TELLARINI POMPE EEM Series User And Maintenance Manual

TELLARINI POMPE EEM Series User And Maintenance Manual

Side channel self-priming pump
Hide thumbs Also See for EEM Series:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Specifiche Sul Liquido Pompato
    • Descrizione Simboli Utilizzati - Glossario
    • Impiego Della Macchina/Quasi-Macchina
    • Distinta Dei Componenti
    • Ambiente DI Utilizzo
    • Descrizione Tecnica
    • Caratteristiche
    • Altezza Massima DI Adescamento
    • Verso DI Pompaggio
    • Dispositivi DI Tenuta Sull'albero
    • Accessori Opzionali Disponibili
    • Norme Per L'installazione E L'uso
    • Movimentazione
    • Installazione E Uso
    • Operazioni Preliminari
    • Collegamento Pompe a Corrente Continua
    • Montaggio Tubazioni
    • Collegamento Pompe Monofase E Trifase
    • Collegamento Elettrico - Disposizioni Generali
    • Avviamento E Arresto
    • Lavaggio E Magazzinaggio
    • Uso del By-Pass (Dispositivo Opzionale)
    • Demolizione
    • Informazioni Sui Rischi Residui
    • Contatto con Parti in Movimento
    • Ricerca Guasti
    • Rischi Dovuti a Proiezione E Spandimento DI Fluidi
    • Rischi Residui Dovuti a Mancato Funzionamento
    • Temperatura Delle Superfici Accessibili
    • Dichiarazioni
    • Garanzia
    • NOTE PER IL MANUTENTORE (Riservato a Tecnici Qualificati)
    • Smontaggio Della Parte Idraulica Della Pompa
    • Montaggio Della Parte Idraulica Della Pompa
    • Sostituzione Tenuta a Labbro (Modelli Ottone Tipo 20 E 50)
    • Sostituzione Tenuta Meccanica
    • Sostituzione Delle Spazzole
  • Français

    • Description des Symboles Utilisés - Glossaire
    • Spécifications Sur Le Liquide Pompé
    • Utilisation de la Machine/Quasi-Machine
    • Caractéristiques
    • Description Technique
    • Environnement D'utilisation
    • Liste des Composants
    • Accessoires Disponibles en Option
    • Dispositifs D'étanchéité Sur L'arbre
    • Hauteur Maximale D'amorçage
    • Installation Et Utilisation
    • Manutention
    • Normes Pour L'installation Et L'utilisation
    • Sens de Pompage
    • Branchement Pompes Monophasées Et Triphasées
    • Branchement Électrique - Dispositions Générales
    • Montage Tuyaux
    • Opérations Préliminaires
    • Branchement Pompes À Courant Continu
    • Démarrage Et Arrêt
    • Démolition
    • Lavage Et Stockage
    • Utilisation du By-Pass (Dispositif en Option)
    • Contact Avec Parties en Mouvement
    • Informations Sur Les Risques Résiduels
    • Recherche de Pannes
    • Risques Dus À la Projection Ou À L'épandage de Fluides
    • Risques Résiduels Dus À un Mauvais Fonctionnement
    • Température des Surfaces Accessibles
    • (Réservé Aux Techniciens Qualifiés)
    • Déclarations
    • Garantie
    • (Modèles Laiton Type 25-30-35-40)
    • Démontage de la Partie Hydraulique de la Pompe
    • Montage de la Partie Hydraulique de la Pompe
    • Remplacement des Balais
    • Remplacement Garniture Mécanique
    • Remplacement Joint À Lèvres
    • Remplacement Joint À Lèvres (Modèles Laiton Type 20 Et 50)
  • Deutsch

    • Beschreibung der Verwendeten Symbole - Glossar
    • Gebrauch der Maschine/Der Unvollständigen Maschine
    • Spezifikationen der zu Pumpenden Flüssigkeit
    • Bestandteilliste
    • Eigenschaften
    • Gebrauchsumgebung
    • Technische Beschreibung
    • Auf Anfrage Erhältliches Zubehör
    • Förderrichtung
    • Innenbetrieblicher Transport
    • Installation und Gebrauch
    • Installations- und Gebrauchsanweisungen
    • Maximale Saughöhe
    • Wellenabdichtungen
    • Anschluss der Einstufigen und Dreistufigen Pumpen
    • Elektrischer Anschluss - Allgemeine Vorschriften
    • Montage der Schlauchleitungen
    • Vorbereitung
    • Anschluss der Gleichstrompumpen
    • Bypass-Gebrauch (Option)
    • Ein- und Ausschalten
    • Entsorgen
    • Kontakt mit Beweglichen Teilen
    • Restgefahren
    • Spülen und Lagern
    • Temperatur der Zugänglichen Stellen
    • Gefahren durch Geschleuderte oder Überlaufende Flüssigkeiten
    • Restgefahren bei Betriebsunterbrechung
    • Störungssuche
    • Abmontieren der Pumpenhydraulik
    • ANMERKUNGEN für das WARTUNGSPERSONAL (nur für Qualifizierte Techniker)
    • Erklärungen
    • Garantie
    • Auswechseln der Bürsten
    • Auswechseln der Lippendichtung (Messingmodell Typ 20 und 50)
    • Auswechseln der Lippendichtung (Messingmodell Typ 25-30-35- 40)
    • Auswechseln der Mechanischen Dichtung
    • Montage der Pumpenhydraulik
  • Español

