Safety fittings R1/ornamental
This product was tested and certified according to CSN EN 1906 and CSN PENV 1627 and was classified
into safety class 3 (NBU − category secret)
Assembly manual:
After removing the fittings from the box unscrew worm M5 from the handle and unscrew the spindle with
the screw from the knob and dismantle the fittings.;
Mount the attached cylindrical insert (5) into the lock in the door. The screw for its fastening is a part of
the lock. Tighten it only freely. Insert the spindle with the screw (7) into the square opening of the lock. Put
the drilling template on the protruding spindle and the cylindrical insert and mark the places for drilling
openings for screws. With the central screw use the opening of the two openings that corresponds to the
distance of the opening axis in the mortice lock from the axis of the lock square (see the specification).
Remove the drilling template, put it on from the inside of the door and perform marking of openings as with
the external side of the door. Remove the cylindrical insert and the mortice lock from the door.
Drill the marked openings for screws through the door so that they match the marking of openings on the
other side of the door. Then re−drill the openings to a diameter of 12 mm. Drill perpendicularly! Re−drill the
openings for end screws to a diameter of 15 mm to a depth of at least 25 mm from the inside of the door.
Mount the mortice lock and the cylindrical insert again.
Put the cover plate (8) on the protruding cylindrical insert from the outside. Insert the knob (2) into the cut−
out in the external shield (1). Insert the knob into the right(left) position according to the door. Put the spring
washer (6) and washer (10) on the spindle with screw (7) according to the picture. Screw the knob, the
external shield and the spindle with the washers together. Apply the unit connected like this from the outside
of the door. Apply the internal shield reinforcement (12) from the inside of the door and screw it to the door
using two bolts (14) and screw M6x45 (13).
Put the internal plastic guide insert (15) on the cylindrical insert from the inside of the door. Insert the
return mechanism of the handle (17) into the return mechanism clip (16) so that the letter P(L) can be seen
according to whether the internal handle is right(left). Insert the mechanism composed like this into the cut−
out of the internal shield reinforcement so that the cut−out in the return mechanism clip points downwards
(see the assembly diagram). Rule: The direction of the arrow in the picture with the mechanism must be
identical with the handle operation in the lock. The gradually put on the spindle the internal shield (4),
bearing (18), and handle (3), into which screw worm M5 (11) before so that it does not prevent putting the
handle on the spindle. The cut−out in the bearing must lock into the protrusions in the shield during putting
on and the cut−out in the handle must lock into the protrusions of the return mechanism. Tighten the handle
worm after setting.
Screw 4 attached screws (9) at the places of ornamental ends of both shields. Tighten the insert screw.
Maintenance: Tighten the cover screws and worms of handles from time to time.
Specification:
− For doors of thickness 40−45 mm (if it is not stated otherwise on the label)
− Cylindrical insert FAB 2018 1/1 R1 (possibly another corresponding)
− Mortice lock of the corresponding span, depth 80 mm.
Specification of the fittings span is stated on the product label.
a) For span 90 mm the distance of the central screw axis from the handle axis 32 mm (opening B)
b) For span 72 mm and 92 mm − plastic door the distance of the central screw axis from the handle axis
21.5 mm (opening A)
Attention:
By mounting the safety fittings entry protection is solved only partially. Only the lock area is protected but not
other weak point of doors. The safety fittings are meaningful if the door is locked. Assembly of the safety
fittings should be done by an expert. The manufacturer does not provide warranty for functional defects
arisen due to improper assembly. We recommend using a wet cloth to wipe impurities. Satin fittings must not
be cleaned using abrasive detergents that could penetrate the surface layer of satin. Use furniture polish
containing silicon for its cleaning.
All parts of this product including the packaging are recyclable. Dispose of the packaging, unconsumed
parts of the product and non−functional or otherwise damages product according to the local valid directives
about waste handling.
Bezpečnostní kování R1/ozdobné
Tento výrobek byl zkoušen a certifikován dle ČSN EN 1906 a ČSN PENV
1627 a byl zařazen do bezpečnostní třídy 3 (NBÚ – kategorie tajné).
Návod k montáži:
Po vyjmutí kování z krabice vyšroubujte červík M5 z kliky a trn se šroubem
z madla/knoflíku/ a kování rozmontujte.
Namontujte do zámku ve dveřích přiloženou cylindrickou vložku(5). Šroub pro
její upevnění je součástí zámku. Dotáhněte ho jen volně. Do čtyřhraného otvoru zámku vložte trn se
šroubem(7). Na vyčnívající trn a cylindrickou vložku přiložte z venkovní strany dveří vrtací šablonu a označte
místa pro vyvrtání otvorů pro šrouby. U středového šroubu použijte ten ze dvou otvorů k označení místa
vrtání,který odpovídá vzdálenosti osy otvoru v zadlabacím zámku od osy čtyřhranu zámku (viz specifikace).
