITURA TIRAR O ESTOFADO KILIFIN ÇIKARILMASI SUNDÁVÁNÍ POTAHU ZDEJMOWANIE POKRYCIA СНЯТИЕ ПОКРОВНОГО МАТЕРИАЛА A KÁRPIT LEVÉTELE SNÍMANIE LÁTKOVÉHO POŤAHU PENTRU A ELIMINA TAPIȚERIA EN • Remove 5 harness buckle and cushion NL •...
  • Page 31 CZ • Přesuňte opěrku hlavy autosedačky maximálně nahoru. Sundejte elastický lem potahu z háčků vzadu na opěrce hlavy a sundejte potah. PL • Przesuń zagłówek fotelika maksymalnie do góry. Zdejmij elastyczny brzeg pokrycia z haczyków z tyłu zagłówka i zdejmij pokrycie. RU •...
  • Page 32 EN • Open the two plastic fasteners on the back side of the cover. Remove the cover. NL • Open de twee kunststoffen sluitingen aan de achterkant van de hoes, en verwijder de hoes. FR • Ouvrez les deux fermetures en plastique de la partie arrière de la tapisserie. Enlever la tapisserie.
  • Page 33 SAFETY INSTRUCTIONS + ADDITIONAL INFORMATION VEILIGHEIDSINSTRUCTIES + BIJKOMENDE INFORMATIE INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ + INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES SICHERHEITSHINWEISE + ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD + INFORMACIÓN ADICIONAL ISTRUZIONI DI SICUREZZA + INFORMAZIONI AGGIUNTIVE INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA + INFORMAÇÕES ADICIONAIS GÜVENLİK TALİMATLARI + İLAVE BİLGİLER BEZPEČNOSTNÍ...
  • Page 34: Safety Warnings

    • The child restraint must not be used without the cover. • The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by Childhome, because • the cover constitutes an integral part of the restraint performance.
  • Page 35: Installation Method

    USE IN THE VEHICLE TESTED AND CERTIFIED ACCORDING TO ECE* R44/04 GROUP BODY WEIGHT 9-18 kg 15-25 kg CWISOK123BL 22-36 kg • ECE*: European Standard for Child Safety Equipment • GROUP I + II+ III (9-36KG) installed by means of adult 3-point belt only: This is a “Universal”...
  • Page 36: Care For The Harness Buckle

    CARE FOR THE HARNESS BUCKLE It is vital for the safety of your child that the harness buckle works correctly. Malfunctions of the harness buckle are usually caused by accumulations of dirt or foreign bodies. Malfunctions are as follows: The buckle latches are ejected only slowly when the red release button is pressed. •...
  • Page 37: Waarschuwingen En Veiligheidsinstructies

    De hoes van het autozitje mag nooit worden vervangen door een andere dan diegene aangeraden door • Childhome zelf, omdat de hoes een integraal deel is van de stoel. Hoe vaster je kind is gegespt, hoe veiliger het gebruik van de autostoel •...
  • Page 38 GEBRUIK IN DE WAGEN GETEST AND CERTIFICEERD VOLGENS ECE* R44/04 GROEP LICHAAMSGEWICHT 9-18 kg 15-25 kg CWISOK123BL 22-36 kg • ECE*: European Standard for Child Safety Equipment • GROUP I + II+ III (9-36KG) geïnstalleerd door middel van de 3-punts veiligheidsgordel in de wagen: Dit is een “universele”...
  • Page 39 ONDERHOUD VAN DE 5-PUNTS GESP Het is van vitaal belang voor de veiligheid van uw kind, dat de gesp correct werkt. Wanneer het slot niet naar behoren werkt is dit vaak te wijten aan een ophoping van vuil of stof. Storingen kunnen de volgende zijn: De gespen komen enkel traag uit het slot wanneer de rode knop wordt ingedrukt.
  • Page 40: Avertissements De Sécurité