    • Características del Líquido Bombeado
    • Descripción de Los Símbolos Utilizados - Glosario
    • Utilización de la Máquina/Cuasi Máquina
    • Ambiente de Utilización
    • Características
    • Descripción Técnica
    • Lista de Componentes
    • Accesorios Opcionales Disponibles
    • Altura Máxima de Cebado
    • Desplazamiento
    • Dispositivos de Cierre en el Eje
    • Instalación y Uso
    • Normas para la Instalación y el Uso
    • Sentido de Bombeo
    • Conexión Bombas Monofásicas y Trifásicas
    • Conexión Eléctrica - Disposiciones Generales
    • Montaje de Tuberías
    • Operaciones Previas
    • Arranque y Detención
    • Conexión Bombas de Corriente Continua
    • Eliminación
    • Lavado y Almacenamiento
    • Uso del By-Pass (Dispositivo Opcional)
    • Búsqueda de Averías
    • Contacto con Partes en Movimiento
    • Información Acerca de Los Riesgos Residuales
    • Riesgos Debidos a la Proyección y Derrame de Fluidos
    • Riesgos Residuales Debidos a Ausencia de Funcionamiento50
    • Temperatura de las Superficies Accesibles
    • Declaraciones
    • Desmontaje de la Parte Hidráulica de la Bomba
    • Garantía
    • NOTAS para el TÉCNICO de MANTENIMIENTO (Reservado a Técnicos Cualificados)
    • Montaje de la Parte Hidráulica de la Bomba
    • Sustitución de las Escobillas
    • Sustitución del Cierre Mecánico
    • Sustitución del Sello de Labio (Modelos Latón Tipo 20 y 50)
    • Sustitución del Sello de Labio (Modelos Latón Tipo 25-30-35-40)
  • Čeština

    • Obsluha Erpadla
    • Popis Použitých Symbol - Glosá
    • Údaje O Erpané Kapalin
    • Charakteristiky
    • Pracovní Prost Edí
    • Seznam Ástí
    • Technický Popis
    • Dopl Kové P Íslušenství
    • Manipulace
    • Maximální Výška NasáVání
    • Montáž a Použití
    • P Ípravné Práce
    • Pravidla Pro Montáž a Použití
    • Sm R Erpání
    • T Snicí Prvky Na H Ídeli
    • Elektrické Zapojení - Obecné Dispozice
    • Montáž Potrubí
    • Zapojení Erpadel Na Stejnosm Rný Proud
    • Zapojení Jednofázových a Trojfázových Erpadel
    • Informace O Zbytkových Rizicích
    • Išt Ní a Uskladn Ní
    • Kontakt S PohyblivýMI Ástmi
    • Likvidace
    • Použití By-Passu (Dopl Kové Vybavení)
    • Rizika Zp Sobená Vyst ÍknutíM a VylitíM Kapalin
    • Spušt Ní a Zastavení
    • Teplota P Ístupných Povrch
    • VyhledáVání Závad
    • Zbytková Rizika Zp Sobená Nefunk Ností
    • Demontáž Hydraulické Ásti Erpadla
    • Montáž Hydraulické Ásti Erpadla
    • POZNÁMKY PRO PRACOVNÍKA ÚDRŽBY (Vyhrazeno KvalifikovanýM Technik M)
    • Prohlášení
    • VýM Na Odst Ikovacího Kroužku (Modely Z Mosazi Typu 20 a 50)
    • Záruka
    • VýM Na Kartá
    • VýM Na Mechanické Ucpávky
    • VýM Na Odst Ikovacího Kroužku (Modely Z Mosazi Typu 25-30-35- 40)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 37
IT
ELETTROPOMPA AUTOADESCANTE A CANALE LATERALE
Manuale d'uso e manutenzione ............................................................................... pag. 5
FR POMPE AUTO-AMORÇANTE À CANAL LATÉRAL
Manuel d'instructions et d'entretien ..................................................................... page 13
GR
DE SELBSTSAUGENDE PUMPE MIT SEITLICHEM KANAL
Gebrauchs- und Wartungsanweisungen ............................................................ Seite 29
GB SIDE CHANNEL SELF-PRIMING PUMP
User and maintenance manual ........................................................................... page 37
ES BOMBA AUTOCEBANTE DE CANAL LATERAL
Manual de uso y mantenimiento .......................................................................... pág. 45
CZ SAMONASÁVACÍ ERPADLO S POSTRANNÍM VTOKEM
Návod k obsluze a údržb
Serie di macchine / Série de machines/
Serie de máquinas / Série samostatných stroj :
EEM, ENM, ENT, ALM, ALT
Serie di quasi-macchine / Série de quasi-machines /
unvollständigen Maschinen / Partly completed machinery series / Serie de cuasi máquinas / Série stroj k vestavb :
EEMQ, ENMQ, ENTQ, ECC, ALMQ, ALTQ, ALCC
Tel. (+39) 0545 22508 - Fax (+39) 0545 32362 - E-mail tellarini@tellarini.com
T T T T E E E E L L L L L L L L A A A A R R R R I I I I N N N N I I I I
P P P P O O O O M M M M P P P P E E E E
..........................................................................
..................................................................................... str. 53
TELLARINI POMPE S.n.c. di G. Tellarini & C.
Via E. Majorana, 4 - 48022 LUGO (RAVENNA) – ITALIA
s.n.c.
/ Maschinen-Baureihen / Machinery series /
. 21
/ Baureihen der
Ed.: 03 Rev.: 4
11/02/2019

