Oemer QL Installation, Use And Maintenance Manual

Oemer QL Installation, Use And Maintenance Manual

Ac 3-phase asynchronous and synchronous motors

Advertisement

QL
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
HQL
Motori Asincroni e Sincroni 3-fase
HQLa
HQLa-Li
QS
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
AC 3-phase asynchronous and synchronous motors
QSR
QLS
LQ
INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
LQSR
3-Phasen Asynchron und Synchronmotor
TLQ
LTS
LTS-TB
QcaVs
QCA
HQCA
MTS
MTES
Instruction Manual
AC 02/2019-rev.1.1
1 - 97

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Oemer QL

  • Page 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE Motori Asincroni e Sincroni 3-fase HQLa HQLa-Li INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL AC 3-phase asynchronous and synchronous motors INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG LQSR 3-Phasen Asynchron und Synchronmotor LTS-TB QcaVs HQCA MTES Instruction Manual AC 02/2019-rev.1.1 1 - 97...
  • Page 2 Instruction Manual AC 02/2019-rev.1.1 2 - 97...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS SICUREZZA GENERALE GENERAL SAFETY ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN 1.0.1 UTILIZZO PER LO SCOPO APPROPRIATO APPLICATION FOR PROPER USE NUTZUNG IN GEEIGNETEN ANWENDUNGEN 1.0.2 PARTI ROTANTI NON PROTETTE UNPROTECTED ROTATING PARTS UNGESCHÜTZTE DREHENDE TEILE 1.0.3 PERICOLO TERMICO THERMAL HAZARD GEFÄHRDUNG DURCH TEMPERATUR 1.0.4 CAMPI ELETTROMAGNETICI ELECTROMAGNETIC FIELDS...
  • Page 4 FUNKTIONSSTÖRUNGEN 10.0 DISEGNI ESPLOSI DRAWINGS SCHNITTZEICHNUNGEN 10.1 QL 100 / QS-QLS 100 QL 100 / QS-QLS 100 QL 100 / QS-QLS 100 10.2 HQL / QSR 80 …160 / QS-QLS 132…160 HQL / QSR 80…160 / QS-QLS 132…160 HQL / QSR 80 …160 / QS-QLS 132…160 10.3...
  • Page 5 PERICOLO DANGER GEFAHR I motori e le apparecchiature elettriche che li Motoren und elektrische Geräte sind Instrumente, die The motors, and the electrical equipment, alimentano sono strumenti impiegati in macchine which supplies them, involve specialized auf Maschinen und Industrieanlagen unter Spannung ed impianti industriali sottoposti ad alta tensione.
  • Page 6  Idonee modalità di impiego di utensili,  appropriate use of tools, lifting devices and  Montageanleitungen von Motoren und elektrischen sollevatori e trasportatori; conveyors; Geräten, die mit einer IP00-Schutzart (ohne  I’impiego delle personali dotazioni protettive;  use of protective clothing; Abdeckungen/Schutz) geliefert werden;...
  • Page 7: Sicurezza Generale

    NOTE: The reproduction, even partial, of this presente manuale deve essere autorizzata per vorliegenden Handbuches muß schriftlich von der manual must be approved in writing by the iscritto dalla ditta OEMER S.p.A. Firma OEMER S.p.A. genehmigt werden. company OEMER SpA 1.0 SICUREZZA GENERALE 1.0 GENERAL SAFETY...
  • Page 8: Pericolo Termico

    1.0.3 PERICOLO TERMICO 1.0.3 THERMAL HAZARD 1.0.3 GEFÄHRDUNG DURCH TEMPERATUR CAUTELA CAUTION ACHTUNG I motori durante il loro funzionamento possono The motors during their operation can achieve Während dem Betrieb können die Motore raggiungere temperature superficiali superiori ai surface temperatures above 100°C. Avoid Temperaturen von mehr als 100°C erreichen.
  • Page 9: Introduzione

    Verträglichkeit beachten. At the printing date this instruction manual contempla le seguenti serie di motori: include the following motor series: QL, QLa, HQL, HQLa, QSR QL, QLa, HQL, HQLa, QSR QL, QLa, HQL, HQLa, QSR Luftgekühlte Hochleistungs-Drehstrom- Motori asincroni 3-fase raffreddati ad aria, ad alte High-performance, air-cooled 3-phase Asynchronmotoren für Invertersteuerung.
  • Page 10: Norme Di Riferimento

    1.2 NORME DI RIFERIMENTO 1.2 STANDARDS OF REFERENCE 1.2 GELTENDE NORMEN Elenco delle norme citate nel presente manuale a Auflistung der im Katalog angeführten List of standards mentioned in the present cui fare riferimento. Referenznormen. manual to be referred to. Note: Alcune serie specifiche di motori NON Note: Some specific series of motors do NOT Hinweise: Einige spezielle Motorbaureihen...
  • Page 11: Trasporto E Ricevimento

    PERICOLO DANGER GEFAHR Informazioni relative ai motori Sincroni a magenti Informations for synchronous permanent Informationen für Synchronmotore mit permanenti serie QS / QLS / LTS / LTS-TB magnets motors serie QS / QLS / LTS / LTS-TB Permanentmagneten der Baureihen QS / QLS / Quando il motore è...
  • Page 12: Sollevamento E Movimentazione

    2.1 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE 2.1 LIFTING AND MOVEMENT 2.1 HEBEN UND BEWEGEN Sono previsti golfari o fori di sollevamento per la Ringschrauben oder Hebebohrungen sind für die Eyehooks or lifting holes are installed for the movimentazione e l’installazionbe del motore. Bewegung und Installation des Motors vorgesehen.
  • Page 13: Installazione (Motori Raffreddati Ad Aria)