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER LE SIÈGE ENFANT ET DE LE RE- CONSULTER PLUS TARD. Prenez le temps de lire attentivement les instructions et les garder dans votre poche prévue à cet effet dans le siège de voiture en cas de besoin. Pour protéger les occupants du véhicule. En cas d’arrêt brusque ou d’un accident, des personnes ou des objets qui ne sont pas correctement fixés dans le véhicule peuvent causer des blessures aux autres occupants du véhicule.
  • Page 41 Veuillez lire les instructions du véhicule se référant à l’utilisation des sièges-auto. Ce siège doit être utilisé • dans des véhicules avec un ancrage ISOFIX et Top Tether et une ceinture du véhicule (voir la liste). Consultez le manuel d’instructions du véhicule pour vous informer sur les points d’ancrage Isofix et Top Tether et l’installation du siège avec une ceinture de 3 points.
  • Page 42 Le harnais peut être lavé avec de l’eau chaude et du savon. • IMPORTANT! Ne retirez jamais les languettes des bandes. • Protecteurs des épaules peuvent être lavés à l’eau froide et au savon. • PRÉCAUTIONS AVEC LA BOUCLE HARNAIS Il est vital pour la sécurité...
  • Page 43 SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE SIE AUSFÜHRLICH DURCH, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN, DA EIN UNSACHGEMÄSSER EINBAU GEFÄHRLICH SEIN KÖNNTE. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Anweisungen sorgfältig durchzulesen, und halten Sie sie im hierfür vorgesehenen Aufbewahrungsfach am Kindersitz immer zum Nachschlagen bereit. Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen: Im Fall einer Vollbremsung oder eines Unfalls können nicht richtig im Auto gesicherte Personen oder Gegenstände anderen Fahrzeuginsassen.
  • Page 44: Verwendung Im Fahrzeug

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG AIRBAG 3-PUNKT-GURTSYSTEM IST DEAKTIVIERT In bestimmten Situationen Bitte beachten Sie die Anweisungen zur Verwendung von Kinderrückhaltesystemen in der Betriebsanleitung • Ihres Fahrzeugs. Der Sitz kann in allen mit ISOFIX- und Top-Tether Verankerungssystemen und 3-Punkt- Gurtsystem ausgestatteten Fahrzeugen verwendet werden. Bitte entnehmen Sie der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeugs die Informationen über die Top-Tether-Verankerungspunkte sowie über die Sitze, welche für AutoKindersitze in der Gewichtsklasse 9–18 kg, 15-25 kg, 22-36 kg zugelassen sind.
  • Page 45: Pflege Des Gurtschlosses

    REINIGUNG WICHTIG! Der Sitzbezug ist ein integraler Bestandteil des Auto-Kindersitzes und erfüllt wichtige • Funktionen zur Sicherstellung des einwandfreien Funktionierens des Systems. Ersatz-Sitzbezüge erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. • WICHTIG! Der Kindersitz darf nicht ohne seinen Bezug verwendet werden. • Der Bezug kann abgenommen und mit einem milden Waschmittel im Feinwaschprogramm der •...
  • Page 46: Advertencias De Seguridad

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR LA SILLA INFANTIL Y TÉNGALO A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS. Tómese el tiempo para leer las instrucciones atentamente , y guárdelas en el bolsillo diseñado para esta finalidad en la silla de auto por si las vuelve a necesitar. Para proteger a los ocupantes del vehículo. En caso de una frenada brusca o accidente, las personas u objetos que no estén bien sujetos en el vehículo, pueden causar heridas a otros ocupantes del vehículo.
  • Page 47 USO EN EL VEHÍCULO Por favor, lea las instrucciones del vehículo con referencia al uso de sillas de auto en el mismo. Esta silla debe utilizarse en vehículos que tengan anclajes de ISOFIX, y Top Tether y un cinturón del vehículo (mire la lista) .
  • Page 48 LIMPIEZA IMPORTANTE .Debe asegurarse de que sólo utiliza tapizados originales , ya que el tapizado es una parte • integral de la silla de auto que juega un papel importante para que la silla funcione correctamente.Si necesita tapizados de repuesto debe contactar con el punto de venta donde adquirió el producto. ¡IMPORTANTE! No debe utilizar la silla de auto sin tapizado.
  • Page 49 AVVERTENZE DI SICUREZZA SI PREGA DI LEGGERE QUESTA GUIDA PRIMA DI INSTALLARE IL SEGGIOLINO E DI CONSERVARLA PER RIFERIMENTO FUTURO. Prendetevi il tempo di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle nella tasca progettata per questo scopo nel seggiolino, nel caso ne aveste bisogno di nuovo. Per proteggere gli occupanti del veicolo. In caso di brusca frenata o di incidente, le persone o gli oggetti che non sono adeguatamente assicurate ai sedili possono causare lesioni ad altri occupanti del veicolo.
  • Page 50 USO NEL VEICOLO Si prega di leggere le istruzioni del veicolo con riferimento all’uso dei seggiolini per auto al suo interno. Questo seggiolino è da utilizzarsi in veicoli con ancoraggio ISOFIX e Top Tether e con una cintura del veicolo (vedi lenco).
  • Page 51 PULIZIA IMPORTANTE: è necessario assicurarsi di utilizzare solo tappezzeria originale, poiché il rivestimento è • parte integrante del seggiolino auto che svolge un ruolo importante nel far funzionare correttamente la carrozzina. Se è necessario un rivestimento di ricambio, contattare il punto vendita in cui è stato acquistato il prodotto IMPORTANTE! Non si dovrebbe usare il seggiolino auto senza tappezzeria.
  • Page 52: Avisos De Segurança