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EEM Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for TELLARINI POMPE EEM Series

  • Page 1 EEMQ, ENMQ, ENTQ, ECC, ALMQ, ALTQ, ALCC Ed.: 03 Rev.: 4 11/02/2019 TELLARINI POMPE S.n.c. di G. Tellarini & C. Via E. Majorana, 4 - 48022 LUGO (RAVENNA) – ITALIA Tel. (+39) 0545 22508 - Fax (+39) 0545 32362 - E-mail tellarini@tellarini.com...
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3B Fig. 3A...
  • Page 3 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 5 Fig. 9 Fig. 7...
  • Page 4 Fig. 12 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 18 Fig. 17 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 26 Fig. 25...
  • Page 5: Table Of Contents

    IT MANUALE D’USO E MANUTENZIONE 9.2.2 - Sostituzione tenuta a labbro (modelli ottone tipo 25-30-35-40)12 9.2.3 - Sostituzione tenuta meccanica ........12 Istruzioni originali 9.3 - Sostituzione delle spazzole ............ 12 E’ vietata la riproduzione a qualsiasi titolo di parti di testo o disegni senza autorizzazione scritta del fabbricante.
  • Page 6: Ambiente Di Utilizzo

    La portata di una pompa non è fissa, dipende dalla prevalenza standard se non diversamente indicato sulla pompa), 110° C (gomma manometrica totale H richiesta dall'installazione, che è la somma di due modelli con bypass: 90° C. contributi: Esempi di impiego delle serie con corpo pompa in ottone (serie 1) differenza di altezza (misurata in verticale) fra il livello del liquido nel EEM, ENM, ENT, ECC) 2) le perdite di energia causate dallo scorrimento del liquido nei condotti,...
  • Page 7: Altezza Massima Di Adescamento

    Ventola motore Girante Guarnizione conica Calotta copriventola Rondella tenuta Manicotto filettato Cuscinetto anteriore Linguetta Vite testa esagonale Flangia pompa Condensatore (solo pompe monofase) Vite testa cava esagonale Controflangia Interruttore a bascula (solo serie EEM) Scudo posteriore Porta spazzole Cuscinetto posteriore Interruttore rotativo (altre serie monofase e trifase) Spazzola...
  • Page 8: Montaggio Tubazioni