    3.0.1 INSTALLAZIONE (motori raffreddati ad aria) 3.0.1 INSTALLATION (air cooled motors) 3.0.1 INSTALLATION (luftgekühlte Motore) Installare il motore in un locale ben areato, pulito Motore in einer gut belüfteten, sauberen und Install the motor in a well-aired, clean and dry ed asciutto.
  • Page 14: Potenza E Riscaldamento (Aria)

    ATTENZIONE WARNING WARNUNG I motori sono progettati esclusivamente per The motors are designed exclusively for Die Motore sind ausschliesslich geeignet für l’installazione in ambienti industriali. Installazioni installation in an industrial environment. Different Installation in normaler industrieller Umgebung. diverse sono consentite solo se vengono adottate dal Anderswärtige Anwendungen sind nur erlaubt, applications are allowed only if the specific costruttore della macchina/impianto tutti gli...
  • Page 15: Potenza E Riscaldamento (Liquido)

    3.1.2 POTENZA E RISCALDAMENTO (motori 3.1.2 POWER AND HEATING (liquid cooled 3.1.2 LEISTUNG UND ERHITZUNG raffreddati a liquido) motors) (wassergekühlte Motore) Se non espressamente indicato sulla targa del If not expressly indicated on the motor plate, Falls nicht explizit anders angeben auf dem motore le potenze/coppie espresse sono da Typenschild, verstehen sich die the powers/torque are to be intended as...
  • Page 16 3.2.1 GRADO DI PROTEZIONE 3.2.1 DEGREE OF PROTECTION 3.2.1 SCHUTZART Per grado di protezione si intende la capacità For the degree of protection is intended the Unter Schutzart (Schutzgrad) versteht man die della struttura meccanica del motore ad impedire Fähigkeit der mechanischen Konstruktion des capacity of the mechanical structure of the motor la penetrazione all’interno di agenti esterni Motors, das Eindringen von möglicherweise...
  • Page 17: Raffreddamento, Ventilazione

    3.2.1 GRADO DI PROTEZIONE 3.2.1 DEGREE OF PROTECTION 3.2.1 SCHUTZART Esistono motori costruiti con particolari sistemi di Es gibt mit besonderen Kühlsystemen (z.B. Some motors with special cooling systems (e.g. raffreddamento (es. ventilazione canalizzata) che Kanallüftung) ausgerüstete Motoren, die zwar ducted ventilation) have a degree of protection pur mantenendo rispetto all’ambiente in cui sono with respect to the environment they are installed...
  • Page 18 Raffreddamento IC 416 Cooling System IC 416 Kühlsystem IC 416 Motore servoventilato Servo-ventilated motor Fremdbelüfteter Motor (Protezione IP 54 o superiore) (IP 54 protection or higher) (Schutzart IP 54 oder höher) Il motore dissipa il calore derivante dalle perdite The motor dissipates the heat generated by the Die Verlustwärme wird durch einen Hilfslüfter tramite l’elettroventilatore ausiliario che genera abgeführt, der einen gleichmäßigen, von der...
  • Page 19 Raffreddamento IC 9W7 Cooling System IC 9W7 Kühlsystem IC 9W7 Motore raffreddato a liquido Liquid-cooled motor Flüssigkeitsgekühlter Motor (Protezione IP 54 o superiore) (IP 54 protection or higher) (Schutzart IP 54 oder höher) Il motore dissipa il calore derivante dalle perdite The motor dissipates the heat generated by the Die Verlustwärme wird durch die mechanische tramite la propria struttura meccanica che integra...
  • Page 20 3.3.2 VENTILAZIONE (motori raffreddati ad aria) 3.3.2 VENTILATION (air cooled motors) 3.3.2 LÜFTUNG (luftgekühlte Motoren) HQL / HQLa / HQCA / HQLa-Li / QSR / QS/QLS HQL / HQLa / HQCA / HQLa-Li / QSR / QS/QLS HQL / HQLa / HQCA / HQLa-Li / QSR / QS/QLS A richiesta, per contenere le dimensioni Auf Verlangen kann eine radialer Lüfter eingesetzt On request, in order to contain the...
  • Page 21 3.3.3 VENTILAZIONE (motori raffreddati ad aria) 3.3.3 VENTILATION (air cooled motors) 3.3.3 LÜFTUNG( luftgekühlte Motoren) Fare in modo che l’aria aspirata Be sure that the air drawn by the electric Die vom Lüfter angesaugte Luft muss immer dall’elettroventilatore sia sempre fresca, pulita ed fan is always fresh, clean and dry.
  • Page 22: Raffreddamento

    3.3.4 RAFFREDDAMENTO 3.3.4 COOLING 3.3.4 KÜHLUNG (motori raffreddati a liquido) (liquid cooled motors) (wassergekühlte Motoren) I motori sono provvisti di un circuito stagno nel The motors are provided with a hermetic circuit in Die Motoren sind mit einem geschlossenen quale circola il liquido di raffreddamento. Kühlkreislauf ausgerüstet, in dem das Kühlmittel which the coolant circulates.
  • Page 23 3.3.4 RAFFREDDAMENTO 3.3.4 COOLING 3.3.4 KÜHLUNG (motori con raffreddamento a liquido) (liquid cooled motors) (wassergekühlte Motoren) La qualità del liquido refrigerante è molto The quality of the coolant is very important for the Die Qualität des Kühlmittels ist sehr wichtig für importante per la vita del motore.
  • Page 24: Caratteristiche Del Liquido