    AVISOS DE SEGURANÇA LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR O ASSENTO INFANTIL E MANTENHA-O À DISPOSIÇÃO PARA FUTURAS REFERÊNCIAS. Leia as instruções atentamente, e as guarde no bolso desenhado para esta finalidade no assento do carro se por acaso necessite novamente. Para proteger os ocupantes do veículo Em caso de uma frenada brusca o acidente, as pessoas ou objectos que não estão bem presos no veículo, podem causar feridos a outros ocupantes do veículo.
  • Page 53 USO DENTRO DO VEÍCULO Por favor, leia as instruções do veículo com referencia ao uso das cadeirinhas no mesmo. Esta cadeirinha deve utilizar se em veículos que tenha fixadores de ISOFIX, y Top Tether e um cinto do veiculo ( olhe a lista) . Consulte o manual de instruções do veiculo para informar sobre os pontos de fixadores de ISOFIX y Top Tether e a instalação da cadeirinha com um cinto de 3 pontos.
  • Page 54 LIMPEZA IMPORTANTE. Deve confirmar que so utiliza estofados origináis, ja que o estofado e uma parte integral • da cadeirinha que tem um papel importante para que a cadeirinha funcione correctamente. Necessita-se estofados de reserva deve contatar com o ponto de venda onde adquiriu o produto. IMPORTANTE! Não deve utilizar a cadeirinha sem estofado.
  • Page 55 GENEL GÜVENLİK NOTLARI LÜTFEN, ÇOCUK KOLTUĞUNU TAKMADAN ÖNCE VE ILERIDE BAŞVURMAK IÇIN BU KULLANIM KILAVUZUNU DIKKATLI BIR ŞEKILDE OKUYUN. Acil bir durma veya kaza durumunda, araç içerisinde gereğince sabitlenmemiş kişi ve nesneler araçta bulunan diğer kişilerin yaralanmasına sebep olabilir. Bu yüzden, her zaman aşağıdaki kontrolleri yapın: •...
  • Page 56 ARAÇTA KULLANIM Lütfen aracınızın kullanma kılavuzunda verilen çocuk emniyet sistemlerinin kullanımı üzerine talimatları inceleyin. Koltuk ISOFIX, Üst Bağlantı sistemi ve 3 noktalı emniyet kemeri bulunan araçlarda kullanılabilir (tür listesine bkz). Lütfen ISOFIX ve Üst Bağlantı noktaları ve 3 noktalı kemer kurulumuyla ilgili daha fazla bilgi almak için aracın kullanma kılavuzuna bakın.
  • Page 57 TEMIZLIK DİKKAT Lütfen yalnızca orijinal CWISOK123BL yedek koltuk kılıfları kullanın. Koltuk kılıfı çocuk emniyet • koltuğunun ayrılmaz bir parçasıdır ve sistemin düzgün çalışmasında önemli bir role sahiptir. Yedek koltuk kılıflarını perakendecinizden alabilirsiniz. DİKKAT! Çocuk koltuğu kılıf olmadan kullanılmamalıdır. • Kılıf çıkarılabilir ve çamaşır makinesinde hassas ayarda hafif deterjanla yıkanabilir (30 °C). Lütfen kılıfın •...
  • Page 58: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘED INSTALACÍ DĚTSKÉ SEDAČKY A PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TUTO UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU. Věnujte chvíli času přečtení tohoto návodu. Pro ochranu všech cestujících ve vozidle v případě nouzového brzdění nebo nehody mohou osoby či předměty, které nejsou ve vozidle správně připoutány, způsobit úraz jiným osobám.
  • Page 59 POUŽITÍ VE VOZIDLE Dodržujte pokyny ohledně použití dětských autosedaček, uvedené v návodu k obsluze vozidla. Autosedačku lze použít ve vozidlech, která jsou vybavena upínacími systémy ISOFIX, Top Tether a tříbodovým bezpečnostním pásem (viz seznam typů). Více informací o upínacích bodech ISOFIX a Top Tether najdete v návodu k obsluze vozidla a instalaci pomocí...
  • Page 60: Údržba A Starostlivosť

    ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ VAROVANIE! Používajte iba originálny látkový poťah, nakoľko látkový poťah predstavuje neoddeliteľnú • súčasť autosedačky a zohráva dôležitú úlohu pri správnom fungovaní zadržiavacieho systému. VAROVANIE! Autosedačka sa nesmie používať bez látkového poťahu. • Látkový poťah môžete sňať a prať v pračke, zvoľte prací program pre jemné tkaniny (30°C) a jemný prací •...
  • Page 61 OGÓLNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA POŚWIĘĆ TROCHĘ CZASU ABYD OKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. DLA OCHRONY WSZYSTKICH OSÓB PRZEBYWAJĄCYCH W POJEŹDZIE. W przypadku awaryjnego hamowania lub wypadku osoby lub przedmioty, które nie są właściwie zabezpieczone w samochodzie mogą spowodować obrażenia innych osób.Z tego powodu zawsze proszę sprawdzić,czy: •...
  • Page 62 UŻYCIE W POJEŹDZIE Proszę przestrzegać wskazówek dotyczących korzystania z urządzeń przytrzymujących dla dzieci opisanych w instrukcji obsługi pojazdu. Fotelik może być stosowany w pojazdach wyposażonych w systemy mocowania ISOFIX, Top Tether i pas trzypunktowy (patrz lista typów). Więcej informacji na temat punktów kotwiczenia ISOFIX i Top Tether można uzyskać...
  • Page 63 PIELĘGNACJA OSTRZEŻENIE! Należy stosować tylko oryginalne pokrycie materiałowe, gdyż stanowi ono integralną część • fotelika i odgrywa istotną rolę w prawidłowym działaniu systemu. OSTRZEŻENIE! Nie wolno używać fotelika bez pokrycia materiałowego. • Pokrycie można zdjąć i wyprać w pralce przy użyciu łagodnego środka piorącego i cyklu prania dla tkanin •...
  • Page 64 ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ УСТАНАВЛИВАТЬ ДЕТСКОЕ СИДЕНЬЕ И ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Уделите немного времени и прочитайте инструкцию. Для защиты всех лиц, находящихся в транспортном средстве. В случае экстренного торможения или ДТП пассажиры или предметы с нарушениями техники безопасности...
  • Page 65 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ НАЛИЧИЕ 3-ТОЧЕЧНЫХ ОТСУТСТВИЕ ПОДУШКИ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ БЕЗОПАСНОСТИ В ОСОБОМ СЛУЧАЕI ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ Просьба соблюдать указания по эксплуатации детского удерживающего устройства, описанные в инструкции по эксплуатации транспортного средства. Автокресло можно использовать в транспортных средствах, оснащенных системой крепления ISOFIX, Top Tether и...
  • Page 66: Уход И Техническое Обслуживание

    УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следует использовать только оригинальный покровной материал, так как он • является неотъемлемой частью автокресла и играет важную роль в правильном функционировании системы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается использовать автокресло без покровного материала. • Покровной материал можно снять и постирать в стиральной машинке с использованием мягкого •...
  • Page 67 BIZTONSÁGGAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS ELŐÍRÁSOK ZÁNJON RÁ NÉMI IDŐT ÉS ALAPOSAN OLVASSA ÁT A JELEN HASZNÁLATI UTASÍTÁST, ÉS MENTSE EL A LEHETSÉGES JÖVŐBELI KONZULTÁCIÓKAT. A járműben tartozkodó valamennyi személy védelme érdekében.Vészfékezés, vagy baleset esetén a gépkocsiban nem megfelelően bebiztosított személyek és tárgyak egyéb személyek megsérüléséhez vezethetnek. Ebből kifolyólag, kérem ellenőrizni: •...
  • Page 68 HASZNÁLATA A JÁRMŰBEN 3-PONTOS BIZTONSÁGI A LÉGZSÁK KIKAPCSOLVA ÖVVEL W WYJĄTKOWEJ SYTUACJI Tartsa be a jármű használati utasításában a gyermeket tartó berendezés használatával kapcsolatos útmutatást. Az autósülés az ISOFIX rögzítéssel, Top Tether rögzítőpánttal és 3-pontos övvel felszerelt járművekben lkalmazható (lásd a típus listát). Az ISOFIX és a Top Tether rögzítési pontokkal kapcsolatos további információkat a jármű...
  • Page 69 ÁPOLÁSA FIGYELMEZTETÉS! Csak az eredeti szövet kárpitot szabad alkalmazni, mert az az autósülés integrális részét • képezi és fontos szerepet tölt be a rendszer megfelelő működésében. FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az autósülést a szövet kárpit nélkül. • A kárpitot le lehet venni és mosogatógépben, enyhe mosószerrel, kényes szövet mosási ciklusban (30°C) •...
  • Page 70: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POKYNY VENUJTE DOSTATOK ČASU POZORNÉMU PREČÍTANIU TOHTO NÁVODU A V prípade núdzového brzdenia alebo nehody môžu nepripútané osoby alebo predmety, ktoré neboli správne zaistené vo vozidle spôsobiť zranenia iných osôb. Z tohto dôvodu sa vždy uistite, či: Sú...
  • Page 71 HASZNÁLATA A JÁRMŰBEN S 3-BODOVÝM VYPNUTÝ AIRBAG BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM ZA URČITÝCH OKOLNOSTÍ Dodržujte pokyny týkajúce sa používania detských zadržiavacích systémov, uvedené v návode na používanie vozidla. Autosedačka sa môže používať vo vozidlách vybavených kotviacimi systémami ISOFIX, Top Tether a 3-bodovými bezpečnostnými pásmi (pozri zoznam typov). Podrobnejšie informácie o bodoch pre ukotvenie ISOFIX a Top Tether nájdete v návode na používanie vozidla a v návode na inštalovanie pomocou 3-bodových bezpečnostných pásov.
  • Page 72 ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ VAROVANIE! Používajte iba originálny látkový poťah, nakoľko látkový poťah predstavuje neoddeliteľnú • súčasť autosedačky a zohráva dôležitú úlohu pri správnom fungovaní zadržiavacieho systému. VAROVANIE! Autosedačka sa nesmie používať bez látkového poťahu. • Látkový poťah môžete sňať a prať v pračke, zvoľte prací program pre jemné tkaniny (30°C) a jemný prací •...
  • Page 73 SIGURANȚĂ GENERALE LUAȚI TIMP PENTRU A CITI INSTRUCȚIUNILE CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU UTILIZARE ULTERIOARĂ În cazul unei opriri bruște sau accident, oameni sau obiecte care nu sunt asigurate în mod corespunzător în vehicul poate provoca rănirea altor ocupanții vehiculului. Din acest motiv, ar trebui să verificați întotdeauna că: Spătarul scaunului vehiculului sunt blocate prin (astfel încât consola este prevăzută...