    - Montare il manico (fig. 5) o il carrello (fig. 6), se disponibili. Quando la sovraccarichi a riarmo automatico solo se nella targa gialla apposta sulla pompa compare la dicitura “Protetta da sovraccarico - pompa viene trasportata deve essere scollegata dall’alimentazione elettrica.
  • Page 9: Avviamento E Arresto

    guanti idonei. • Se la pompa viene utilizzata per sostanze pericolose, la definizione • delle procedure di manipolazione, lavaggio, magazzinaggio e la quasi-macchina è progettata per essere alimentata da smaltimento dei fluidi di scarto è a carico dell’utilizzatore, che dovrà osservare le norme di sicurezza valide per le particolari sostanze trattate.
  • Page 10: Temperatura Delle Superfici Accessibili

    acqueo sulla superficie esterna del corpo pompante e conseguente gocciolio. 5.2 - TEMPERATURA DELLE SUPERFICI ACCESSIBILI In condizioni tipiche di impiego, le superfici esterne della parte Questi eventi causano un’ambiente bagnato (con rischio elettrico, motore possono raggiungere temperature superiori di circa 40 ° C rischio di scivolare, etc.) e il rischio che persone, animali o cose alla temperatura ambiente circostante.
  • Page 11: Dichiarazioni

    La garanzia copre tutti i difetti di produzione e dei materiali accertati dal costruttore e consiste nella riparazione o sostituzione gratuita La Ditta TELLARINI POMPE s.n.c di G. Tellarini & C. con sede in via della pompa ad opera dello stesso. Un intervento eseguito in Majorana, 4 - Lugo (RA) - Italia dichiara sotto la propria esclusiva garanzia non modifica la sua data di scadenza.
  • Page 12: Montaggio Della Parte Idraulica Della Pompa

    9.2 - MONTAGGIO DELLA PARTE IDRAULICA (es. legno o alluminio) oppure di qualsiasi materiale purché si interpongano due pezzetti di carta (fig. 11). (Per i modelli in ottone tipo 20, prima inserire la controflangia rif. 5 e - Prendere un tronchetto tondo (con diametro 28-29 mm e lunghezza maggiore di 60 mm) e colpire la tenuta a labbro fino a sfilarla dalla sua - Inserire la linguetta (rif.
  • Page 13: Description Des Symboles Utilisés - Glossaire

    FR MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN (réservé aux techniciens qualifiés) ............19 9.1 - Démontage de la partie hydraulique de la pompe ....20 9.2 - Montage de la partie hydraulique de la pompe ....20 Traduction des instructions originales 9.2.1 - Remplacement joint à lèvres (modèles laiton type 20 et 50)…… . 20 La reproduction à...
  • Page 14: Environnement D'utilisation

    3 - DESCRIPTION TECHNIQUE - Température minimum : -15 ° C, supérieure dans tous les cas à la température de congélation du liquide à pomper. 3.1 - CARACTÉRISTIQUES La pompe est en mesure d’aspirer du liquide à travers un orifice (orifice - Température maximale modèles sans by-pass : dépend du d’aspiration) et de l’envoyer à...
  • Page 15: Hauteur Maximale D'amorçage

    Ventilateur moteur Turbine Guarnizione conica Calotte de protection Rondelle d’étanchéité Manchon fileté ventilateur Palier avant Clavette Vis avec tête à six pans Bride pompe Condensateur (uniquement pompe monophasée Vis avec tête à six pans en creux Contre-bride Interrupteur rotatif (autres séries Bouclier arrière monophasées et triphasées Porte-balais...
  • Page 16: Opérations Préliminaires

    Ne pas mettre la pompe en marche avant d’avoir terminé Avant d’effectuer des connexions électriques, contrôler que les câbles, les l’installation. fiches et les prises ne sont pas abîmés. Les connexions électriques doivent être protégées contre l’humidité et les projections de liquide. 4.2.1 - OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Utiliser uniquement des câbles et des composants conformes aux dispositions de sécurité...
  • Page 17: Branchement Pompes À Courant Continu

    câble. Positionner le couvercle du boîtier de protection du bornier et le 4.3 - LAVAGE ET STOCKAGE • fixer avec les vis préalablement enlevées. Avant de démonter les tuyaux, décharger l’éventuelle 4.2.3.2- BRANCHEMENT POMPES À COURANT CONTINU pression présente à l’intérieur de la pompe. Si la température des surface accessibles est excessive (voir chap.
  • Page 18: Informations Sur Les Risques Résiduels

    5 – INFORMATIONS SUR LES RISQUES RÉSIDUELS - pompage de liquides froids, avec formation de condensation de vapeur d’eau sur la surface extérieure du corps de pompe et suintement qui en 5.1 - CONTACT AVEC PARTIES EN MOUVEMENT découle. Ces évènements provoquent un environnement mouillé (avec risque Ne pas introduire d’objets à...
  • Page 19: Déclarations