    3.3.4 RAFFREDDAMENTO 3.3.4 COOLING 3.3.4 KÜHLUNG (motori raffreddati a liquido) (liquid cooled motors) (wassergekühlte Motoren) Motors TLQ, LQ 280 and LTS/LTS-TB (with Motore TLQ, LQ 280 und LTS/LTS-TB (Karkasse Motori TLQ, LQ 280 ed LTS/LTS-TB (carcassa round frame) Runde) tonda) How to fill in the cooling liquid in the circuit, Befüllung des Kühlkreislaufs, Immissione del liquido di raffreddamento,...
  • Page 25: Scarico Condensa

    3.3.6 SCARICO CONDENSA (motori 3.3.6 CONDENSATION EXHAUST (liquid 3.3.6 KONDENSATABLAUF (wassergekühlte raffreddati a liquido) cooled motors) Motoren) I motori sono provvisti di fori (M6 o M8) per lo The motors are provided with holes (M6 or M8) Die Motore sind mit einer Kondensat Ablaufbohrung scarico della condensa realizzati nella parte versehen (M6 oder M8), die sich unten am for the condensation exhaust.
  • Page 26: Forma Costruttiva

    3.5 FORMA COSTRUTTIVA 3.5 CONSTRUCTION FORM 3.5 BAUFORM I motori sono realizzati nelle forme costruttive The motors are manufactured in the construction Die Motoren werden in den Bauformen hergestellt, die indicate nella tabella suc-cessiva secondo le features indicated in the following table, in der folgenden Tabelle nach den Bestimmungen IEC norme IEC 34-7 e CEI 2-14 n.
  • Page 27: Condizioni Di Montaggio

    3.7 MONTAGGIO MOTORI CON FLANGIA 3.7 MOUNTING FLANGE-MOUNTED MOTORS 3.7 MONTAGE VON MOTOREN MIT FLANSCH FORMA IM 3001 SHAPE IM 3001 BAUFORM IM 3001 L’incastellatura di sostegno deve essere rigida e The mount must be sturdy and solid to prevent Das tragende Gestell muß...
  • Page 28: Accoppiamenti

    4.0 ACCOPPIAMENTI 4.0 COUPLING 4.0 VERBINDUNGEN La trasmissione del moto rotatorio alla macchina The transmission of the rotation movement to the Die Übertragung der Drehbewegung der può essere effettuata mediante accoppiamento Arbeitsmaschine kann über direkte Kupplung, durch machine can be obtained through direct coupling diretto oppure con cinghie o ingranaggi.
  • Page 29: Accoppiamenti Con Ingranaggi

    4.3 ACCOPPIAMENTI CON INGRANAGGI O 4.3 COUPLINGS WITH GEARS OR WITH 4.3 ANTRIEBE MIT ZAHNRÄDERN ODER RIDUTTORI GEARBOX GETRIEBEN Vedi paragrafo 4.1 (accoppiamento diretto) ed See paragraph 4.1 (direct coupling) and any Siehe Abschnitt 4.1 (direkter Anbau) und eventuell eventuali informazioni fornite dal costruttore del vom Hersteller des Untersetzungsgetriebes information supplied by the gear reduction box riduttore.
  • Page 30 Appoggiare il tastatore del comparatore Place the head of the mechanical gauge on Den Tastkopf der Messuhr auf den sulla battuta interna della flangia del the internal diameter of the centering ring of Aussen-durchmesser des Zentrierings riduttore. auflegen the gearbox flange. Turn slowly the gearbox shaft (if possible Die Getriebewelle langsam drehen (falls Fare ruotare molto lentamente l’albero del...
  • Page 31: Montaggio In Forma B5 + Supporto

    Alimentare il motore e farlo ruotare (se Supply the motor and operate it (if possible Den Motor anschließen und drehen lassen possibile a bassa velocità). Durante questa at low speed). During this operation the (möglichst mit kleiner Drehzahl). In dieser Phase könnte das Getriebe ohne Schmiermittel laufen.
  • Page 32 Fissare il motore alla struttura della Fix the flange of the motor on the machine Den Motorflansch an die Maschinen-aufnahme montieren. Für die Montage mit direktem macchina tramite la flangia. (per structure. (for assembly on gearbox with direct Motoranbau (Getriebe mit Hohlwelle ohne accoppiamenti con riduttore ad innesto connection (gearbox with hollow shaft without flexible Kupplung siehe auch Abschnitt 4.3.1.
  • Page 33 4.3.3 ESEMPI DI INSTALLAZIONE MOTORI 4.3.3 INSTALLATION EXAMPLES LTS – LTS- 4.3.3 INSTALLATIONS BEISPIELE LTS – LTS-TB LTS – LTS-TB TB MOTORS MOTORE EXPANSION ELEMENT + REACTION ARM RIGID COUPLING + REACTION ARM SCHRUMPFSCHEIBE + DREHMOMENTSTÜTZE STARRE KUPPLUNG + DREHMOMENTSTÜTZE FEET MOUNTING + FLEXIBLE COUPLING FLANGE MOUNTING + FLEXIBLE COUPLING FUSSMONTAGE + FLEXIBLE KUPPLUNG...
  • Page 34: Equilibratura

