Table of Contents
  • Legenda Simboli
  • Avvertenze Per la Sicurezza
  • Avvertenze Sull'uso Delle Batterie
  • Contenuto Della Confezione
  • Descrizione Dell'apparecchio
  • Preparazione Dell'apparecchio
  • Istruzioni Per L'uso
  • Sostituzione Batterie
  • Manutenzione E Conservazione
  • Assistenza E Garanzia
  • Risoluzione Problemi
  • Specifiche del Prodotto
  • Leyenda de Símbolos
  • Advertencias de Seguridad
  • Contenido de la Caja
  • Preparación del Dispositivo
  • Mantenimiento y Conservación
  • Eliminación de Residuos
  • Asistencia y Garantía
  • Resolución de Problemas
  • Características del Producto
  • Légende des Symboles
  • Avertissements pour la Sécurité
  • Contenu de la Boîte
  • Description de L'appareil
  • Préparation de L'appareil
  • Instructions D'utilisation
  • Remplacement des Piles
  • Entretien et Stockage
  • Assistance et Garantie
  • Résolution des Problèmes
  • Caractéristiques du Produit
  • Hinweise zum Umgang mit Batterien
  • Hinweise zur Elektromagnetischen Verträglichkeit
  • Beschreibung des Geräts
  • Vorbereitung des Geräts
  • Aufbewahrung und Pflege
  • Kundendienst und Garantie
  • Fehlerbehebung
  • Angaben zum Produkt
  • Waarschuwingen Voor de Veiligheid
  • Inhoud Van de Verpakking
  • Beschrijving Van Het Apparaat
  • Voorbereiding Van Het Apparaat
  • Instructies Voor Het Gebruik
  • Onderhoud en Bewaring
  • Förpackningens Innehåll
  • Service Och Garanti

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

NEBULIZZATORE PORTATILE
CON TECNOLOGIA MESH
PORTABLE NEBULIZER
WITH MESH TECHNOLOGY
NEBULIZADOR PORTATIL
CON TECNOLOGÍA MESH
NÉBULISATEUR PORTATIF
AVEC TECHNOLOGIE MESH
TRAGBARER DAMPFVERNEBLER
MIT MESH-TECHNOLOGIE
DRAAGBARE VERNEVELAAR
MET MESH TECHNOLOGIE
BÄRBAR NEBULISATOR
MED MESH-TEKNIK
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
BRUKSANVISNING
IT
EN
ES
FR
DE
EN
SV

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for FarmaMed PORTABLE NEBULIZER WITH MESH TECHNOLOGY

  • Page 1 NEBULIZZATORE PORTATILE CON TECNOLOGIA MESH PORTABLE NEBULIZER WITH MESH TECHNOLOGY NEBULIZADOR PORTATIL CON TECNOLOGÍA MESH NÉBULISATEUR PORTATIF AVEC TECHNOLOGIE MESH TRAGBARER DAMPFVERNEBLER MIT MESH-TECHNOLOGIE DRAAGBARE VERNEVELAAR MET MESH TECHNOLOGIE BÄRBAR NEBULISATOR MED MESH-TEKNIK ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS D’UTILISATION GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK...
  • Page 3 Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità e affidabilità. Per ulteriori informazioni su questo o altri prodotti Farmamed, vi invitiamo a visitare il sito www.farmamed.it. INDICE _ Legenda simboli _ Avvertenze per la sicurezza _ Avvertenze sull’uso delle batterie...
  • Page 4: Legenda Simboli

    LEGENDA SIMBOLI I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’apparecchio e sul relativo imballo. Avvertenza – Avvertimento di potenziale pericolo di lesioni o di possibili pericoli per la salute. Nota – Nota su importanti informazioni. In base al grado di protezione contro i contatti diretti e indiretti la seguen- te apparecchiatura è...
  • Page 5: Avvertenze Per La Sicurezza

    In caso di cessione dell’apparecchio ad altro proprietario consegnare anche l’intera documentazione. In caso di smarrimento del manuale o necessità di ricevere maggiori informazioni o chiarimenti contattare Farmamed all’indirizzo indicato in ultima pagina.
  • Page 6: Avvertenze Sull'uso Delle Batterie

    AVVERTENZE SULL’USO DELLE BATTERIE • Rimuovere le batterie se non si usa l’apparecchio per lunghi periodi di tempo e conservar- le in un luogo fresco e asciutto, a temperatura ambiente. • NON ricaricare le batterie se non progettate per essere ricaricabili. •...
  • Page 7: Contenuto Della Confezione

    CONTENUTO DELLA CONFEZIONE • Unità principale • Serbatoio per il farmaco • Accessori (maschera bambino, maschera adulto, boccaglio) • Elastici per le maschere • Custodia per riporre e trasportare l’apparecchio • Cavo USB • Le presenti istruzioni per l’uso Funzioni dell’apparecchio Questo dispositivo è...
  • Page 8: Descrizione Dell'apparecchio

    DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Fig.1: serbatoio per il farmaco Fig.3: unità principale, vista posteriore Gancio per apertura Coperchio serbatoio del farmaco Serbatoio del Pulsante PUSH farmaco Presa per Attacco accessori cavo USB Erogatore della nebulizzazione Fig.2: unità principale, vista frontale Pulsante Vano batterie Indicatore ON/OFF accensione...
  • Page 9: Preparazione Dell'apparecchio

    PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO Questo nebulizzatore può essere alimentato, in alternativa, o con due batterie alcaline sostituibili tipo AA (non incluse) o tramite cavo USB (incluso) collegato ad alimentatore (non incluso). L’alimentatore deve soddisfare i seguenti parametri: • tensione di ingresso: CA 100 - 240 V, 50/60 Hz; •...
  • Page 10: Istruzioni Per L'uso