    Défaut Cause possible Remède La pompe crée des bulles d’air dans le réservoir Sens de pompage erroné Inverser le sens de pompage d’aspiration Surcharge L’application dépasse les possibilités de la pompe Température du liquide excessive L’application dépasse les possibilités de la pompe Le moteur se surchauffe.
  • Page 20: Démontage De La Partie Hydraulique De La Pompe

    type 20 utiliser pour l’extraction deux saillies présentes latéralement sur le faut extraire la partie interne arrière du corps de pompe. corps de pompe (fig. 7). - Poser le bord du corps de pompe sur deux appuis constitués d’un - Enlever la clavette (réf. 15). matériau tendre (ex.
  • Page 21 ) ....................27 9.1 – . 27 9.2 – ..28 9.2.1 – 50) ...................... 28 9.2.2 – 30-35-40) ....................28 9.2.3 - ..... 28 9.3 - ..........28 1 – EEMQ, ENMQ, ALMQ, ENTQ ALTQ • EEM, ENM, ALM, ENT “...
  • Page 22 ALT: 1.1 g/cm3, 3.1 - : -15 ° C, bypass: : 90° C NBR, ), 110° C ( EPDM), 130° C ( Viton). bypass: 90° C. EEM, ENM, ENT, ECC) UNI EN 13951). HACCP Hmax bar, (LeqA) inox AISI 316, 20°...
  • Page 23 EEM) EEM) Seeger inox inverter inox O-ring Tab.B . 2. inox. . 18, 19, 20 EEMQ, ENMQ, ALMQ, ENTQ ALTQ. ( . 3A). 3.3 – AISI 316/ inox, Viton, 20 ° C, EPDM, Viton, Teflon) 3.6 – • by-pass • •...
  • Page 24 4.2.3 – – inverter ( . 20) 4.2.1 – 2006/95/ ( . 5) . 6), “Protetta da sovraccarico - Overload protected” ( 4.2.3.1 – • : 10% • (30 mA) • • • ( . .: . 4.3. • (0). •...
  • Page 25 . 9). . 21) . 27), . 28), . 29) . 6. 20, 25, 30, 35, 40 . 23 . 22) Μετά το σβήσιµο, η αντλία παραµένει γεµάτη µε υγρό, . 24 απαραίτητη συνθήκη για την προπλήρωση. Σε περίπτωση που υπάρχει πιθανότητα η θερµοκρασία περιβάλλοντος να πέσει κάτω από το σηµείο...
  • Page 26 by-pass 5.3 - 4.5 – , . ., (O-ring 5 – 5.1 – ( . . . 2), 5.2 - 5.4 - 40 ° C. ( . . ( . . 6 – " " . 4.2.2 . 4.2.2 . 4.2.1...
  • Page 27 7 – 8 – 2006/42/ TELLARINI POMPE s.n.c di G. Tellarini & C. Majorana, 4 - Lugo (RA) - Italia " ". EEM, ENM, ENT, ALM, ( . . 9 – ΣΗΜΕΙ ΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΤΗ 2006/42/ 2004/108/ 2014/30/UE 9.1 – ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ Υ ΡΑΥΛΙΚΟΥ...
  • Page 28 . 15). . 11). . 10) 28-29 mm 60 mm) . 5) ( . 8). ( . 12). 9.2 – ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ Υ ΡΑΥΛΙΚΟΥ ΜΕΡΟΥΣ ΤΗΣ . 13 ( . 14). ΑΝΤΛΙΑΣ .15). . 8) . 15) . 10) . 64) O-Ring ( .
  • Page 29: Beschreibung Der Verwendeten Symbole - Glossar

    DE - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN 9 – ANMERKUNGEN FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL (nur für qualifizierte Techniker) ..........................35 Übersetzung der Originalanweisungen 9.1 - Abmontieren der Pumpenhydraulik ........35 Die Vervielfältigung eines Auszugs sowie der Zeichnungen, aus 9.2 - Montage der Pumpenhydraulik ..........36 welchem Grund auch immer, ist ohne vorherige Zustimmung des 9.2.1 - Auswechseln der Lippendichtung (Messingmodell Typ 20 und 50) Herstellers untersagt.
  • Page 30: Gebrauchsumgebung

    3 – TECHNISCHE BESCHREIBUNG Mindesttemperatur: -15° C oder mindestens höher 3.1 - EIGENSCHAFTEN Gefriertemperatur der zu pumpenden Flüssigkeit. Die Pumpe saugt die Flüssigkeit durch einen Saugstutzen und fördert sie zum Druckstutzen. Der grundlegende Kennzeichnungsparameter ist die - Maximaltemperatur: Modelle ohne Bypass: je nachdem, aus welchen Fördermenge Q (Flüssigkeitsmenge innerhalb einer bestimmten Zeit).
  • Page 31: Maximale Saughöhe