  • Page 74 UTILIZAREA ÎN VEHICUL CU 3 PUNCTE CUREA AIRBAG OFF ÎN ANUMITE SITUAȚII Vă rugăm să citiți instrucțiunile vehiculului cu referire la utilizarea scaunelor auto în ea. Acest scaun care urmează să fie utilizat în vehicule cu ISOFIX de ancorare și Top Tether și o centură a vehiculului (a se vedea lista).
  • Page 75 CURĂȚENIE IMPORTANT .Debe asigură că numai tapițerie originală utilizată ca tapițeria este o parte integrantă a • scaunului auto joacă un rol important pentru activitatea scaun tapițerie correctamente. Si nevoie de înlocuire trebuie să contacteze priza în cazul în care ați achiziționat produs. •...
  • Page 76 CHECKLIST BEFORE DEPARTURE For the safety of your child, before every journey in the car check that Avoid putting thick clothes on your child under the belt. The child safety seat is engaged on both sides with the ISOFIX connecter and that both green top tether are completely green;...
  • Page 77 CHECKLISTE VOR DER ABREISE Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes vor jeder Autofahrt, ob der Auto-Kindersitz auf beiden Seiten mit den ISOFIX-Verriegelungsarmen in die ISOFIX- Befestigungspunk- te eingerastet ist und beide ISOFIX-Anzeiger vollständig grün sind; der Auto-Kindersitz sicher befestigt ist; der Top Tether straff über die Rückenlehne des Autositzes gespannt ist und der Gurtspannungsanzeiger grün ist;...
  • Page 78 LISTA DE VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA Por segurança do bebe, antes de cada viagem deve comprovar… Que a cadeirinha esteja bem colocada a ambos os lados com os conectores ISOFIX Que ambos os lados do top tether estejam completamente em verde; Que a cadeirinha esteja bem firmemente segura ao veiculo;...
  • Page 79 LISTA KONTROLNA PRZED ODLOTEM Dla bezpieczeństwa dziecka przed każdą podróżą w samochodzie należy sprawdzić, czy: fotelik dziecięcy jest połączony z obu stron za pomocą złącza ISOFIX; wskaźnik pasa kotwiczącego pokazuje całkowicie kolor zielony; Fotelik dziecięcy jest mocno i stabilnie zainstalowany w pojeździe; Pas nie jest skręcony;...
  • Page 80 KONTROLNÝ ZOZNAM PRED ODCHODOM Pre zaistenie bezpečnosti dieťaťa sa pred každou cestou autom uistite, či: je detská autosedačka prepojená na obidvoch stranách s vozidlom pomocou ramien ISOFIX; je indikátor kotviaceho pásu úplne zelený; je detská autosedačka pevne a stabilne inštalovaná vo vozidle; pás nie je skrútený;...
  • Page 82 FOR YOUR CHILD’S DRIVING SAFETY, THE FOLLOWING CONDITIONS SHOULD BE PROHIBITED: VOOR DE RIJVEILIGHEID VAN JE KIND ZIJN DE VOLGENDE OMSTANDIGHEDEN VERBODEN: POUR LA SECURITE DE VOTRE ENFANT, IL FAUT INTERDIRE CE QUI SUIT: AUS SICHERHEITSGRÜNDEN FÜR IHR KIND SOLLTEN FOLGENDE UMSTÄNDE UNTERSAGT WERDEN: PARA LA SEGURIDAD DEL NIÑO A BORDO DEL VEHÍCULO, DEBERÁN CUMPLIRSE LAS CONDICIONES SIGUIENTES: PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO DURANTE LA GUIDA, LE SEGUENTI CONDIZIONI SONO PROIBITE:...
  • Page 83 ECE - EUROPEAN SAFETY STANDARD ECE - EUROPESE VEILIGHEIDSNORMEN ECE - NORME DE SÉCURITÉ EUROPÉENNE ECE - EUROPÄISCHER SICHERHEITSSTANDARD ECE - NORMA EUROPEA DE SEGURIDAD ECE - STANDARD DI SICUREZZA EUROPEO European safety standard Europese veiligheidsnormen Norme de sécurité européenne According to the product’s quality, the Gezien de kwaliteit van het product Conformément à...
  • Page 84 NEERVELD 13 B – 2550 KONTICH – BELGIUM E-MAIL : INFO@CHILDHOME.BE WWW.CHILDHOME.BE UPDATE: 27/12/17...

Table of Contents

Save PDF