    3) Montaggio del nebulizzatore Per motivi igienici, è necessario pulire il nebulizzatore e gli accessori prima e dopo ogni utilizzo e disinfettarli dopo l’ultimo trattamento del giorno. Vedere il capitolo “Manuten- zione e conservazione”. Usare una mano per tenere l’unità principale, l’altra per tenere il flacone del farmaco, spingere fino a sentire un “click”...
  • Page 11 3) Collegamento degli accessori • Collegare all’apparecchio l’accessorio desiderato: boccaglio, se il trattamento deve essere somministrato alla gola, maschera per bambini o adulti se deve essere somministrato tramite cavità nasale o per la gola (Fig.8). • Portare l’apparecchio alla bocca e far aderire bene le labbra intorno al boccaglio. Quando si utilizza la maschera, posizionarla su naso e bocca, lasciando liberi gli occhi.
  • Page 12 • Versare una soluzione salina fisiologica o acqua deionizzata nel flacone del farmaco, dopo l’assemblaggio e prima dell’uso, premere START/STOP per verificarne il funzionamento. • Usare correttamente il boccaglio, non dirigere mai il liquido sulla lingua. • Non ingerire liquidi e assicurarsi che il liquido si indirizzi solamente nell’area interessata.
  • Page 13: Sostituzione Batterie

    6) Smontaggio dell’apparecchio • Rimuovere il boccaglio o la maschera. • Tenere l’unità principale con una mano e premere il pulsante PUSH dietro l’unità princi- pale (Fig.9). • Tenere il flacone del liquido con l’altra mano, rimuovere il serbatoio dall’apposita sede, facendolo scorrere in avanti.
  • Page 14 • Premere il pulsante START/STOP per 5 secondi, l’indicatore di accensione (spia blu), l’indi- catore del livello basso dell’acqua (spia gialla) e l’indicatore di bassa tensione (spia rossa) si accendono costantemente. • Accendere il dispositivo in modalità pulizia per nebulizzare l’acqua distillata per 1-2 minuti al fine di eliminare il farmaco residuo.
  • Page 15: Assistenza E Garanzia

    In caso di guasti rivolgersi al produttore; NON spedire direttamente a Farmamed ma contattare precedentemente all’email service@farmamed.it. Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli di sosti- tuzione del prodotto o di una sua parte) non prolungheranno la durata del periodo di garanzia originale del prodotto sostituito.
  • Page 16: Risoluzione Problemi

    RISOLUZIONE PROBLEMI Se si riscontrano problemi durante l’uso dell’unità, controllare prima i seguenti punti. Problema Possibile causa Soluzione Il dispositivo è acceso ma Il acone per il farmaco non è Assicurarsi che il acone per il farmaco sia nebulizza poco installato correttamente.
  • Page 17: Specifiche Del Prodotto

    SPECIFICHE DEL PRODOTTO Denominazione del prodotto: nebulizzatore portatile con tecnologia Mesh Dimensioni del prodotto: 45x63x123 mm Peso: circa 79 g (escluse le batterie) Capacità del serbatoio: max. 8 ml Grandezza media delle particelle nebulizzate: 2 - 5 μm Flusso del medicinale: ≥ 0,2 ml/min Frequenza di oscillazione: 120 kHz ±...
  • Page 19 Dear customer, Farmamed wishes to thank you for choosing this product. Our name is synonymous with reliable, high-quality products. For further information on this or other Farmamed products, visit our website www.farmamed.it. INDEX _ Symbol key _ Security warning _ Warnings on battery use...
  • Page 20 SYMBOL KEY The following symbols appear in the instructions for use and on the appliance and its packaging. Warning – Warning regarding possible risk of injury or possible health hazards. Note – Note providing important information. The packaging is made of renewable material and can be recycled. Serial number.
  • Page 21: Security Warning

    If the appliance is passed on to another owner, it must be provided together with all the relevant documentation. If the manual is mislaid or for further information or clarification, please contact Farmamed using the details provided on the last page. •...
  • Page 22 Keep the device at least 3.5 metres from other electrical products with an energy con- sumption higher than 2 W, in order to avoid electromagnetic interference. Additional quantitative data regarding electromagnetic compatibility are available from Farmamed and can be obtained upon request.
  • Page 23: Package Contents

    PACKAGE CONTENTS • Main unit Medicinal product reservoir • Accessories (child mask, adult mask, mouthpiece) • Elastic straps for masks • Appliance carry case • USB cable • These instructions for use Appliance functions This device complies with IEC 60601-1-11 standards and is designed for the treatment of re- spiratory disease and the prevention of respiratory tract infections.
  • Page 24: Description Of The Appliance

    DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Fig.1: medicinal product reservoir Fig. 3: main unit, rear view Cover Resevoir locker Medicinal PUSH button product vessel USB cable Accessories connector connection Atomisation dispenser Fig. 2: main unit, front view ON/OFF Battery Power button compartment indicator No medicine Low battery...
  • Page 25: Appliance Preparation

    APPLIANCE PREPARATION This nebuliser can operate either on two replaceable AA alkaline batteries (not provided) or using the USB cable (provided) connected to a power supply unit (not provided). The power supply unit must satisfy the following parameters: • input voltage: 100-240 V AC, 50/60 Hz; •...
  • Page 26 3) Assembly of the nubulizer For hygiene reasons, the nebuliser and accessories must be cleaned before and after each use and disinfected after the last treatment of the day or before a prolonged period of inactivity. See the “Maintenance and storage” chapter. Holding the main unit in one hand and the medicinal product vessel in the other, push together until you hear a click (Fig.
  • Page 27 3) Fitting the accessories • Fit the appliance with the appropriate accessory: use the mouthpiece for treatments to be administered to the throat, and the child or adult masks for treatments to be administe- red through the nasal cavity or to the throat (Fig.8). •...
  • Page 28 • After assembly and before use, pour sterile saline solution or deionised water into the medicinal product vessel and press START/STOP to check it is working correctly. • To use the mouthpiece correctly, the liquid should not be directed towards the tongue.
  • Page 29: Battery Replacement