    Motorgebläse Laufrad Kegeldichtung Kappe der Gebläseabdeckung Dichtring Gewindehülse Vorderes Lager Lasche Sechskantschraube Pumpenflansch Kondensator (nur Einstufige Pumpen) Innensechskantschraube Gegenflansch Kippschalter (nur Baureihe EEM) Hintere Abdeckung Bürstenhalter Vorderes Lager Drehschalter (weitere Ausführungen ein- und dreistufig) Bürste Statorgehäuse Gegenflanschdichtung Inverterdose Welle mit Rotor Seeger-Ring aus Edelstahl Klemmleistendose Hinteres Innenteil...
  • Page 32: Vorbereitung

    4.2.1 - VORBEREITUNG Bevor elektrische Anschlüsse vorgenommen werden, sicherstellen, dass Kabel, Stecker und Steckdosen nicht beschädigt sind. Die elektrischen - Die Pumpe auspacken und kontrollieren, ob Bestandteile ggf. durch den Verbindungen müssen Feuchtigkeit ggf. Transport beschädigt wurden: Transportschäden können mechanische herausfließenden Flüssigkeit geschützt sein.
  • Page 33: Anschluss Der Gleichstrompumpen

    4.2.3.2 - ANSCHLUSS DER GLEICHSTROMPUMPEN Falls die Pumpe für gefährliche Flüssigkeiten verwendet wird, muss die Prozedur für Gebrauch, Reinigung, Lagerung und Entsorgung Anforderungen an die elektrische Anlage der Flüssigkeit durch den Benutzer selbst und gemäß den für die Die Spannung muss mit den Angaben des Typenschilds der besondere Flüssigkeit geltenden Sicherheitsvorschriften festgelegt •...
  • Page 34: Gefahren Durch Geschleuderte Oder Überlaufende Flüssigkeiten

    treffen (die Pumpe durch Schranken unzugänglich machen und nur mit werden. Besondere Vorsicht ist bei entzündlichen, ätzenden, heißen oder geeigneten Handschuhen berühren). sonst gefährlichen Flüssigkeiten geboten, die eine Gefahr für Lebewesen und Umgebung darstellen können. Um all diesen Gefahren vorzubeugen und sie zu vermeiden, muss der Benutzer die Risiken analysieren und die 5.3 - GEFAHREN DURCH GESCHLEUDERTE ODER entsprechenden...
  • Page 35: Erklärungen

    Die Garantie deckt Fabrikations- und Materialfehler, die vom Hersteller festgestellt werden müssen, sowie Reparaturen und Die Firma TELLARINI POMPE s.n.c di G. Tellarini & C. mit Sitz in Via Ersatzteile, die vom Hersteller selbst durchgeführt bzw. eingebaut Majorana, 4 - Lugo (RA) – Italien erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung werden.
  • Page 36: Montage Der Pumpenhydraulik

    9.2 - MONTAGE DER PUMPENHYDRAULIK mm und länger als 60 mm) aus ihren Sitz herausschlagen (Abb. 12). - Die Lippendichtungauf den Rand des hinteren Innenteils, wie in Abb. 13 - (Nur Messingmodelle Typ 20): Zuerst den Gegenflansch (Ref. 5) gezeigt, legen, nochmals mit der Zylinderbuchse und dem Hammer schlagen.
  • Page 37: Description Of Symbols Used - Glossary

    GB USER AND MAINTENANCE MANUAL 9.2.2 –Replacing the lip seal (brass models type 25-30-35-40) ..44 9.2.3 – Replacing the mechanical seal ........44 Translation of the original instructions 9.3 – Replacing the brushes ............44 Reproduction, for any purpose, of parts of the text or of the drawings is prohibited without prior written consent from the 1 –...
  • Page 38: Environment Of Use

    - must have a maximum temperature of: models without by-pass: 1) difference in height (measured vertically) between the level of liquid in depending on the rubber used to manufacture the gaskets: 90° C (NBR rubber, which is standard unless otherwise indicated on the pump), 110° C 2) energy losses caused by liquid flow in pipes, valves, fittings, and other models with by-pass: 90°...
  • Page 39: Maximum Priming Height