    4.4 EQUILIBRATURA 4.4 BALANCING 4.4 AUSWUCHTUNG L’equilibratura meccanica del rotore è eseguita The rotor is balanced dynamically to IEC 60034- Der Läufer wird dynamisch ausgewuchtet, gemäß dinamicamente secondo la norma IEC 60034-14 Norm IEC 60034-14 bezüglich des Schwingungs- 14 standards, which establishes the vibratory che stabilisce il comportamento di vibrazione verhaltens elektrischer Geräte.
  • Page 35 Il motore è una macchina suscettibile a vibrazione The motor is a machine subject to vibration with Der Motor ist eine Maschine, die Vibrationen mit con una frequenza propria. Detta frequenza Eigenfrequenzen aufweist. Die Eigenfrequenz its own frequency. This frequency, as a rule, is normalmente è...
  • Page 36 5.0 CUSCINETTI 5.0 BEARINGS 5.0 LAGER I cuscinetti normalmente utilizzati sono del tipo a Die normalerweise eingesetzten Lager sind The bearing normally used are the ball-bearing sfere, idonei alle alte velocità e lubrificati con Kugellager, welche für hohe Drehzahlen type, suitable for the high speeds and lubricated grassi speciali resistenti a regimi di rotazione e with special greases resistant to high rotation and geeignet und mit Spezialfetten für hohe...
  • Page 37      = Carico radiale in [N] = Radialbelastung in [N] = Radial load in [N] = Potenza nominale in [kW] = Nennleistung in [kW] = Nominal power in [kW] = Velocità nominale in [rpm] = Nominal speed in [rpm] = Nenndrehzahl in [U/min] (rpm.) D = Diametro della puleggia in [mm] D = Riemenscheibendurchmesser in [mm]...
  • Page 38: Cuscinetti Per Motori Lts / Lts-Tb

    5.0.1 CUSCINETTI PER MOTORI LTS / LTS-TB 5.0.1 BEARINGS FOR LTS / LTS-TB MOTORS 5.0.1 WÄLZLAGER FÜR LTS / LTS-TB MOTORE I cuscinetti normalmente utilizzati sono del tipo a Normalerweise werden Kugellager eingesetzt. The bearing normally used are the ball-bearing sfere.
  • Page 39: Cuscinetti Isolati Elettricamente

    CUSCINETTO A SFERE CUSCINETTO CON INGRASSATORE CUSCINETTO A RULLI CUSCINETTO POSTERIORE BALL BEARING LIFE-LUBRICATED BEARING WITH RE-LUBRICATION ROLLER BEARING REAR SIDE BEARING KUGELLAGER KUGELLAGER MIT SCHMIERUNG ROLLENLAGER WÄLZLAGER B-SEITE 5.0.3 CUSCINETTI ISOLATI ELETTRICAMENTE 5.0.3 ELECTRICALLY INSULATED BEARINGS 5.0.3 ELEKTRISCH ISOLIERTE LAGER I motori alimentati da inverter sono soggetti a Motors powered by variable frequency inverter Bei invertergesteuerten Motoren treten...
  • Page 40: Spazzola Scarico Correnti

    5.0.4 SPAZZOLA SCARICO CORRENTI 5.0.4 BRUSH FOR SHAFT CURRENTS 5.0.4 FEHLERSTROMBÜRSTE Alcuni motori sono provvisti di serie di una Some motors are provided as standard with a Manche Motoren sind standardmäßig mit einer spazzola per scarico correnti d’alberoLa spazzola Fehlerstrombürste ausgerüstet. Diese hat die shaft currents brush.
  • Page 41: Termoprotettori

    5.1 TERMOPROTETTORI 5.1THERMAL PROTECTIONS 5.1 ÜBERHITZUNGSSCHUTZ Di serie è fornita la protezione termica del As standard, the motor is protected by 3 bimetallic Der Überhitzungsschutz des Motors besteht motore mediante 3 termoprotettori bimetallici serienmäßig aus 3 bimetallischen Elementen (PTO) thermal protectors, internally connected in (PTO) collegati in serie ed incorporati (PTO-Kaltleiter), die in Reihe geschaltet sind und series and incorporated into the windings.
  • Page 42 5.2 TRASDUTTORE (ENCODER) 5.2 TRANSDUCER (ENCODER) 5.2 MESSWERTGEBER (ENCODER) A richiesta i motori possono essere forniti On request the motors can be supplied with Die Motoren können auf Anfrage mit einem Dreh- completi di trasduttore di velocità/posizione geber (Encoder) an der Motorrückseite geliefert speed/position transducer (encoder) installed at (encoder) installato nella parte posteriore del werden.
  • Page 43: Trasduttore (Encoder)

    TRASDUTTORE (ENCODER) TRANSDUCER (ENCODER) MEBWANDLER (DREHGEBER) Incremental Absolute IMPULSI – PULSES SUPPLY USCITA – OUTPUT - AUSGANG TTL/HTL SinCos Hiperf. ch. A COS + SIN + incremental 60...10.000 4,5…30 Vdc 5V (Line driver RS 422) (std. 1024) 10 PINS CONNECTOR ch.
  • Page 44: Freni

    5.3 FRENI 5.3 BRAKES 5.3 BREMSEN A richiesta alcune serie di motori possono essere Some series of motors can be equipped with Einige Motorbaureihen können auf Anfrage mit equipaggiate con freno elettromagnetico di einer elektromagnetischen Feststellbremse an electromagnetic parking brake on request. stazionamento.
  • Page 45 ATTENZIONE WARNING WARNUNG Se il materiale di attrito si usura eccessivamente e If the friction material wears excessively and Wenn die Bremsscheiben zu stark abgenutzt non si provvede alla manutenzione ed alla the maintenance and the registration of the air sind und die Kontrolle und Wartung des registrazione del traferro il motore potrebbe Luftspaltes nicht durchgeführt werden, könnte...
  • Page 46: Verniciatura

    5.4 VERNICIATURA 5.4 PAINTING 5.4 LACKIERUNG Di norma i motori vengono forniti verniciati As a rule, the motors are supplied painted Die Motoren werden normalerweise mit con smalto alla nitro senza fondo. Standardlackierung grau RAL 7037 ohne with enamel without primer. Nel caso in cui il motore debba essere Grundierung lackiert.
  • Page 47: Scatola Morsetti E Morsettiera

    5.6 SCATOLA MORSETTI E MORSETTIERA 5.6 TERMINAL BOX AND TERMINAL BOARD 5.6 KLEMMENKASTEN UND KLEMMENLEISTE La scatola morsetti è posizionata di serie in alto o The terminal box is normally positioned at the top Der Klemmenkasten wird serienmäßig oben oder auf sul lato della carcassa del motore.
  • Page 48: Collegamenti Elettrici

    5.9 COLLEGAMENTI ELETTRICI 5.9 ELECTRICAL CONNECTIONS 5.9 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ATTENZIONE WARNING WARNUNG L’impianto elettrico ed i cablaggi del motore e The electric installation and wiring of the Die elektrische Anlage und die Verkabelungen des degli apparecchi di comando e protezione motors and of the check and protection Motors und der Steuer- und Schutzgeräte müssen devono sempre essere eseguiti a regola d’arte...
  • Page 49: Coppia Di Serraggio

    CAUTELA CAUTION ACHTUNG Verificare che il cavo di alimentazione sia ben Check that the feed cable is well tightened inside Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel gut im serrato all’interno del capicorda e che the cable terminal and that the latter is fixed onto Kabelschuh befestigt ist und dass dieser mit den quest’ultimo sia bloccato sul perno della the pin of the terminal board by means of suitable...
  • Page 50: Alimentazione

    5.11 ALIMENTAZIONE 5.11 POWER SUPPLY 5.11 STROMVERSORGUNG L’elevata frequenza di commutazione degli The high switching frequency of the latest Durch die hohe Umschaltfrequenz der Inverter der inverter di ultima generazione sottopone il motore letzten Generation wird der Motor beträchtlichen generation of inverters subjects the motor to a stress elettrodinamici notevoli, in particolar elektrodynamischen Beanspruchungen, notable electrodynamic stress, in particular...
  • Page 51: Verifica A Vuoto

    5.12 VERIFICA A VUOTO 5.12 NO-LOAD TEST 5.12 LEERLAUF TEST ATTENZIONE WARNING WARNUNG La maggior parte dei motori contemplati in questo Most of the motors listed in this manual and Die meisten der in dieser Betriebsanleitung manuale e costruiti appositamente per built specifically for operation with variable aufgeführten Motore sind explizit für den funzionamento a velocità...
  • Page 52 6.0 ISPEZIONE PRIMA DELL'AVVIAMENTO 6.0 INSPECTIONS BEFORE STARTING 6.0 KONTROLLE VOR DEM ANLAUF  Fare ruotare manualmente l'albero motore  Manually rotate the motor shaft, checking the free  Die Antriebswelle manuell drehen und überprüfen, controllando la libertà di rotazione e l'assenza di rotation and the lack of rough points.
  • Page 53 CAUTELA CAUTION ACHTUNG Le verifiche sopra descritte potrebbero non The above mentioned checks could not be Die oben beschriebenen Kontrollen könnten für essere sufficienti per determinate applicazioni od sufficient for specific applications and bestimmte Anwendungen und Anlagen nicht impianti. Consultare le informazioni ausreichend sein.
  • Page 54 7.0 MANUTENZIONE - CRITERI GENERALI 7.0 MAINTENANCE - GENERAL PRINCIPLES 7.0 WARTUNG – ALLGEMEINE KRITERIEN Con un programma accurato di ispezione e Mit einem sorgfältigen Inspektions- und With a regular and well-planned program of manutenzione si ottiene la migliore utilizzazione Wartungsprogramm wird die Maschine bei inspection and maintenance you will get the della macchina con il minimo costo di esercizio.
  • Page 55  Contrassegnare gli organi di trasmissione e  Mark all the transmission organs and all the  Getriebe und alle Bauteile kennzeichnen, falls tutti i componenti nel caso sia necessario components in case of removal of the es erforderlich werden sollte, den Motor zu rimuovere il motore.
  • Page 56 7.1 INTERVALLI DI MANUTENZIONE 7.1 MAINTENANCE INTERVALS 7.1 WARTUNGSABSTÄNDE Prima ispezione: in casi normali e dopo 500h Erste Inspektion: in normalen Fällen und nach etwa First inspection: in normal cases and after circa di funzionamento, in ogni caso entro un 500 Betriebsstunden, auf jeden Fall innerhalb eines about 500 hours of operation, at any rate within a anno dalla messa in servizio.
  • Page 57 Sostituzione dei cuscinetti: Seguire le Lager austauschen: indem die im Abschnitt 14 Bearings replacment: following the instructions istruzioni indicate nel paragrafo 14 Smontaggio e indicated in paragraph 14 Disassembly and „Montage und Demontage“ angegebenen montaggio. assembly. Anleitungen beachtet werden.  Il tipo e la sigla del cuscinetto sono indicati ...
  • Page 58 Nel caso sia necessario provvedere alla pulizia degli Falls die Wicklungen (insbesondere der Motoren In case it be necessary to provide to the cleaning avvolgimenti (in particolare per i motori con of the windings (in particular for motors with IP mit Schutzgrad IP 23S) gereinigt werden protezione IP 23S) e del circuito di raffreddamento è...
  • Page 59 9.0 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Di seguito sono elencati i principali componenti della macchina ed una lista sintetica per individuare le cause che potrebbero provocare malfunzionamenti con relativi rimedi da adottare. Questo elenco potrebbe non essere completo in quanto non è possibile prevedere tutte le situazioni. Prima di procedere consultare anche il ns. ufficio tecnico. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO INCONVENIENTE PROBABILI CAUSE...
  • Page 60 9.0 MALFUNCTIONS Below are listed all the main machine components together with the causes of possible faults or problems and the relating solutions to be adopted. This list could not be complete since it is not possible to include all the situations. Before proceeding, please refer to our technical office. MALFUNCTIONS FAULT/PROBLEM PROBABLE CAUSE...
  • Page 61 9.0 FUNKTIONSSTÖRUNGEN In der Folge sind die wichtigsten Teile der Maschine und eine kurze Aufstellung der Ursachen angegeben, welche Störfälle hervorrufen könnten, sowie die entsprechende Abhilfe FUNKTIONSSTÖRUNGEN Die elektrischen Anschlüsse und die Spannung aller Phasen Versorgung fehlt, eine Phase fehlt, eine Wicklung ist kontrollieren, Phasenwiderstand des Motors überprüfen, Der Motor läuft nicht an, erreicht unterbrochen, die Phasenfrequenz des Motors stimmt nicht mit...
  • Page 62 Special executions and specific accessories are non sono contemplati. einbezogen. not contemplated. 10.1 MOTORE QL / QS / QLS / HQCA 100 10.1 MOTOR QL / QS / QLS / HQCA 100 10.1 MOTOR QL / QS / QLS / HQCA 100 Albero...
  • Page 63 10.2 MOTORE HQL / QSR / HQCA 80…160 10.2 MOTOR HQL / QSR / HQCA 80…160 10.2 MOTOR HQL / QSR / HQCA 80…160 HQCA 80 – QS / QLS 132…160 HQCA 80 – QS / QLS 132…160 HQCA 80 – QS / QLS 132…160 Albero Shaft Welle...
  • Page 64 10.3 MOTORE QLa 132 - 160 10.3 MOTOR QLa 132 - 160 10.3 MOTOR QLa 132 - 160 Albero Shaft Welle Portina chiusa lato comando Drive-end little door closed Seitl. Gehäusedeckel Antriebseite A geschlossen Supporto cuscinetto lato comando Lagerflansch Antriebsseite A Drive-end bearing support Coperchio lato comando Drive-end cover...
  • Page 65 10.4 MOTORE HQLa / QSRa 80 - 160 10.4 MOTOR HQLa / QSRa 80 - 160 10.4 MOTOR HQLa/ QSRa 80 - 160 Albero Shaft Welle Portina grigliata lato comando Drive-end grided door Luftauslass Antriebsseite A Supporto cuscinetto lato comando Lagerflansch Antriebsseite A Drive-end bearing support Cuscinetto lato comando...
  • Page 66 10.5 MOTORE HQL / HQLa / QSR 180 - 225 10.5 MOTOR HQL / HQLa / QSR 180 - 225 10.5 MOTOR HQL / HQLa / QSR 180 - 225 Albero Shaft Welle Flangia blocca cuscinetto Bearing flange Lagerabschlussdeckel Antriebsseite A Cuscinetto lato comando Lager Antriebsseite A Drive-end bearing...
  • Page 67 10.5.1 MOTORE HQLa-Li 180 - 225 10.5.1 MOTOR HQLa-Li 180 - 225 10.5.1 MOTOR HQLa-Li 180 - 225 Albero Shaft Welle Flangia blocca cuscinetto Bearing flange Lagerabschlussdeckel Antriebsseite A Cuscinetto lato comando Lager Antriebsseite A Drive-end bearing Coperchio lato comando Drive-end cover Deckel Antriebsseite A Flangia paragrasso...
  • Page 68 10.6 MOTORE HQL/HQLa/HQLa-Li/QSR 280 10.6 MOTOR HQL/HQLa/HQLa-Li/QSR 280 10.6 MOTOR HQL/HQLa/HQLa-Li/QSR 280 Albero Shaft Welle Flangia blocca cuscinetto Bearing flange Lagerabschlussdeckel Antriebsseite A Cuscinetto lato comando Lager Antriebsseite A Drive-end bearing Valvola grasso Grease valve Schmiernippel Flangia paragrasso Grease seal flange Lagerabschlussdeckel Rückseite A Portina grigliata lato comando Drive-end little door grided...
  • Page 69 10.7 MOTORE HQL / HQLa / QSR 355 10.7 MOTOR HQL / HQLa / QSR 355 10.7 MOTOR HQL / HQLa / QSR 355 Albero Shaft Welle Supporto cuscinetto lato comando Drive-end bearing support Lagerflansch Antriebsseite A Cuscinetto a rulli lato comando Drive-end roller bearing Rollenlager Antriebsseite A Flangia...
  • Page 70 10.8 MOTORE LQ / LQSR 100…280 10.8 MOTOR LQ / LQSR 100…280 10.8 MOTOR LQ / LQSR 100…280 Albero Welle Shaft Flangia supporto cuscinetto Bearing support Flange Lagerflansch Antriebsseite A Cuscinetto lato comando Drive-end bearing Lager Antriebsseite A Coperchio lato comando Drive-end cover Deckel Antriebsseite A Flangia paragrasso...
  • Page 71 10.9 MOTORE LQ 280 (carcassa tonda) 10.9 MOTOR LQ 280 (round frame) 10.9 MOTOR LQ 280 (Karkasse Runde) Albero Shaft Welle Anello di tenuta Wellendichtring Sealing Flangia cuscinetto anteriore Drive-end baaring flange Lagerflansch Antriebsseite A Cuscinetto lato comando Drive-end bearing Lager Antriebsseite A Coperchio lato comando Drive-end cover...
  • Page 72 10.10 MOTORE LTS 10.10 MOTOR LTS 10.10 MOTOR LTS Albero Shaft Welle Coperchio lato comando Deckel Antriebsseite A Drive-end cover Cuscinetto lato comando Drive-end bearing Lager Antriebsseite A Flangia paragrasso Grease Flange Lagerabschlussdeckel Antriebsseite A Carcassa Frame Gehäuse Avvolgimento Wicklung Winding Ingresso /uscita liquido refrigerante In /out cooling liquid...
  • Page 73 10.11 MOTORE LTS-S 10.11 MOTOR LTS-S 10.11 MOTOR LTS-S Anello di tenuta Wellendichtring Oil seal Flangia paragrasso Grease Flange Lagerabschlussdeckel Antriebsseite A Albero Shaft Welle Coperchio lato comando Drive-end cover Deckel Antriebsseite A Cuscinetto lato comando Gehäuse Drive-end bearing Avvolgimento Winding Wicklung Anello di tenuta...
  • Page 74 10.12 MOTORE LTS-TB 10.12 MOTOR LTS-TB 10.12 MOTOR LTS-TB Ispezione livello Olio Oil level inspection Ölkontroll Supporto cuscinetto reggispinta Thrust bearing support Drucklagergehäuse Albero Shaft Welle Coperchio lato comando Drive-end cover Deckel Antriebsseite A Cuscinetto lato comando Drive-end bearing Lager Antriebsseite A Avvolgimento Winding Wicklung...
  • Page 75  10.13 MOTORE QCAVS 40  71A - QCAVP 10.13 MOTOR QCAVS 40  71A - QCAVP 10.13 MOTOR QCAVS 40 71A - QCAVP Albero Shaft Welle Flangia Flange Flansch Antriebsseite A Cuscinetto lato comando Lager Antriebsseite A Drive-end bearing Avvolgimento Winding Wicklung...
  • Page 76  10.14 MOTORE QCAVS 71B  90L 10.14 MOTOR QCAVS 71B  90L 10.14 MOTOR QCAVS 71B Albero Shaft Welle Flangia Flange Flansch Antriebsseite A Cuscinetto lato comando Lager Antriebsseite A Drive-end bearing Avvolgimento Winding Wicklung Carcassa Frame Gehäuse Statore Statore Stator Rotore...
  • Page 77 10.15 MOTORE QCA SINCROVERT 71 ÷ 112 - 10.15 MOTOR QCASINCROVERT 71 ÷ 112 - 10.15 MOTOR QCASINCROVERT 71 ÷ 112 - QCAVM 71 ÷ 90 QCAVM 71 ÷ 90 QCAVM 71 ÷ 90 Albero Shaft Welle Flangia Flansch Antriebsseite A Flange Cuscinetto lato comando Drive-end bearing...
  • Page 78 10.16 MOTORE MT 63 ÷ 315 10.16 MOTOR MT 63 ÷ 315 10.16 MOTOR MT 63 ÷ 315 Albero Shaft Welle Flangia Flange Flansch Antriebsseite A Cuscinetto lato comando Drive-end bearing Lager Antriebsseite A Carcassa Frame Gehäuse Avvolgimenti Windings Wicklung Statore Statore Stator...
  • Page 79 10.17 MOTORE MTS 63 ÷ 315 SINCROVERT 10.17 MOTOR MTS 63 ÷ 315 –SINCROVERT 10.17 MOTOR MTS 63 ÷ 315 – SINCROVERT Albero Shaft Welle Cuscinetto lato comando Flansch Antriebsseite A Drive-end bearing Flangia Flange Lager Antriebsseite A Carcassa Frame Gehäuse Portamorsettiera Terminal box...
  • Page 80 10.18 MOTORE QCA 71 ÷ 112 10.18 MOTOR QCA 71 ÷ 112 10.18 MOTOR QCA 71 ÷ 112 Albero Shaft Welle Flangia Flange Flansch Antriebsseite A Cuscinetto lato comando Drive-end bearing Lager Antriebsseite A Carcassa Frame Gehäuse Avvolgimenti Windings Wicklung Statore Stator Stator...
  • Page 81 11.0 MANUTENZIONE, SMONTAGGIO E 11.0 MAINTENANCE, DISASSEMBLY AND 11.0 DEMONTAGE UND MONTAGE DES MONTAGGIO DEL MOTORE ASSEMBLY MOTORS Per la manutenzione e lo smontaggio degli For the maintenance and to disassemble the Für die Demontage der Zubehörteile, des gesamten accessori e del motore completo ed il Motors und für deren erneute Montage sind die in den accessories and the complete motor and successivo rimontaggio seguire le istruzioni...
  • Page 82 La riproduzione anche parziale, del presente The reproduction, even in part, of the present Die Vervielfältigung, auch auszugsweise, des manuale deve essere autorizzata per iscritto manual must be authorized in writing by OEMER vorliegenden Handbuchs müssen schriftlich von dalla OEMER S.p.A.. OEMER SpA genehmigt werden.
  • Page 83 11.1 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 11.1 DEMONTAGE UND MONTAGE – MOTOREN TIPO QL / HQL / HQLa / HQCA / QSR 80…160 QL / HQL / HQLa / HQCA / QSR 80…160 TYP QL / HQL / HQLa / HQCA / QSR 80…160...
  • Page 84 11.2 SMONTAGGIO E MONTAGGIO – MOTORI 11.2 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 11.2 DEMONTAGE UND MONTAGE - MOTOREN TIPO HQL / HQLa / HQLa-Li / QSR 180…280 MOTORS HQL / HQLa / HQLa-Li / QSR 180…280 TYP HQL / HQLa / HQLa-Li / QSR 180…280 Selezionare dalle pagine precedenti il Select from the preceding pages the cross Von den vorangehenden Seiten die...
  • Page 85 11.3 SMONTAGGIO E MONTAGGIO 11.3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 11.3 DEMONTAGE UND MONTAGE MOTORI TIPO HQL / HQLa / QSR 355 MOTORS TYPE HQL / HQLa / QSR 355 MOTOREN TYP HQL / HQLa / QSR 355 Selezionare dalle pagine precedenti il Select from the preceding pages the cross Von den vorangehenden Seiten die disegno in sezione contenente la...
  • Page 86 11.4 SMONTAGGIO E MONTAGGIO – 11.4 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY – 11.4 DEMONTAGE UND MONTAGE – MOTORI LQ / LQSR 100…280 MOTORS LQ / LQSR 100…280 MOTOREN LQ / LQSR 100…280 Selezionare dalle pagine precedenti il Select from the preceding pages the cross Von den vorangehenden Seiten die disegno in sezione contenente la section drawing containing the part list of...
  • Page 87 11.4 SMONTAGGIO E MONTAGGIO 11.4 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 11.4 DEMONTAGE UND MONTAGE LQ / LQSR 100…280 LQ / LQSR 100…280 LQ / LQSR 100…280 Allentare e rimuovere i bulloni di fissaggio Loosen and remove the fastening bolts Die markierten Befestigungsschrauben lösen und contrassegnati con le frecce per sostituire i cuscinetti entfernen, um die Lager zu wechseln oder die markedwith the arrows if necessary to replace...
  • Page 88 11.5 SMONTAGGIO E MONTAGGIO – LQ 280 11.5 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY – LQ 280 11.5 DEMONTAGE UND MONTAGE – LQ 280 (carcassa tonda) (round frame) (Karkasse Runde) Selezionare dalle pagine precedenti il Select from the preceding pages the cross Von den vorangehenden Seiten die disegno in sezione contenente la section drawing containing the part list of Schnittzeichnung mit der Stückliste...
  • Page 89 11.6 SMONTAGGIO E MONTAGGIO 11.6 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 11.6 DEMONTAGE UND MONTAGE QS, QLS, LTS, Motori e Generatori sincroni. QS, QLS, LTS, synchronous motors gener. QS, QLS, LTS, motoren generatoren I motori QLS ed i motori LTS / LTS-TB sono QLS and LTS / LTS-TB motors are equipped QLS und LTS / LTS-TB Motore sind mit provvisti di magneti permanenti molto potenti e per...
  • Page 90 11.8 SMONTAGGIO E MONTAGGIO motori 11.8 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY motors 11.8 DEMONTAGE UND MONTAGE Motore   QCA 71  112 - QCAVM 71  90 QCA 71  112 - QCAVM 71  90 QCA 71 112 - QCAVM 71 Select from the preceding pages the cross Selezionare dalle pagine precedenti il Von den vorangehenden Seiten die...
  • Page 91 11.9 SMONTAGGIO E MONTAGGIO motori 11.9 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY motors 11.9 DEMONTAGE UND MONTAGE Motore MT – MTS – MTES - QCA 132 315 MT – MTS - MTES – QCA 132 315 MT – MTS – MTES – QCA 132 315 Select from the preceding pages the cross Selezionare dalle pagine precedenti il Von den vorangehenden Seiten die...
  • Page 92 11.10 PULIZIA DEGLI AVVOLGIMENTI 11.10 CLEANING OF THE WINDINGS (IP 23S 11.10 REINIGUUNG DER WINDUNGEN (IP 23S (MOTORI, IP 23S) MOTORS) MOTOREN) Inspect the inside of the motor every six Die Windungen im Motorgehäuse alle 6 Monate Ispezionare gli avvolgimenti e l'interno del kontrollieren.
  • Page 93 12.0 MOTORI CON TRASDUTTORE 12.0 MOTORS WITH TRANSDUCER 12.0 MOTORE MIT MESSWERTAUFNEHMER (ENCODER) (ENCODER) (DREHGEBER) Per i motori provvisti di trasduttore ad albero As for motors equipped with hollow shaft Für Motoren mit Messwertaufnehmer mit Hohlwelle cavo, oltre alle istruzioni descritte nei paragrafi müssen zusätzlich zu den in den vorangegangenen transducers, beside the instructions given in the precedenti relative allo smontaggio del motore, è...
  • Page 94 13.0 MOTORI CON FRENO 13.0 MOTORS WITH BRAKE 13.0 MOTORE MIT BREMSE Freno tipo R – Brake type R Freno tipo Rr – Brake type Rr Freno tipo K – Brake type K Molle - Springs – Molla antivibrazione - Spring - Disco freno - Brake disk –...
  • Page 95 13.2 MOTORI CON FRENO TIPO R 13.2 MOTORS WITH BRAKE TYPE R 13.2 MOTOREN MIT BREMSEN TYP R Rimuovere il servoventilatore e Remove the auxiliary fun and the Entfernen Sie den Servolüfter und den l’encoder/resolver seguendo le istruzioni Encoder/Resolver nach den oben encoder/resolver following the instructions riportate precedentemente.
  • Page 96 13.3 MOTORI CON FRENO TIPO Rr - K 13.3 MOTORS WITH BRAKE TYPE Rr - K 13.3 MOTOREN MIT BREMSE TYP Rr - K Rimuovere il servoventilatore e Remove the auxiliary fun and the Entfernen Sie den Servolüfter und den l’encoder/resolver seguendo le istruzioni Encoder/Resolver nach den oben encoder/resolver following the instructions...
  • Page 97 Schicht nicht zu beschädigen. has not to be damaged. Note: OEMER spa – Via Legnano 41, 20027 RESCALDINA (MI) ITALY – Tel. + 39 0331 576063 – www.oemerspa.com – info@oemerspa.com Instruction Manual AC 02/2019-rev.1.1 97 - 97...

Table of Contents