    Dismantling the appliance • Remove the mouthpiece or mask. • Holding the main unit in one hand, press the PUSH button on the rear (Fig. 9). • Holding the medicinal product vessel in the other hand and remove the medicinal product reservoir from its recess by sliding it forwards.
  • Page 30 Cleaning and sanitising the medicinal product reservoir • Open the vessel and discard any leftover medicinal product. • Pour a small amount of hot distilled water (30-60°C) into the vessel and close the lid. • Press down on the START/ STOP button for 5 seconds, the blue power indicator light, the yellow low liquid level indicator light and the red low power indicator light will come on.
  • Page 31: After-Sales Service And Warranty

    Consumers will not receive any reimbursement for product repairs or replacements performed under warranty. In the event of a malfunction, contact the manufacturer; Do NOT send the appliance directly to Farmamed, send an e-mail to service@farmamed.it first. Work performed under warranty (including replacement of all or part of the product) will not extend the duration of the original warranty of the replaced product.
  • Page 32: Troubleshooting

    TROUBLE-SHOOTING In the event of problems during use of the appliance, consult the information below. Problem Possible causes Solution The device is on but The medicine bottle is not properly Make sure the medicine bottle is properly nebulizes weakly installed. installed.
  • Page 33: Product Specifications

    PRODUCT SPECIFICATIONS Product name: portable nebulizer with Mesh technology Product dimensions: 45x63x123 mm Weight: approximately 79 g (excluding batteries) Capacity: max. 8 ml Average nebulized particle size: 2-5 μm Medication flow rate: ≥ 0,2 ml/min Vibration frequency: 120 kHz ±10% Working noise: ≤...
  • Page 35 NEBULIZADOR PORTATIL CON TECNOLOGÍA MESH Estimado cliente, FarmaMed le agradece su confianza en este producto. Nuestra marca es garantía de nuestros productos de alta calidad y fiabilidad. Para más información sobre este u otros productos FarmaMed, le invitamos a visitar la página www.farmamed.it/es ÍNDICE...
  • Page 36 NEBULIZADOR PORTATIL CON TECNOLOGÍA MESH En casa Fuera de casa De viaje Indicado para el tratamiento de enfermedades respiratorias y la prevención de infecciones del tracto respiratorio Sensor del nivel de líquido, cuando Doble alimentación: Dos el depósito de medicación está baterías AA (no incluidas) o vacío se detiene cable USB...
  • Page 37: Leyenda De Símbolos

    LEYENDA DE SÍMBOLOS Los siguientes símbolos se utilizan en las instrucciones de uso, en el aparato y su embalaje. Advertencia: Advertencia de peligro potencial de lesión o posible peligro para la salud Nota: Nota sobre información importante En base al grado de protección contra el contacto directo e indirecto, el dispositivo está...
  • Page 38: Advertencias De Seguridad

    En caso de pérdida del manual o si necesita recibir más información o aclaraciones, comuníquese con FarmaMed en la dirección indicada en la última página. •...
  • Page 39 Mantener el dispositivo a 3.5 metros como mínimo de otros productos eléctricos con un consumo de energía superior a 2 W para evitar interferencias electromagnéticas. • Otros datos cuantitativos adicionales sobre compatibilidad electromagnética están dispo- nibles en FarmaMed y disponibles bajo petición.
  • Page 40: Contenido De La Caja

    CONTENIDO DE LA CAJA • Unidad principal • Depósito para medicación • Accesorios (máscara infantil, máscara adulto, boquilla) • Elástico para la máscara • Funda para transporte del dispositivo • Cable USB • Las presentes instrucciones de uso Funciones del dispositivo Este dispositivo cumple los requisitos de la norma IEC 60601-1-11 y está...
  • Page 41 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Fig.1: depósito para medicación Fig.3: Unidad principal, vista posterior Tapa Gancho para apertura depósito medicación Depósito para medicación Botón PUSH Accesorios de Toma fijación Cable USB Dispensador de la nebulización Fig.2: unidad principal, vista frontal Indicador encendido Botón ON/OFF Tapa de baterías Indicador Indicador líquido...
  • Page 42: Preparación Del Dispositivo

    PREPARACIÓN DEL DISPOSITIVO Este nebulizador puede ser alimentado, alternativamente, con dos baterías alcalinas susti- tuibles tipo AA (no incluidas) o mediante cable USB (incluido) conectado a un alimentador (no incluido). El alimentador debe ajustarse a los siguientes parámetros: • toma de tensión: CA 100 – 240 V, 50/60 Hz; •...
  • Page 43 3) Montaje del nebulizador Por motivos higiénicos, es necesario limpiar el nebulizador y los accesorios antes de cada uso y desinfectar después del último tratamiento del día. Ver el apartado “Mantenimiento y conservación”. Usar una mano para coger la unidad principal, con la otra empujar la botella del fármaco hasta oír un “click”...
  • Page 44 3) Enlace de los accesorios • Enlazar el dispositivo con los accesorios deseados. Boquilla, si el tratamiento debe ser administrado en la garganta, máscara para niños o adultos si debe ser administrado mediante la cavidad nasal y garganta (Fig.8) • Acercar el dispositivo a la boca y adherir bien los labios al entorno de la boquilla.
  • Page 45 • Verter una solución fisiológica salina o agua des ionizada en el depósito del fármaco, después del ensamblaje y antes del primer uso, pulsar STAR/STOP para verificar el funcionamiento. • Usar correctamente la boquilla, no dirigir nunca el líquido a la lengua •...
  • Page 46: Mantenimiento Y Conservación

    6) Desmontaje del dispositivo • Desbloquear el cierre de la máscara • Coger con una mano la unidad principal y apretar el pulsador ”PUSH” situado en la parte posterior de la unidad principal (Fig.9) • Coger el depósito del líquido con la otra mano, extraer el depósito de su ajuste, de- splazándolo hacia delante.
  • Page 47 Limpieza e higienización del depósito de fármacos • Abrir el depósito y limpiar de eventuales residuos • Verter una pequeña cantidad de agua destilada caliente (30-60 ºC) en el depósito y cerrarlo • Pulsar el botón ON/OFF durante cinco segundos, el indicador de encendido (azul), el in- dicador del nivel bajo de agua (amarillo) y el indicador de baja tensión (rojo) se encienden a la vez.
  • Page 48: Eliminación De Residuos

    Se puede solicitar infor- mación sobre asistencia técnica, dentro o fuera del período de garantía sujeta a una tarifa, comunicándose con FarmaMed en la dirección indicada en la última página. •...
  • Page 49: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si se encuentra con algún problema durante el uso del dispositivo, verifique an- tes los siguientes puntos. Problema Posibile causa Solución El dispositivo está Asegurarse de que el depósito del fármaco se ha El depósito del fármaco no está encendido pero nebuliza instalado correctamente instalado correctamente...
  • Page 50: Características Del Producto

    CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO Denominación del dispositivo: Nebulizador portátil con tecnología Mesh Dimensiones del dispositivo: 45x63x123 mm Peso: h79 g Aprox. (sin incluir las baterías) Capacidad del depósito: max. 8 ml Tamaño medio de las partículas nebulizadas: 2 - 5 μm Flujo de medicación: ≥...
  • Page 51 Notre marque est la garantie de produits de grande qualité et fiabilité. Pour plus d’informations  sur ce produit ou sur d’autres produits Farmamed, nous vous invitons à visiter le site web www.farmamed.it. SOMMAIRE _ Légende des symboles _ Avertissements pour la sécurité...
  • Page 52 NÉBULISEUR PORTABLE À TECHNOLOGIE MESH À la maison En dehors de la maison En voyage Indiqué pour le traitement des maladies respiratoires et la prévention des infections des voies respiratoires Capteur de niveau des liquides : Double alimentation : lorsque le réservoir du médicament via 2 piles AA (non incluses) ou un est vide, l'appareil s'arrête câble USB...
  • Page 53: Légende Des Symboles

    LÉGENDE DES SYMBOLES Les symboles suivants sont utilisés dans les instructions d’utilisation, sur l’appa- reil et sur son emballage. Avertissement – Avertissement d’un danger potentiel de lésions ou de dangers possibles pour la santé. Remarque – Remarque sur les informations importantes. Conformément au degré...
  • Page 54: Avertissements Pour La Sécurité

    En cas de cession de l’appareil à un autre propriétaire, vous devez lui transmettre également l’entière documentation. En cas de perte du manuel ou si vous avez besoin de plus d’informations ou de précisions, contacter Farmamed à l’adresse indiquée dans la dernière page.
  • Page 55 Tenir l’appareil à au moins 3,5 mètres d’autres produits électriques avec une consomma- tion d’énergie supérieure à 2 W pour éviter des interférences électromagnétiques. D’autres données quantitatives concernant la compatibilité électromagnétique sont dispo- nibles sur demande auprès de Farmamed et peuvent être obtenues sur simple demande.
  • Page 56: Contenu De La Boîte

    CONTENU DE LA BOÎTE • Unité principale • Réservoir pour le médicament • Accessoires (masque enfant, masque adulte, embout) • Élastiques pour masques • Étui de rangement et de transport de l’appareil • Câble USB • Ces instructions d’utilisation Fonctions de l’appareil Ce dispositif est conforme aux exigences de la norme IEC 60601-1-11 et il est conçu pour le traitement des maladies respiratoires et la prévention des infections des voies respiratoires.
  • Page 57: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL Fig.1: réservoir pour le médicament Fig.3: unité principale, vue arrière Couvercle Crochet pour ouverture du réservoir du médicament Réservoir du médicament Bouton PUSH Prise pour Attache accessoires câble USB Distributeur de la nébulisation Fig.2: unité principale, vue avant Compartiment des piles Bouton...
  • Page 58: Préparation De L'appareil

    PRÉPARATION DE L’APPAREIL Ce nébulisateur peut être alimenté, en alternative, avec deux piles alcalines de type AA (non fournies) ou par câble USB (fourni) connecté à une alimentation (non fournie). L’alimentation doit satisfaire les paramètres suivants : • tension d’entrée : CA 100 - 240 V, 50/60 Hz ; •...
  • Page 59: Instructions D'utilisation

    3) Montage du nébulisateur Pour des raisons d’hygiène, il est nécessaire de nettoyer le nébulisateur et les accessoires avant et après chaque utilisation et de les désinfecter après le dernier traitement de la journée. Voir le chapitre “Entretien et conservation”. Utiliser une main pour maintenir l’unité...
  • Page 60 3) Connexion des accessoires • Connecter à l’appareil l’accessoire souhaité : embout si le traitement doit être administré à la gorge, masque pour les enfants ou les adultes s’il doit être administré par la cavité nasale ou pour la gorge. • Porter l’appareil à...
  • Page 61 • Verser une solution saline physiologique ou de l’eau désionisée dans le flacon du médicament, après le montage et avant l’utilisation, appuyer sur START/STOP pour vérifier son fonctionnement. • Utiliser correctement l’embout, ne jamais diriger le liquide sur la langue. •...
  • Page 62: Remplacement Des Piles

    6) Démontage de l’appareil • Retirer l’embout ou le masque. • Maintenir l’unité principale avec une main et appuyer sur le bouton PUSH derrière l’unité principale (Fig.9). • Maintenir le flacon du liquide avec l’autre main, enlever le réservoir de son logement, en le faisant glisser vers l’avant.
  • Page 63 Nettoyage et désinfection du réservoir du médicament • Ouvrir le flacon et enlever les résidus éventuels. Verser une petite quantité d’eau distillée chaude (30-60°C) dans le flacon et fermer le bouchon. • Appuyer sur le bouton START/STOP pendant 5 secondes, l’indicateur d’allumage (voyant bleu) l’indicateur de faible niveau de l’eau (voyant jaune) et l’indicateur de basse tension (voyant rouge) s’allument fixes.
  • Page 64: Assistance Et Garantie

    En cas de pannes, s’a- dresser au fabricant : NE PAS envoyer directement à Farmamed, mais envoyer un e-mail au préalable à l’adresse service@farmamed.it. Toutes les interventions exécutées pendant la période de garantie (y comprises les interventions de remplacement du produit ou d’une...
  • Page 65: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES En cas de problèmes pendant l’utilisation de l’unité, vérifier avant les points sui- vants. Problème Cause possible Solution L'appareil est allumé mais Le acon du médicament n'est pas installé S'assurer que le acon pour le médicament est il pulvérise peu correctement.
  • Page 66: Caractéristiques Du Produit

    CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT Nom du produit: Nébulisateur portatif avec technologie Mesh Dimensions du produit: 45x63x123 mm Poids : environ 79 g (sans les piles) Bruit: ≤ 23 dB Capacité du réservoir: max. 8 ml Grandeur moyenne des particules nébulisées: 2 - 5 μm Flux du médicament: ≥...
  • Page 67 Unternehmen Farmamed dankt Ihnen dafür, dass Sie sich für das vorliegende Produkt entschieden haben. Unsere Marke steht für hochwertige und zuverlässige Produkte. Weitere Informationen über dieses Produkt und das sonstige Sorti- ment von Farmamed finden Sie auf unserer Website: www.farmamed.it. INHALTSVERZEICHNIS _ Zeichenerklärung...
  • Page 68 TRAGBARER VERNEBLER MIT MESH-TECHNOLOGIE Zu Hause Auf Reisen Auswärts Geeignet für die Behandlung von Atemwegserkrankungen und zur Vorbeugung von Infektionen der Atemwege Sensor für den Flüssigkeitsstand: Doppelte Spannungsversorgung: Wenn der Medikamentenbehälter Über 2 AA-Batterien (nicht leer ist, stoppt das Gerät enthalten) oder ein USB-Kabel Praktisch zu transportieren Fein vernebelte...
  • Page 69 ZEICHENERKLÄRUNG Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf dem Gerät und auf der Ver- packung verwendet. Achtung – Warnung vor Verletzungsgefahr oder Gesundheitsrisiken. Hinweis – Hinweis auf wichtige Informationen. Anwendungsteil Typ BF auf Grundlage der Sicherheitsklasse für die di- rekte und indirekte Anwendung. Seriennummer.
  • Page 70 Händigen Sie das Gerät anderen Personen bitte nur zusammen mit der vorliegen- den Dokumentation aus. Setzen Sie sich im Falle eines Verlustes dieser Anleitung und Fra- gen oder Zweifeln bitte mit Farmamed in Verbindung (die Kontaktangaben sind auf der letzten Seite dieses Dokuments aufgeführt).
  • Page 71: Hinweise Zum Umgang Mit Batterien

    Störungen ausgesetzt ist. • Einen Abstand von mindestens 3,5 Metern zwischen dem Gerät und anderen Elektro- produkten mit einem Energieverbrauch von über 2 W einhalten, um elektromagnetische Störungen zu vermeiden. Weitere quantitative Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit sind bei Farmamed und auf Anfrage erhältlich.
  • Page 72 LIEFERUMFANG • Hauptgerät • Arzneimittelbehälter • Zubehör (Maske für Kinder, Maske für Erwachsene, Mundstück) • Gummiband-Fixierung für Masken • Aufbewahrungsbox zum Mitnehmen des Geräts • USB-Kabel • Die vorliegende Gebrauchsanleitung Gerätefunktionen Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Norm IEC 60601-1-11 und ist für die Be- handlung von Atemwegserkrankungen wie Erkältung, Fieber, Bronchitis, Asthma, Lunge- nentzündung, Lungenmykose und Lungenherzerkrankungen sowie zur Vorbeugung von Atemwegsinfektionen vorgesehen.
  • Page 73: Beschreibung Des Geräts

    BESCHREIBUNG DES GERÄTS Abb.1 : Arzneimittelbehälter Abb. 3: Hauptgerät, Ansicht von hinten Verschluss Rastverschluss Arzneimittelbehälter Arzneimittel Taste PUSH behälter USB-Anschluss Anschluss für Zubehör Vernebler Abb. 2: Hauptgerät, Ansicht von vorne Taste Batteriefach Betriebsanzeige ON/OFF Anzeige „Keine Anzeige „Leere Flüssigkeit“ Batterien“ Abb.
  • Page 74: Vorbereitung Des Geräts

    VORBEREITUNG DES GERÄTS Dieser Vernebler kann entweder durch zwei austauschbare Alkali-Batterien Typ AA (nicht im Lieferumfang enthalten) oder durch ein USB-Kabel (im Lieferumfang enthalten) betrie- ben werden, das an ein Netzteil (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen wird. Das Netzteil muss die folgenden Parameter erfüllen: •...
  • Page 75 3) Montage des Verneblers Aus hygienischen Gründen ist es notwendig, den Vernebler und das Zubehör vor und nach jedem Gebrauch zu reinigen und nach der letzten Behandlung des Tages zu desinfi- zieren (siehe Abschnitt „Instandhaltung und Aufbewahrung“. Schieben Sie den Arzneimittelbehälter in das Hauptgerät, bis er hörbar (Abb.6). Abb.
  • Page 76 3) Zubehör anschließen • Schließen Sie das gewünschte Zubehör an das Gerät an: Mundstück zur Behandlung des Rachenraums, Maske für Kinder/Erwachsene zur Behandlung über die Nasenhöhle oder den Rachenraum (Abb. 8). • Führen Sie das Gerät zum Mund und umschließen Sie das Mundstück fest mit den Lippen.
  • Page 77 • Geben Sie die nach der Montage und vor dem Gebrauch physiologische Kochsalzlösung oder entionisiertes Wasser in den Arzneimittelbehälter und drücken Sie die Taste START/STOP, um die Funktionstüchtigkeit zu prüfen. • Verwenden Sie das Mundstück korrekt, richten Sie die Flüssigkeit niemals auf die Zunge.
  • Page 78: Aufbewahrung Und Pflege

    Zerlegen des Geräts • Entfernen Sie das Mundstück oder die Maske. • Halten Sie das Hauptgerät mit einer Hand und drücken Sie die Taste PUSH auf der Rückseite des Hauptgeräts (Abb. 9). • Halten Sie den Flüssigkeitsbehälter mit der anderen Hand, und schieben Sie den Behälter vom Behältersitz nach vorne.
  • Page 79 Reinigung und Desinfektion des Arzneimittelbehälters • Öffnen Sie den Behälter und entsorgen Sie etwaige Rückstände. • Gießen Sie eine kleine Menge heißes, destilliertes Wasser (30–60 °C) in den Behälter und schließen Sie den Behälter. • Drücken Sie die Taste START/STOP für 5 Sekunden. Die Betriebsanzeige (blau), die Füll- standsanzeige (gelb) und die Niederspannungsanzeige (rot) schalten auf Dauerlicht.
  • Page 80: Kundendienst Und Garantie

    Die Garantie hat eine Laufzeit von 2 Jahren. Danach ist die technische Unterstützung kos- tenpflichtig. Informationen über technische Unterstützung, ob unter Garantie oder gegen Bezahlung, können bei Farmamed unter der hier auf der letzten Seite angegebenen Adres- se eingeholt werden. •...
  • Page 81: Fehlerbehebung

    FEHLERBEHEBUNG Wenn Sie bei der Verwendung des Geräts auf Probleme stoßen, überprüfen Sie bitte zunächst die folgenden Punkte. Problem Possible causes Solution Das Gerät ist Der Arzneimittelbehälter ist nicht korrekt Sicherstellen, dass der Arzneimittelbehälter eingeschaltet, gibt jedoch montiert. korrekt montiert ist. wenig Nebel ab.
  • Page 82: Angaben Zum Produkt

    ANGABEN ZUM PRODUKT Produktbezeichnung: Tragbarer Dampfvernebler mit Mesh-Technologie Abmessungen des Produkts: 45x63x123 mm Gewicht: ca. 79 g (ohne Batterien) Fassungsvermögen Behälter: max. 8 ml Durchschnittliche Größe der zerstäubten Partikel: 2–5 μm Arzneimittelfluss: ≥ 0,2 ml/min Schwingfrequenz: 120 kHz ± 10 % Geräuschpegel: ≤ 23 dB Betriebsbedingungen: - Temperatur: 10,0 °C –...
  • Page 83 Ons merk staat garant voor producten van hoge kwaliteit en betrouwbaarheid. Voor meer informatie over dit product of over andere producten van Farmamed nodigen we u uit onze site www.farmamed.it te bezoeken. INHOUDSOPGAVE _ Legenda symbolen...
  • Page 84 DRAAGBARE VERNEVELAAR MET MESH TECHNOLOGIE Thuis Buitenshuis Op reis Geschikt voor de behandeling van ademhalingsziekten en de preventie van infecties van de luchtwegen Vloeistofniveausensor: wanneer Dubbele voeding: het medicijnreservoir leeg is, stopt door 2 AA-batterijen (niet het apparaat inbegrepen) of USB-kabel Praktisch te vervoeren en Fijn vernevelde Geluidloos...
  • Page 85 LEGENDA SYMBOLEN In de instructies voor het gebruik, op het apparaat en op de bijbehorende ver- pakking worden de volgende symbolen gebruikt. Waarschuwing – Waarschuwing voor potentieel gevaar voor letsel of mogelijke gevaren voor de gezondheid. N.B. – Opmerking met belangrijke informatie. Op grond van de beschermklasse in het kader van direct en indirect con- tact is de volgende apparatuur ingedeeld als type BF.
  • Page 86: Waarschuwingen Voor De Veiligheid

    Als de handleiding kwijt raakt of als meer informatie of opheldering nodig is, neem dan con- tact op met Farmamed via het adres dat op de laatste pagina staat. •...
  • Page 87 Houd het apparaat minstens 3,5 meter verwijderd van andere elektrische apparaten met een stroomverbruik van meer dan 2 W om elektromagnetische interferentie te voorkomen. Bijkomende kwantitatieve gegevens over de elektromagnetische compatibiliteit zijn be- schikbaar bij Farmamed en op verzoek verkrijgbaar.
  • Page 88: Inhoud Van De Verpakking

    INHOUD VAN DE VERPAKKING • Hoofdeenheid • Reservoir voor het geneesmiddel • Accessoires (masker voor kinderen, masker voor volwassenen, mondstuk) • Elastieken voor maskers • Hoes voor het opbergen en vervoeren van het apparaat • USB-kabel • Deze instructies voor het gebruik Functies van het apparaat Dit apparaat voldoet aan de eisen van IEC 60601-1-11 en is ontworpen voor de behande- ling van luchtwegaandoeningen en het voorkomen van luchtweginfecties.
  • Page 89: Beschrijving Van Het Apparaat

    BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Afb.1: reservoir voor het geneesmiddel Afb.3: hoofdeenheid, achteraanzicht Deksel Haak voor het openen van het Reservoir van het geneesmiddelreservoir geneesmiddel PUSH-knop Accessoire-bevestiging kabelaansluiting Mondstuk van de vernevelaar Afb.2: hoofdeenheid, vooraanzicht Knop Batterijvak Indicatielampje ON/OFF inschakeling Indicatielampje Indicatielampje afwezigheid lege batterijen...
  • Page 90: Voorbereiding Van Het Apparaat

    VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT Deze vernevelaar kan ook worden gevoed met twee vervangbare AA-alkalinebatterijen (niet inbegrepen) of via een USB-kabel (inbegrepen) die is aangesloten op een adapter (niet inbegrepen). De adapter moet voldoen aan de volgende parameters: • ingangsspanning: AC 100 - 240 V, 50/60 Hz; •...
  • Page 91: Instructies Voor Het Gebruik

    3) Montage van de vernevelaar Om hygiënische redenen is het noodzakelijk om de vernevelaar en accessoires voor en na elk gebruik te reinigen en te desinfecteren na de laatste behandeling van de dag. Zie het hoofdstuk “Onderhoud en bewaring”. Gebruik één hand om de hoofdeenheid vast te houden, de andere om de flacon van het geneesmiddel vast te houden, duw tot u een “klik”...
  • Page 92 3) Aansluiten van de accessoires • Sluit het gewenste accessoire aan op het apparaat: mondstuk, als de behandeling aan de keel moet worden toegediend, masker voor kinderen of volwassenen als het via de neusholte of via de keel moet worden toegediend (Afb. 8). •...
  • Page 93 • Giet een fysiologische zoutoplossing of gedeïoniseerd water in de flacon van het geneesmiddel, druk na montage en voor gebruik op START / STOP om de werking ervan te controleren. • Gebruik het mondstuk correct, richt de vloeistof nooit op de tong. •...
  • Page 94: Onderhoud En Bewaring

    6) Demontage van het apparaat • Verwijder het mondstuk of masker. • Houd de hoofdeenheid met één hand vast en druk op de PUSH-knop achter de hoofde- enheid (Afb. 9). • Houd de flacon met vloeistof vast met de andere hand, haal het reservoir van zijn plaats door hem naar voren te schuiven.
  • Page 95 • Druk 5 seconden op de START/STOP-knop, het indicatielampje voor inschakeling (blauw lampje), het indicatielampje voor laag waterniveau (geel lampje) en het indicatielampje voor lage spanning (rood lampje) gaan constant branden. • Schakel het apparaat in de reinigingsmodus in om gedestilleerd water gedurende 1-2 minuten te vernevelen, om het achtergebleven geneesmiddel te verwijderen.
  • Page 96 Farmamed via het adres op de laatste pagina. De consument is geen enkele bijdrage ver- schuldigd voor reparaties en vervangingen van producten die binnen de garantievoorwaarden vallen.
  • Page 97 PROBLEEMOPLOSSING Als problemen tijdens het gebruik van de eenheid optreden, controleer dan eerst de volgende punten. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat is De acon voor het geneesmiddel is Zorg ervoor dat de acon voor het geneesmiddel ingeschakeld maar niet correct geïnstalleerd. correct is geïnstalleerd.
  • Page 98 SPECIFICATIES VAN HET PRODUCT Productnaam: draagbare vernevelaar met Mesh technologie Afmetingen van het product: 45x63x123 mm Gewicht: circa 79 g (exclusief de batterijen) Inhoud van het reservoir: max. 8 ml Gemiddelde grootte van vernevelde deeltjes: 2 - 5 μm Stroom van het geneesmiddel: ≥ 0,2 ml / min Trillingsfrequentie: 120 kHz ±...
  • Page 99 BÄRBAR NEBULISATOR MED MESH-TEKNIK Bäste kund, Farmamed tackar dig för att du har valt denna produkt. Vårt varumärke är en garanti för högkvalitativa och tillförlitliga produkter. För mer information om denna eller andra Farmamed-produkter, besök vår webbplats www.farmamed.it. INDEX _ Symbolförteckning _ Säkerhetsanvisningar...
  • Page 100 BÄRBAR NEBULISATOR MED MESH-TEKNIK I hemmet Utomhus På resa Lämplig för behandling av luftvägssjukdomar och förebyggande av luftvägsinfektioner Lämplig för behandling av Dubbel strömförsörjning: luftvägssjukdomar och förebyggande via 2 AA-batterier (ingår ej) eller av luftvägsinfektioner USB-kabel Praktisk att transportera och Finfördelade partiklar Tyst förvara...
  • Page 101 SYMBOLFÖRTECKNING Följande symboler används i bruksanvisningen, på apparaten och på för- packningen. Varning – Varning för potentiell risk för personskador eller möjliga häl- sofaror. Anmärkning – Upplysning om viktig information. I funktion av graden av skydd mot direkta och indirekta kontakter klassifi- ceras följande utrustning som typ BF.
  • Page 102 SÄKERHETSANVISNINGAR Läs noggrant igenom och följ bruksanvisningen och i synnerhet säkerhetsanvisnin- garna, innan du börjar använda enheten. Denna bruksanvisning ska betraktas som en integrerad del av produkten och förvaras under hela dess livscykel. Om apparaten överlåts till en annan ägare ska även hela dess dokumentation överlämnas. Kontakta Farma- med om du tappar bort bruksanvisningen eller behöver ytterligare information eller förtydli- ganden.
  • Page 103 • Använd INTE produkten i en miljö som utsätts för starka elektromagnetiska störningar. • Håll enheten minst 3,5 meter från andra elektriska produkter med en strömförbrukning som är större än 2W för att undvika elektromagnetisk störning. Ytterligare kvantitativa uppgifter om elektromagnetisk kompatibilitet finns tillgängliga hos Farmamed och kan erhållas på begäran.
  • Page 104: Förpackningens Innehåll

    FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL • Huvudenhet • Läkemedelsbehållare • Tillbehör (barnmask, vuxenmask, munstycke) • Gummiband för masker • Fodral för att förvara och transportera apparaten • USB-kabel • Föreliggande användarinstruktioner Apparatens funktioner Denna enhet överensstämmer med kraven i SS-EN 60601-1-11 och har utformats för be- handling av luftvägssjukdomar och förebyggande av luftvägsinfektioner.
  • Page 105 BESKRIVNING AV APPARAT Fig.1: läkemedelsbehållare Fig.3: huvudenhet, vy bakifrån Hake för Lock öppning av läkemedelsbehållaren Läkeme- PUSH-knapp delsbehållare Uttag för Tillbehörsfäste USB-kabel Nebuliseringsdispenser Fig.2: huvudenhet, vy framifrån Knapp Batterifack Indikator för ON/OFF påslagning Indikator för Indikator för frånvaro av urladdade vätska batterier Fig.
  • Page 106 FÖRBEREDELSE AV APPARAT Denna nebulisator kan drivas, alternativt, antingen med två utbytbara alkaliska batterier av typen AA (ingår ej) eller via USB-kabel (ingår) ansluten till en nätadapter (ingår ej). Nätadaptern måste uppfylla följande parametrar: • ingångsspänning: CA 100 - 240 V, 50/60 Hz, •...
  • Page 107 3) Montering av nebulisatorn Av hygieniska skäl är det nödvändigt att rengöra nebulisatorn och tillbehören före och efter varje användning och desinficera dem efter dagens sista behandling. Se kapitlet “Underhåll och förvaring”. Använd den ena handen för att hålla i huvudenheten och den andra för att hålla i läkeme- delsflaskan.
  • Page 108 3) Anslutning av tillbehören • Anslut önskat tillbehör till apparaten: munstycke, om behandlingen ska ges genom halsen, mask för barn eller vuxna om den ska ges via näshålan eller genom halsen (Fig. 8). • För apparaten till munnen och anpassa dina läppar tätt runt munstycket. När du använ- der masken, placera den på...
  • Page 109 • Häll en fysiologisk saltlösning eller avjoniserat vatten i läkemedelsflaskan, efter montering och före användning, och tryck på START/STOP för att kontrollera att den fungerar. • Använd munstycket korrekt, rikta aldrig vätskan mot tungan. • Förtär inga vätskor och se till att vätskan endast riktas mot det drabbade området. •...
  • Page 110 6) Demontering av apparaten • Avlägsna munstycket eller masken. • Håll huvudenheten med ena handen och tryck på PUSH-knappen bakom huvudenheten (Fig.9). • Håll vätskeflaskan med den andra handen, avlägsna behållaren från det särskilda sätet genom att skjuta den framåt. •...
  • Page 111 • Tryck på knappen START/STOP i 5 sekunder, indikatorn för påslagning (blå kontrollampa), indikatorn för låg vattennivå (gul kontrollampa) och lågspänningsindikatorn (röd kontrol- lampa) tänds konstant. • Sätt på enheten i rengöringsläge för att nebulisera det destillerade vattnet i 1-2 minuter för att eliminera det resterande läkemedlet.
  • Page 112: Service Och Garanti

    • 2 år efter inköpet upphör garantin. I detta fall kommer teknisk support att utföras mot en avgift. Information om teknisk service, oavsett om den täcks av garantin eller mot betalning, kan begäras genom att kontakta Farmamed på den adress som anges på sista sidan. Kunden behöver inte betala för reparationer och ersättningar av produkter som ingår i garantivillkoren.
  • Page 113 PROBLEMLÖSNING Om du stöter på några problem när du använder enheten ska du först kontrol- lera följande punkter. Problem Möjlig orsak Lösning Enheten är påslagen men Läkemedels askan har inte installerats Se till att läkemedels askan har installerats på ett nebuliserar inte mycket på...
  • Page 114 PRODUKTSPECIFIKATIONER Produktbenämning: bärbar nebulisator med Mesh-teknik Produktmått: 45x63x123 mm Vikt: cirka 79 g (exklusive batterierna) Behållarens kapacitet: max 8 ml Genomsnittsstorlek på de nebuliserade partiklarna: 2 - 5 μm Läkemedlets flöde: ≥ 0,2 ml/min Svängningsfrekvens: 120 kHz ± 10 % Buller: ≤...
  • Page 115 0197 Changzhou Zhengyuan Medical Technology Co., Ltd. Northeast 3/4/5 Floor, C1 Block, No.9 Changyang Road, West Taihu Lake, International Medical Industrial Park, 213145, Changzhou, Jiangsu, P. R. China Tel: 86-519-85257899 Fax: 86-519-83607899 Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestraße 80, 20537 Hamburg Germany Tel: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726...
  • Page 116 Importato e distribuito da / Imported and distributed by/ Distribuido en España por/ Importé et distribué par / Import und Vertrieb durch/ Geïmporteerd en gedistribueerd door/ Importerad och distribuerad av: Farmamed S.r.l. via Cisa, 2 46034 Cerese di Borgo Virgilio (MN) - Italy www.farmamed.it...

Table of Contents