    Motor fan Seal washer Conical gasket Fan cover Threaded sleeve Front bearing Hex head screw Capacitor (single-phase pumps only) Pump flange Hex head hollow screw Counterflange Rear guard Toggle switch (series EEM only) Brush holder Rear bearing Brush Casing with stator Rotary switch (other single-phase and three-phase series) Counterflange gasket...
  • Page 40: Assembling The Hoses

    caused by vibrations during operation, to prevent people from tripping over protected against overcurrents • hoses or the power cable. Make the connections without damaging the (if the pump is not already equipped with this) equipped with overload • pump. protection system calibrated to the current (A) indicated on the pump (for models with cable without plug and models with terminal block) Never hang or fix the pump using the power cable.
  • Page 41: Starting And Stopping

    the necessary measures. Use with slightly perishable food substances (vegetable oil, wine, vinegar) Replace the terminal box and fasten it using the screws removed • previously. Before and after use: • • 4.2.4 – STARTING AND STOPPING use the pump to recirculate a suitable sanitizing and disinfecting solution •...
  • Page 42: Residual Risks Caused By Faulty Operation

    any way dangerous for living things or for the environment. The user must 5.4 – RESIDUAL RISKS CAUSED BY FAULTY OPERATION assess these risks and if necessary provide appropriate protection from The pump is not provided with audible or visual alarms to indicate jets of liquid (i.e.
  • Page 43: Declarations

    Before disassembly and assembly operations, disconnect the equipment from the power supply to prevent accidental The company TELLARINI POMPE s.n.c di G. Tellarini & C. with starting with moving parts exposed. headquarters in via Majorana, 4 - Lugo (RA) – Italy, declares under its sole Internal parts can have sharp edges;...
  • Page 44: Replacing The Lip Seal (Brass Models Type 25-30-35-40)

    been completely inserted. - Remove the fixing system of the rotating part of the mechanical seal (this can belong to one of the types in Fig. 3B). 9.2.2 - REPLACING THE LIP SEAL - Extract the rotating part of the seal (ref. 67A), the counterface (ref. 67B) and the shroud (ref.
  • Page 45: Descripción De Los Símbolos Utilizados - Glosario

    ES MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 9.1 – Desmontaje de la parte hidráulica de la bomba ....51 9.2 – Montaje de la parte hidráulica de la bomba ......52 Traducción de las instrucciones originales 9.2.1 – Sustitución del sello de labio (modelos latón tipo 20 y 50) ... 52 Se prohíbe la reproducción por cualquier concepto de partes de 9.2.2 –...
  • Page 46: Ambiente De Utilización

    - Temperatura máxima modelos sin bypass: depende del tipo de caucho El caudal de una bomba no es fijo, depende de la altura de elevación utilizado para las juntas: 90° C (caucho NBR, que es el tipo estándar si en manométrica total H requerida por la instalación, que es la suma de dos la bomba no se indica otra cosa), 110°...
  • Page 47: Altura Máxima De Cebado

    Ventilador motor Arandela aislante Junta cónica Protección del ventilador Lengüeta Manguito roscado Cojinete delantero Tornillo cabeza hexagonal Condensador (solamente bombas monofásicas) Brida bomba Tornillo cabeza hueca hexagonal Contrabrida Protección trasera Interruptor basculante (solamente serie EEM) Soporte escobillas Cojinete trasero Escobilla Carcasa con estator Interruptor giratorio (demás series monofásicas y trifásicas)
  • Page 48: Operaciones Previas

    4.2.1 – OPERACIONES PREVIAS protegidas contra la humedad y proyecciones de líquido. Utilizar exclusivamente cables componentes cumplan - Retirar el embalaje de la bomba y comprobar la integridad de todas sus disposiciones de seguridad contenidas en la Directiva 2006/95/CE y partes: eventuales roturas que se hubieran producido durante el adecuados para la corriente absorbida por el motor.
  • Page 49: Conexión Bombas De Corriente Continua

    4.2.3.2 – CONEXIÓN BOMBAS DE CORRIENTE CONTINUA 4.3 – LAVADO Y ALMACENAMIENTO Características requeridas a la instalación eléctrica de alimentación Antes de desmontar las tuberías, descargar la presión que tensión coincidente con la nominal indicada en la cuasi máquina eventualmente hubiera en el interior de la bomba. Si la •...
  • Page 50: Información Acerca De Los Riesgos Residuales

    5 – INFORMACIÓN ACERCA DE LOS RIESGOS RESIDUALES - bombeo de líquidos fríos, con formación de condensación de vapor de 5.1 – CONTACTO CON PARTES EN MOVIMIENTO agua en la superficie exterior del cuerpo de bombeo y consiguiente goteo. No introducir objetos a través de los agujeros de la protección (ref. 2) que Estos eventos crean un ambiente mojado (con riesgo eléctrico, riesgo de tapa el ventilador giratorio de refrigeración del motor.
  • Page 51: Declaraciones

    La garantía vence en cualquier caso pasados 3 años del 1 de julio del año de producción. La firma TELLARINI POMPE s.n.c di G. Tellarini & C. con domicilio legal La garantía cubre todos los defectos de producción y de materiales en via Majorana, 4 - Lugo (RA) - Italia declara bajo su exclusiva comprobados por el fabricante y consiste en la reparación o...
  • Page 52: Montaje De La Parte Hidráulica De La Bomba

    - (Solamente para modelos de latón tipo 20) extraer la contrabrida (ref. 5) - Apoyar el borde del cuerpo bomba sobre dos apoyos de material blando del cuerpo bomba y sacar la junta (ref. 8). (ej. madera o aluminio) o bien de cualquier material siempre que se interpongan dos trozos de papel (fig.
  • Page 53: Popis Použitých Symbol - Glosá

    CZ NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽB 9.2.2 - Vým na odst ikovacího kroužku (modely z mosazi typu 25-30-35- 40) ......................60 P eklad p vodního návodu 9.2.3 - Vým na mechanické ucpávky ......... 60 Reprodukce textu nebo nákres bez p edchozího písemného 9.3 - Vým na kartá...
  • Page 54: Pracovní Prost Edí

    Použití erpadel v potraviná ském pr myslu podléhá ov ení vhodnosti jednotce tlaku), jaké bude dosaženo, když je výtla né hrdlo uzav eno, a vzhledem k p edpis m specifického plánu HACCP vydaného uživatelem. maximální hladina akustického tlaku - vážený pr m r A (LeqA) m ená...
  • Page 55: Maximální Výška Nasávání

    Ventilátor motoru T snicí podložka Kónické t sn ní Kryt ventilátoru Klín Objímka se závitem P ední ložisko Šroub se šestihrannou hlavou Kondenzátor (pouze u jednofázových erpadel) P íruba erpadla Šroub s vnit ním šestihranem Protip íruba Zadní štít Kolébkový vypína (pouze u série EEM) Držák kartá...
  • Page 56: Montáž Potrubí

    vodorovné ploše. Zkontrolujte, že náhodné posunutí vozíku nebude 4.2.3.1 – ZAPOJENÍ JEDNOFÁZOVÝCH A TROJFÁZOVÝCH ERPADEL nebezpe né. Požadované parametry elektrického napájecího obvodu erpadlo umíst te na suché místo ( erpadlo není ponorné) na vodorovnou plochu a ponechte alespo 10 cm volného prostoru p ed POZOR ventilátorem pro chlazení...
  • Page 57: Spušt Ní A Zastavení

    Pokyny k zapojení P ipravte si nádobu s mycím roztokem (nap . b žn používaný saponát • Po vyšroubování upev ovacích šroub sejm te sk í svorkovnice na nádobí ed ný istou vodou o teplot 40 – 50 ° C). •...
  • Page 58: Zbytková Rizika Zp Sobená Nefunk Ností

    5.4 – ZBYTKOVÁ RIZIKA ZP SOBENÁ NEFUNK NOSTÍ - erpání studených kapalin s kondenzováním vodní páry na vn jším erpadlo není vybaveno systémy akustické nebo vizuální signalizace povrchu erpadla a následným skapáváním. závad a poruch. Proto je úkolem uživatele p edcházet škodám Tyto skute nosti zp sobují...
  • Page 59: Prohlášení

    9.1 – DEMONTÁŽ HYDRAULICKÉ ČÁSTI ČERPADLA Před demontáží a montáží odpojte přístroj z napájecí sítě, Firma TELLARINI POMPE s.n.c di G. Tellarini & C. se sídlem v ulici via abyste zabránili jeho náhodnému spuštění s nekrytými Majorana, 4 - Lugo (RA) - Itálie prohlašuje na svou výhradní...
  • Page 60: Vým Na Odst Ikovacího Kroužku (Modely Z Mosazi Typu 25-30-35- 40)

    9.2.2 – VÝMĚNA ODSTŘIKOVACÍHO KROUŽKU 9.2.3 – VÝMĚNA MECHANICKÉ UCPÁVKY (modely z mosazi typu 25-30-35-40) vyjm te rovn ž t leso T leso erpadla se skládá ze dvou ástí: z t lesa erpadla (detail 10) a (detail 10) vysunutím z protip íruby (detail 5). vnit ní...
  • Page 61 NOTE...
  • Page 62 NOTE...
  • Page 63 NOTE...
  • Page 64 NOTE...

Table of Contents