Vrtací šablonu sejměte, nasaďte ji z vnitřní strany dveří a proveďte označení otvorů jako u vnější strany dveří.
Zadlabací zámek a cylindrickou vložku vyjměte ze dveří.
Naznačené otvory pro šrouby provrtejte skrz dveře tak, aby se shodovaly s označením otvorů na opačné
straně dveří a pak otvory převrtejte na ∅ 12 mm. Vrtejte kolmo!
Z vnitřní strany dveří převrtejte otvory pro krajní šrouby na ∅ 15 mm do hloubky minimálně 25 mm. Namon−
tujte zpět zadlabací zámek a cylindrickou vložku.
Z venkovní strany nasuňte na vyčnívající cylindrickou vložku krycí desku(8). Do vybrání ve vnějším štítě(1)
vložte madlo/knoflík/(2). Madlo vložte do pravé/levé/ polohy podle dveří. Na trn se šroubem(7) nasuňte
pružnou podložku(6) a podložku(10) dle obrázku. Madlo/knoflík/,vnější štít a trn s podložkami sešroubujte
dohromady. Takto spojený celek přiložte z vnější strany dveří.Z vnitřní strany dveří přiložte výztuhu vnitřního
štítu(12) a přišroubujte pomocí dvou svorníků(14) a šroubu M6x 45(13) ke dveřím.
Z vnitřní strany dveří nasaďte na cylindrickou vložku vnitřní vodící vložku z PH(15). Do úchytky vratného
mechanismu(16) vložte vratný mechanismus kliky(17) tak, aby při vkládání bylo vidět písmeno P/L/ podle
toho jestli je vnitřní klika pravá/levá/. Takto složený mechanismus vložte do vybrání výztuhy vnitřního štítu
tak, aby vybrání v úchytce vratného mechanismu směřovalo směrem dolů /viz schéma montáže/. Zásada:
Směr šipky na obrázku u mechanismu musí být shodný s chodem kliky zámku. Pak postupně nasaďte na trn
vnitřní štít(4), ložisko vnitřního štítu(18) a kliku(3), do které předtím našroubujte červík M5(11) tak, aby
nezabránil nasunutí kliky na trn. Při nasazování musí zapadnout vybrání v ložisku do výstupků ve štítu a
vybrání v klice musí zapadnout do výstupků vratného mechanismu.Po ustavení dotáhněte červík vnitřní kliky.
V místech ozdobných konců obou štítů našroubujte 4 přiložené vruty(9). Dotáhněte šroub vložky.
Údržba: Občas dotáhněte červík kliky.
Specifikace:
− pro dveře tl. 40−45 mm (pokud není na etiketě uvedeno jinak)
− cylindrická vložka FAB 2018 1/1 R1 (případně jiná odpovídající)
− zadlabací zámek odpovídající rozteče ,hloubka 80 mm.
Specifikace rozteče kování je udána na etiketě výrobku.
a/ pro rozteč 90 mm vzdálenost osy střed. šroubu od osy kliky 32 mm (otvor „B")
b/ pro rozteč 72 mm a 92 mm−plastové dveře vzdálenost osy střed. šroubu od osy kliky 21,5 mm (otvor „A")
Upozornění:
Montáží bezpečnostního kování se řeší ochrana vstupu pouze částečně. Chráněna je pouze oblast zám−
ku,nikoli však ostatní slabá místa dveří. Bezpečnostní kování má význam, jsou−li dveře zamčené. Montáž
bezpečnostního kování doporučujeme svěřit odborníkovi.Výrobce neručí za funkční vady, vzniklé nespráv−
nou montáží. Pro setření nečistoty doporučujeme použít navlhčený hadřík. Saténové kování se nesmí čistit
abrazivními čistícími prostředky, které by mohly narušit povrchovou vrstvu saténu. K jeho čištění používejte
leštěnku na nábytek obsahující silikon.
Všechny části tohoto výrobku včetně obalu jsou recyklovatelné. Obal a opotřebený, nefunkční nebo
jinak poškozený výrobek odevzdejte do sběrného mista odpadu.
Datum výroby/Dátum výroby/Date of manufacture:
Kontroloval/Kontroloval/Checked by:
ROSTEX VYŠKOV, s.r.o.
Dědická 17
682 01 Vyškov
Need help?
Do you have a question about the R1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers