Steinberg Systems SBS-HG-100 User Manual
Steinberg Systems SBS-HG-100 User Manual

Steinberg Systems SBS-HG-100 User Manual

Flat woven webbing sling
Table of Contents
  • Technische Daten
  • Allgemeine Beschreibung
  • Allgemeine Richtlinien
  • Beschreibung des Geräts
  • Reinigung und Wartung
  • Dane Techniczne
  • Ogólny Opis
  • Bezpieczeństwo Użytkowania
  • Zasady Ogólne
  • Zasady Użytkowania
  • Opis Urządzenia
  • Tabliczka Znamionowa
  • Praca Z Urządzeniem
  • Przed Użyciem
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Technické Údaje
  • Všeobecný Popis
  • Popis Zařízení
  • Typový Štítek
  • Před PoužitíM
  • ČIštění a Údržba
  • Caractéristiques Techniques
  • Description Générale
  • Avant Toute Utilisation
  • Sécurité D'utilisation
  • Règles Générales
  • Règles D'utilisation
  • Description de L'appareil
  • Plaque D'identification
  • Utilisation de L'appareil
  • Avant L'utilisation
  • Nettoyage et Entretien
  • Dati Tecnici
  • Descrizione Generale
  • Principi DI Utilizzo
  • Descrizione del Dispositivo
  • Prima Dell'uso
  • Ispezione Iniziale
  • Pulizia E Manutenzione
  • Características Técnicas
  • Descripción General
  • Seguridad de Uso
  • Normas Generales
  • Condiciones de Uso
  • Descripción del Dispositivo
  • Placa de Identificación
  • Antes del Uso
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Műszaki Adatok
  • Általános Leírás
  • A Készülék Leírása
  • A Készülék Használata
  • Használat Után
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Tekniske Data
  • Generel Beskrivelse
  • Beskrivelse Af Apparatet
  • Arbejde Med Apparatet
  • Før Første Brug
  • Rengøring Og Vedligeholdelse

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

BEDIENUNGSANLEITUNG
HEBESCHLINGE
USER MANUAL
FLAT WOVEN WEBBING SLING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZAWIESIE PASOWE
NÁVOD K POUŽITÍ
ZVEDACÍ POPRUH
MANUEL D´UTILISATION
SANGLE DE LEVAGE
ISTRUZIONI PER L'USO
CINGHIA DI SOLLEVAMENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESLINGA DE IZADO
HASZNÁLATI ÚTMUTATO
LAPOS FÜGGESZTŐ HEVEDER
BRUGSANVISNING
BÆLTESLYNGE
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES | HU | DA
SBS-HG-100 | SBS-HG-200 | SBS-HG-300 | SBS-HG-400

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SBS-HG-100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Steinberg Systems SBS-HG-100

  • Page 1 CINGHIA DI SOLLEVAMENTO MANUAL DE INSTRUCCIONES ESLINGA DE IZADO HASZNÁLATI ÚTMUTATO LAPOS FÜGGESZTŐ HEVEDER BRUGSANVISNING BÆLTESLYNGE DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES | HU | DA SBS-HG-100 | SBS-HG-200 | SBS-HG-300 | SBS-HG-400...
  • Page 2 SANGLE DE LEVAGE Nome del prodotto: CINGHIA DI SOLLEVAMENTO Nombre del producto: ESLINGA DE IZADO Termék neve LAPOS FÜGGESZTŐ HEVEDER Produktnavn BÆLTESLYNGE Modell: Product model: Model produktu: SBS-HG-100 Model výrobku SBS-HG-200 Modèle: SBS-HG-300 Modello: SBS-HG-400 Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce...
  • Page 3: Technische Daten

    Technische Daten Wert Beschreibung des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes HEBESCHLINGE SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- Modell Länge [m] Breite [mm] Dicke der einzelnen Schichten [mm] Gewicht [kg] 0,22 0,38 0,41 0,71 Minimale Bruchkraft [t] Material Polyester Farbe der Anschlagmittel Violett Grün Nenntragfähigkeit (WLL) bei...
  • Page 4: Allgemeine Richtlinien

    Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer jeweiligen Situation (allgemeines Warnzeichen). ACHTUNG! Schwebendes Gewicht! ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. Die Bedienungsanleitung wurde in der deutschen Sprache verfasst.
  • Page 5: Beschreibung Des Geräts

    Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder Krankheit sowie unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des Geräts führen, ist untersagt. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten psychischen, sensorischen und geistigen Funktionen oder ohne ausreichende Erfahrung und/oder Kenntnisse verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person...
  • Page 6 1. Name/Art der Schlinge 2. Nenntragfähigkeit (WLL) bei einfacher Aufhängung + Sicherheitfaktor (SF) 3. Serien-Nr. 4. Material der Schlinge 5. Nenntragfähigkeit (WLL) abhängig von der Befestigungsart der Schlinge 6. Länge des Anschlagmittels 7. Name des Zulieferers der Schlinge 8. Marke...
  • Page 7 9. Produktmodell: 10. Herstellungsdatum der Schlinge 11. Norm für textile Anschlagmittel 12. CE-Zeichen 3.2. Arbeit mit dem Gerät ACHTUNG! Die Farbe des Bandes, aus dem das Anschlagmittel hergestellt wurde, entspricht der Nenntragfähigkeit des Anschlagmittels! VOR DER NUTZUNG: a) Vor der ersten Nutzung muss das Zertifikat des Anschlagmittels überprüft werden.
  • Page 8 Die Hubmittel (z. B. Haken, Schäkel) müssen die richtige Form und Größe haben, damit das Anschlagmittel ordnungsgemäß darauf aufliegt. Eine aus dem Anschlagmittel geformte Schlinge darf nicht geknickt sein und darf keine Falten aufweisen. Dies weist darauf hin, dass die Hubmittel für die gegebene Schlinge nicht korrekt ausgewählt wurden.
  • Page 9 • Anschlagmittel, die auf irgendeine Weise Zweifel an deren Festigkeit aufkommen lassen. ANBRINGEN DER ANSCHLAGMITTEL: a) Die Nähte (zusammengenähte Teile) dürfen nicht auf den Hubmittel, z. B. Haken, Schäkel, platziert werden. b) Die auf den Haken angebrachte Last sollte mittig auf der Basis des Hakens (dem Hakenbogen) ausgelegt sein, um eine Punktbelastung des Hakens zu vermeiden.
  • Page 10 WARNUNG! Die Hebeschlingen können durch Kontakt mit scharfen oder ungesicherten Kanten transportierten Last Gegenstandes Schnittbeschädigungen erleiden. Zum Schutz des Anschlagmittels müssen die scharfen Kanten gesichert werden. NUTZUNG DES ANSCHLAGMITTELS: a) Das den Hebevorgang ausführende Personal muss entsprechend geschult sein. Während des Anhebens muss auf die Sicherheit des Personals geachtet werden.
  • Page 11 Die Last muss mit den Anschlagmitteln so abgesichert werden, dass das Kippen, Schwingen oder Herausfallen aus den Anschlagmitteln ausgeschlossen ist. g) Es muss beachtet werden, dass bei der Verwendung mehrerer Anschlagmittel für das Anheben einer Last die gleichen Anschlagmittel verwendet werden müssen.
  • Page 12 GEFAHR! Das Anheben von Lasten, deren Gewicht die zulässige Tragfähigkeit des Anschlagmittels überschreitet, ist untersagt! NACH ABSCHLUSS DER ARBEITEN MIT DEM ANSCHLAGMITTEL: Nach Abschluss der Arbeiten muss das Anschlagmittel auf eventuelle Beschädigungen, die während der Nutzung entstehend konnten, überprüft werden. Die gesamte Länge des Anschlagmittels muss auf Oberflächenbeschädigungen, wie Verletzungen, Abrieb, Dellen und Risse, überprüft werden.
  • Page 13 Tabelle 1. FARBEN UND NENNTRAGFÄHIGKEIT DER ANSCHLAGMITTEL Nenntragfähigkeit WLL [t] Einfache U-förmige U-förmige Aufhängun Schlingenaufhängun Aufhängung Aufhängung Aufhängung mit Aufhängung mit g (mit (Korbaufhängun (Korbaufhängung zwei Zugachsen vier Zugachsen einer mit Neigung) Zugachse) Farbe der Anschlagmitt L [t] Neigungswinkel der 0-45 45-60 0-45...
  • Page 14 3.4. Neigungswinkel der Anschlagmittel Neigungswinkel der Anschlagmittel - der Winkel wird zwischen der Senkrechten und der Zugachse gemessen. Dieser Winkel hat einen enormen Einfluss auf die Nenntragfähigkeit des Anschlagmittels. Zusammen mit dem Winkel wächst auch die Belastung jeder Zugachse. Dieses Prinzip gilt unabhängig davon, ob ein Anschlagmittel zum Schrägschleppen, in der Korbaufhängung oder bei Aufhängungen mit mehreren Zugachsen verwendet wird.
  • Page 15 100% ACHTUNG! Die Neigungswinkel der Zugachsen der Anschlagmittel von der Senkrechten dürfen einen Wert von β=60° nicht überschreiten. Falls zwei (oder mehr) Anschlagmittel mit einer Zugachse direkt an einem Haken (ohne Sammelglied) angebracht werden, darf der Öffnungswinkel der Zugachsen maximal 45° betragen.
  • Page 16: Reinigung Und Wartung

    3.6. Reinigung und Wartung Lagern Sie das Produkt an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung. Produkt muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden.
  • Page 17: Technical Data

    Technical Data Value of the Description of the parameter parameter Product name FLAT WOVEN WEBBING SLING SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- Model Length [m] Width [mm] Thickness of each layer [mm] Weight [kg] 0.22 0.38 0.41 0.71 Minimum breaking load [t] Material Polyester Sling color...
  • Page 18: Safety Of Use

    Please read the instructions before use. CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation. (general warning sign). CAUTION! Hanging weight! CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from the actual product in some details. Other language The original instruction manual is in the German language version.
  • Page 19: Rules Of Use

    experience and/or knowledge unless they are supervised or have been instructed by a person responsible for their safety on how to operate the unit. The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of operating it and appropriately trained, and who have read this instruction manual and have been trained in occupational safety and health.
  • Page 20 1. Name / type of sling 2. Permissible working load (WLL) in straight lifting operations + safety factor (SF) 3. Series number 4. Sling material 5. Permissible working load (WLL) depending on how the sling is attached 6. Sling length 7.
  • Page 21: Working With The Unit

    9. Product model 10. Date of production of sling 11. Standard for slings 12. CE mark 3.2. Working with the unit CAUTION! The color of the strap from which the sling is made corresponds to the permissible working load of the sling! BEFORE USE: a) Check the sling certificate before first use.
  • Page 22 n) Slings should be properly positioned and connected to the load in a safe manner. Slings should be placed on the load so that they are able to assume a flattened shape and the load is uniform across their width. o) In the case of multi-leg slings, WLL values are determined on the assumption that the load on the sling assembly is symmetrical.
  • Page 23 h) Using slings which are twisted, bent or have knots in any part of the sling is forbidden! Connecting slings by tying knots is forbidden! Using slings, which seem to be damaged is forbidden! If such a sling has been thoroughly inspected and accepted, it may be put into service.
  • Page 24 clamping action as in lifting with clamping and the sling may move from the lifting point When using slings in pairs, spacers must be used so that the slings hang as vertically as possible and the weight is evenly distributed between both legs. d) Sling must be fastened in a manner that ensures control over the load.
  • Page 25 After work is completed, inspect the sling for any damage that may have occurred during use. Inspect sling along its entire length for surface defects such as cuts, abrasions, dents, and tears. 3.3. Criteria for removing slings from further use Any sling that has defects, has lost its properties, or does not have a certificate or rating plate is not suitable for use.
  • Page 26 Table 1. COLORS AND PERMISSIBLE WORKING LOADS OF SLINGS Approved working load WLL [t] Straight U-shaped suspension Clamped suspension U-shaped suspension Double-legged Four - legged (single-legged) suspension (basket) (basket with offset) suspension suspension Sling color Leg inclination 0-45 45-60 0-45 45-60 0-45 45-60...
  • Page 27 3.4. Sling angles Sling angle - the angle measured between the vertical line and the leg. This angle has a huge impact on the rated capacity of the sling. As the angle of inclination increases, so does the load on each leg. This principle applies whether a single sling is used for angled pulling, in a basket hitch, or in a multi-strand sling.
  • Page 28: Initial Inspection

    When placing two (or more) one-legged slings directly on the hook (without assembling links) the maximum angle of the slings is 45°. As the angle of inclination increases, the load of each leg increases as well, e.g. with the angle β=20o the load capacity of the sling is 94% of the sling's rated capacity (0.94 load weight).
  • Page 29: Dane Techniczne

    Dane techniczne Wartość Opis parametru parametru Nazwa produktu ZAWIESIE PASOWE SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- Model Długość [m] Szerokość [mm] Grubość każdej warstwy [mm] Ciężar [kg] 0,22 0,38 0,41 0,71 Minimalna siła zrywająca [t] Materiał Poliester Kolor zawiesia Fioletowy Zielony Dopuszczalne obciążenie robocze (WLL) w podwieszeniu prostym 1000 2000...
  • Page 30: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Wiszący ciężar! UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. Instrukcją...
  • Page 31: Zasady Użytkowania

    Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać...
  • Page 32 1. Nazwa/rodzaj zawiesia 2. Dopuszczalne obciążenie robocze (WLL) w podwieszeniu prostym + współczynnik bezpieczeństwa (SF) 3. Numer serii 4. Materiał zawiesia 5. Dopuszczalne obciążenia robocze (WLL) w zależności od sposobu mocowania zawiesia 6. Długość zawiesia...
  • Page 33: Praca Z Urządzeniem

    7. Nazwa dostawcy zawiesia 8. Marka 9. Model produktu 10. Data produkcji zawiesia 11. Norma zawiesia 12. Znak CE 3.2. Praca z urządzeniem UWAGA! Kolor taśmy, z jakiej zostało wykonane zawiesie odpowiada dopuszczalnemu obciążeniu roboczemu zawiesia! PRZED UŻYCIEM: a) Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić certyfikat zawiesia. b) Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać...
  • Page 34 Przed podnoszeniem w środowisku aktywnym chemicznie, należy upewnić się, że materiał, z którego wykonane jest zawiesie jest odporny na działanie danych chemikaliów. m) Należy postępować zgodnie z dobrą praktyką używania zawiesi: operacje założenia zawiesia, podnoszenia i opuszczania powinny być zaplanowane przed rozpoczęciem podnoszenia.
  • Page 35 e) Środek ciężkości ładunku powinien znajdować się pomiędzy punktami zaczepienia zawiesia. Zaleca się, aby przy podwieszeniu koszykowym (dwucięgnowym) punkty zaczepienia zawiesia leżały po oby stronach ładunku i powyżej jego środka ciężkości. g) Nie wolno używać zawiesia to ciągnięcia ładunku. h) Zabrania się używania zawiesi, które są skręcone, zagięte lub mają zawiązane węzły w jakiejkolwiek części zawiesia! Zabrania się...
  • Page 36 a) Personel wykonujący operację podnoszenia powinien być odpowiednio przeszkolony. Należy zwracać uwagę na bezpieczeństwo personelu podczas podnoszenia. Osoby w strefie niebezpiecznej powinny być ostrzeżone, że ma nastąpić taka operacja, a jeżeli to konieczne, to powinny zostać ewakuowane z najbliższego otoczenia. b) Należy pamiętać, aby podczas podnoszenia w podwieszeniu koszykowym tak zabezpieczyć...
  • Page 37 kontroli. Nieszkodliwe roztwory kwasów i zasad poprzez odparowanie mogą stać się wystarczająco stężone, aby osłabić zawiesie. q) Zabrania się stawania pod podniesionym ładunkiem! Personel wykonujący operację podnoszenia (zarówno z ładunkiem, jak i bez) powinien zachować czujność i niezwłocznie zgłaszać ewentualne przeszkody, usterki, zagrożenia i wszelkie nieprawidłowości.
  • Page 38 Tabela 1. KOLORYSTYKA I DOPUSZCZALNE OBCIĄŻENIA ROBOCZE ZAWIESI PASOWYCH Dopuszczalne obciążenie robocze WLL [t] Podwieszenie Podwieszeni Podwieszenie w proste Podwieszeni e w kształcie kształcie litery U Podwieszenie Podwieszenie (jednocięgnowe e zaciskane litery U (koszykowe z dwucięgnowe czterocięgnowe (koszykowe) odchyleniem) Kolor zawiesia Kąt nachylenia cięgna (β) 0-45 45-60...
  • Page 39 3.4. Kąty nachylenia zawiesi Kąt nachylenia zawiesia - kąt mierzony pomiędzy linią pionową a cięgnem. Kąt ten ma ogromny wpływ na udźwig znamionowy zawiesia. Wraz ze wzrostem kąta nachylenia wzrasta także obciążenie każdego cięgna. Zasada ta ma zastosowanie niezależnie od tego, czy jedno zawiesie jest używane do ciągnięcia pod kątem, w zaczepie koszykowym, czy w zawiesiach wielocięgnowych.
  • Page 40: Czyszczenie I Konserwacja

    UWAGA! Kąty nachylenia cięgien zawiesi od pionu nie mogą przekraczać β=60 Przy zakładaniu dwóch (lub więcej) zawiesi jednocięgnowych bezpośrednio na hak (bez ogniw zbiorczych) maksymalny kąt rozwarcia cięgien wynosi 45°. Wraz ze wzrostem kąta nachylenia wzrasta także obciążenie każdego cięgna, np. przy kącie β=20 nośność...
  • Page 41: Technické Údaje

    Technické údaje Hodnota Popis parametru parametru Název výrobku ZVEDACÍ POPRUH SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- Model Délka [m] Šířka [mm] Tloušťka každé vrstvy [mm] Hmotnost [kg] 0,22 0,38 0,41 0,71 Minimální síla při přetržení [t] Materiál Polyester Barva popruhu Fialová Zelená Mezní...
  • Page 42 Před použitím se seznamte s pokyny. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná výstražná značka). UPOZORNĚNÍ! Visící břemeno! UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
  • Page 43: Popis Zařízení

    Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno osobami (včetně dětí) se sníženými psychickými, smyslovými a mentálními funkcemi nebo osobami bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí, nejsou-li pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo nebyly-li touto osobou poučeny o obsluze zařízení. Zařízení...
  • Page 44 1. Název/typ popruhu 2. Mezní pracovní zatížení (WLL) v přímém tahu + koeficient bezpečnosti (SF) 3. Sériové číslo 4. Materiál popruhu 5. Mezní pracovní zatížení (WLL) v závislosti na způsobu upevnění popruhu 6. Délka popruhu 7. Jméno dodavatele popruhu 8. Značka...
  • Page 45: Před Použitím

    9. Model výrobku 10. Datum výroby popruhu 11. Norma popruhu 12. Značka CE 3.2. Práce se zařízením UPOZORNĚNÍ! Barva pásu, z něhož byl popruh vyroben, určuje mezní pracovní zatížení popruhu! PŘED POUŽITÍM: a) Před prvním použitím zkontrolujte certifikát popruhu. b) Před prvním použitím si pečlivě pročtěte pokyny! Před každým použitím zkontrolujte, zda popruh nemá...
  • Page 46 n) Popruhy by měly být správně umístěny a bezpečně spojeny s nákladem. Popruhy umístěte na náklad tak, aby byly schopné fungovat ve zploštěném tvaru a zatížení na jejich šířce bylo rovnoměrné. o) V případě vícepramenných popruhů se hodnoty WLL stanoví za předpokladu, že zatížení...
  • Page 47 Je zakázáno používat popruhy, které jeví známky poškození! Pokud takový popruh bude důkladně zkontrolován a akceptován, pak je možné ho schválit k použití. k) V případě zavěšení s upnutím by toto zavěšení mělo být uloženo tak, aby bylo možné vytvořit přirozený úhel (120o) a aby se zabránilo vzniku tepla v důsledku tření.
  • Page 48 U popruhů používaných v párech je třeba použít rozpěrky, aby prameny popruhu visely co možná nejvíce svisle a aby náklad byl rovnoměrně rozložený mezi oba prameny. d) Popruh musí být sepnutý způsobem, který zajistí kontrolu nad nákladem. e) Dbejte na to, aby těžiště nákladu bylo rovnoměrně rozložené mezi jednotlivé popruhy využité...
  • Page 49 Po skončení práce popruh zkontrolujte na případná poškození vzniklá během používání. Popruh zkontrolujte v celé jeho délce na povrchové vady, jako je proražení, odření, pomačkání a roztržení. 3.3. Kritéria pro stažení popruhů z dalšího používání Každý popruh, který má vady, ztratil své vlastnosti, nemá certifikát či typový štítek, je nepoužitelný.
  • Page 50 Tabulka 1. BAREVNÉ PROVEDENÍ A MEZNÍ PRACOVNÍ ZATÍŽENÍ ZVEDACÍCH POPRUHŮ Mezní pracovní zatížení WLL [t] Jednoduché Zavěšení ve Zavěšení ve tvaru U Zavěšení s Dvoupramenné Čytřpramenné zavěšení tvaru U (košíkové se upnutím zavěšení zavěšení (jednopramenné) (košíkové) zaklopením) Barva popruhu Úhel sklonu 0-45 45-60 0-45...
  • Page 51 3.4. Úhly sklonu popruhů Úhel sklonu popruhu – úhel měřený mezi vertikálou a pramenem. Tento úhel má obrovský vliv na jmenovitou nosnost popruhu. Čím větší je úhel sklonu, tím vyšší je také zatížení každého pramene. Tímto pravidlem je třeba se řídit bez ohledu na to, zda se jeden popruh používá...
  • Page 52: Čištění A Údržba

    UPOZORNĚNÍ! Úhly sklonu pramenů popruhů k vertikále nesmějí překračovat β=60 Při umisťování dvou (nebo více) jednopramenných popruhů přímo na hák (bez vícenásobných článků) činí maximální úhel rozevření pramenů 45°. Čím větší je úhel sklonu, tím vyšší je také zatížení každého pramene, např. při úhlu β=20 činí...
  • Page 53: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Valeur Désignation du paramètre du paramètre Nom du produit SANGLE DE LEVAGE SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- Modèle Longueur [m] Largeur [mm] Épaisseur de chaque couche [mm] Poids [kg] 0,22 0,38 0,41 0,71 Charge de rupture minimale [t] Matériau Polyester Couleur d’élingue Violet...
  • Page 54: Sécurité D'utilisation

    Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d’avertissement générale). ATTENTION ! Charge suspendue ! ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à titre indicatif et peuvent différer dans certains détails de l’aspect réel du produit.
  • Page 55: Règles D'utilisation

    N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments qui limitent considérablement votre capacité à l’utiliser. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d’expérience et/ou de connaissances appropriées, à...
  • Page 56 1. Nom/type de l’élingue 2. Charge maximale d’utilisation (WLL) à la verticale + Coefficient d’utilisation (SF) 3. Numéro de série 4. Matière de la sangle 5. Charge maximale d’utilisation (WLL) en fonction de mode d’élingage 6. Longueur de l’élingue 7. Nom du fournisseur de l’élingue...
  • Page 57: Utilisation De L'appareil

    8. Marque 9. Modèle du produit 10. Date de fabrication de l’élingue 11. Numéro de la norme 12. Marquage de conformité CE 3.2. Utilisation de l’appareil ATTENTION ! La couleur de la sangle utilisée pour l’élingue correspond à la charge maximale d’utilisation de l’élingue ! AVANT L’UTILISATION : a) Vérifiez le certificat de l’élingue avant la première utilisation.
  • Page 58 Avant de procéder au levage dans un environnement chimiquement actif, assurez-vous que le matériau de l’élingue est résistant au produit chimique en question. m) Suivez les bonnes pratiques d’élingage : les opérations d’élingage, de levage et de descente doivent être planifiées avant de commencer le levage. n) Les élingues doivent être positionnées correctement et fixées solidement à...
  • Page 59 d) La charge à soulever ne doit jamais présenter d’arêtes vives, de coins ou de surfaces abrasives afin de ne pas endommager l’élingue. e) Le centre de gravité de la charge doit se trouver entre les points d’attache de l’élingue. Il est recommandé, lors d’élingage en panier (à...
  • Page 60 UTILISATION D’ÉLINGUES : a) Les opérateurs chargés de l’opération de levage doivent être dûment formé. Il faut veiller à la sécurité des opérateurs pendant les opérations de levage. Les personnes présentes dans la zone de danger doivent être averties qu’une telle opération est sur le point d’avoir lieu et, si nécessaire, être évacuées du voisinage immédiat.
  • Page 61 q) Il est interdit de se tenir sous des charges soulevées ! Les opérateurs chargés de réaliser le levage (avec ous sans charge) doivent rester vigilants et signaler immédiatement tout obstacle, toute anomalie, tout danger et toute irrégularité. Gardez les mains et les autres parties du corps éloignées des élingues, de la charge et de l’équipement de levage.
  • Page 62 Tableau 1. COULEURS ET CHARGE MAXIMALE D’UTILISATION DES ÉLINGUES SANGLES Charge maximale d’utilisation WLL [t] Levage Levage Élingage en panier Élingage en panier Élingue à 2 brins Élingue à 4 brins direct bagué parallèle Couleur d’élingue (CMU) [t] Angle d’élingage du brin 0-45 45-60 0-45...
  • Page 63 3.4. Angles d’élingage Angle d’élingage : l’angle formé par le brin de l’élingue par rapport à la verticale Cet angle a une incidence considérable sur la capacité nominale de l’élingue. Plus l’angle est important, plus la tension sur chaque brin augmente. Cette règle s’applique indépendamment du fait qu’une seule élingue soit utilisée pour la traction en biais, en élingage en panier ou dans une élingue multibrins.
  • Page 64: Nettoyage Et Entretien

    ATTENTION ! L’angle d’élingage par rapport à la verticale ne doit pas dépasser β=60 En attachant deux élingues simples (ou plus) directement au crochet (sans maillons), l’angle maximal d’écartement des brins est de 45°. Plus l’angle est important, plus la tension sur chaque brin augmente, par exemple, pour un angle β=20 la capacité...
  • Page 65: Dati Tecnici

    Dati tecnici Valore Descrizione del parametro del parametro Nome del prodotto CINGHIA DI SOLLEVAMENTO SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- Modello Lunghezza [m] Larghezza [mm] Spessore di ogni strato [mm] Peso [kg] 0,22 0,38 0,41 0,71 Carico minimo di rottura [t] Materiale Poliestere Colore della cinghia Viola...
  • Page 66 ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una data situazione (segnale generico di pericolo) ATTENZIONE! Carico sospeso! ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto. Il manuale originale è la versione tedesca. altre versioni linguistiche sono delle traduzioni dal tedesco 2.
  • Page 67: Principi Di Utilizzo

    di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come utilizzare la macchina. L'apparecchio può essere azionato da persone fisicamente idonee, capaci di farlo funzionare e adeguatamente addestrate, che abbiano letto queste istruzioni e siano state istruite in materia di sicurezza e salute sul lavoro.
  • Page 68 1. Nome/tipo di cinghia 2. Carico di lavoro ammissibile (WLL) in sospensione verticale + fattore di sicurezza (SF) 3. Numero di serie 4. Materiale dell'imbracatura 5. Carico di lavoro ammissibile (WLL) a seconda di come l'imbracatura è fissata 6. Lunghezza dell'imbracatura 7.
  • Page 69: Prima Dell'uso

    8. Marchio 9. Modello di prodotto 10. Data di produzione dell’imbracatura 11. Imbragatura standard 12. Marchio EC 3.2. Lavoro con l’apparecchio ATTENZIONE! Il colore della cinghia utilizzata per l'imbracatura corrisponde al carico di lavoro ammissibile dell'imbracatura! PRIMA DELL'USO: a) Controllare il certificato dell'imbragatura prima del primo utilizzo. b) Leggere attentamente le istruzioni prima del primo utilizzo! Prima di ogni utilizzo, controllare che l'imbragatura sia priva di difetti e danni.
  • Page 70 Prima di sollevare in un ambiente chimicamente attivo, assicurarsi che il materiale dell'imbracatura sia resistente alla sostanza chimica in questione. m) Seguire una buona pratica di imbracatura: le operazioni di imbracatura, sollevamento e abbassamento devono essere pianificate prima di iniziare il sollevamento.
  • Page 71 e) Il centro di gravità del carico deve trovarsi tra i punti di attacco dell'imbracatura. Si raccomanda che quando si usa una sospensione a canestro (a due tiranti), i punti di ancoraggio siano situati su entrambi i lati del carico e sopra il suo centro di gravità.
  • Page 72 a) Il personale che esegue le operazioni di sollevamento deve essere adeguatamente formato. Si deve prestare attenzione alla sicurezza del personale durante il sollevamento. Le persone nella zona di pericolo devono essere avvertite che una tale operazione sta per avere luogo e, se necessario, devono essere evacuate dalle immediate vicinanze.
  • Page 73 q) È vietato stare sotto i carichi sollevati! Il personale che esegue le operazioni di sollevamento (sia carico che scarico) deve rimanere vigile e segnalare immediatamente qualsiasi ostacolo, guasto, pericolo e qualsiasi irregolarità. Le mani e altre parti del corpo devono essere tenute lontane da imbragature, carichi e attrezzature di sollevamento.
  • Page 74 Tabella 1. COLORI E CARICHI DI LAVORO AMMISSIBILI DELLE IMBRACATURE Carico di lavoro ammissibile WLL [t] Sospensione Sospensione a U (a Sospensione Sospensione a Sospensione a due Sospensione a verticale (a un canestro con “a strozzo” U (a canestro) braccia quattro braccia braccio) inclinazione)
  • Page 75 3.4. Angoli di imbracatura Angolo di imbracatura - l'angolo misurato tra la linea verticale e il tirante. Questo angolo ha un impatto enorme sulla capacità nominale dell'imbracatura. All'aumentare dell'angolo di inclinazione, aumenta anche il carico su ciascun tirante. Questa regola si applica indipendentemente dal fatto che un'imbragatura sia usata per il tiro angolato, in un gancio a cesto o in un'imbragatura multipla.
  • Page 76: Ispezione Iniziale

    ATTENZIONE! L'angolo delle imbracature dalla verticale non deve superare β=60 Quando si attaccano due (o più) imbracature singole direttamente al gancio (senza assemblare le maglie) l'angolo massimo di apertura dei tiranti è di 45°. All'aumentare dell'angolo d'inclinazione, aumenta anche il carico di ogni tirante, per esempio con un angolo β=20 la capacità...
  • Page 77: Características Técnicas

    Características técnicas Valor Descripción del parámetro del parámetro Denominación del producto ESLINGA DE IZADO SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- Modelo Longitud [m] Anchura [mm] Espesor de cada capa [mm] Peso [kg] 0,22 0,38 0,41 0,71 Resistencia mínima a la tracción Material Poliester Color de eslinga Violeta...
  • Page 78: Seguridad De Uso

    Antes de utilizar, leer atentamente el manual. ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). ¡ADVERTENCIA! ¡Peso colgante! ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
  • Page 79: Condiciones De Uso

    No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad para manejar el equipo. El equipo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos los niños) con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o con falta de experiencia y/o conocimientos, a menos que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que ésta les haya dado instrucciones cómo operar el equipo.
  • Page 80 1. Nombre/tipo de eslinga 2. Carga de trabajo admisible (WLL) en tiro vertical simple + factor de seguridad (SF) 3. Número de serie 4. Material de eslinga 5. Carga de trabajo admisible (WLL) dependiendo del método de fijación de eslinga 6.
  • Page 81: Antes Del Uso

    7. Nombre del proveedor de eslinga 8. Marca 9. Modelo de producto: 10. Fecha de fabricación de eslinga 11. Norma de eslinga 12. Marcado CE 3.2. Trabajo con la herramienta ¡ADVERTENCIA! El color de la correa, de la que se ha fabricado la eslinga corresponde a la carga de trabajo admisible de la eslinga! ANTES DEL USO: a) Antes del primer uso, se debe comprobar el certificado de eslinga.
  • Page 82 Antes de la elevación en ambiente activo químicamente, debe garantizarse que el material de la eslinga es resistente a los productos químicos. m) Debe seguirse las buenas prácticas del uso de las eslingas: antes de la elevación se debe planificar las operaciones de elevación y descenso. n) Las eslingas deben ser colocadas correctamente y conectadas con la carga de forma segura.
  • Page 83 Se recomienda en el amarre tipo cesta (de 2 ramales) que los puntos de anclaje de la eslinga se encuentren a ambos lados de la carga y por encima del centro de gravedad. g) No está permitido usar la eslinga para arrastrar la carga. h) Queda prohibido utilizar las eslingas que están torcidas, dobladas o tienen nudos en cualquier parte de la eslinga! Queda prohibido unir las eslingas haciendo nudos!
  • Page 84 a cabo dicha operación, si es necesario, deben ser evacuadas del área inmediata. b) Durante la elevación con el amarre tipo cesta, la carga debe ser asegurada para que pueda ser colocada de forma estable y equilibrada. En este tipo de amarres no existe ningún tipo de sujeción como en la elevación con sujeción y la eslinga puede desplazarse desde el punto de elevación.
  • Page 85 Las manos y otra partes del cuerpo se debe mantener alojadas de las eslingas, carga, accesorios usados durante la elevación. No se puede balancear en la eslinga ni viajar sobre la carga! !PELIGRO! Se prohíbe levantar la carga, cuyo peso exceda la capacidad de carga de la eslinga! DÉSPUES DE TERMINAR EL TRABAJO CON LA ESLINGA: Después de terminar el trabajo se debe comprobar la eslinga para detectar posibles...
  • Page 86 Tabla 1. COLORES Y CARGAS DE TRABAJO ADMISIBLES DE ESLINGAS DE CINTAS Carga de trabajo admisible WLL [t] En tiro vertical En cesta Eslinga de 2 Eslinga de 4 En cesta 90º (con un ramal) ahorcado paralelo ramales ramales Color de eslinga Ángulo de inclinación 0-45...
  • Page 87 3.4. Ángulo de inclinación de eslingas Ángulo de inclinación de eslinga - el ángulo medido entre la línea vertical y la eslinga. Este ángulo tiene un enorme impacto en la capacidad nominal de carga de la eslinga. Con el aumento del ángulo aumenta también la carga de cada ramal. Este principio es aplicable con independencia de que se utiliza en una eslinga para la carga en un ángulo en cesta paralelo o en eslingas con varios ramales.
  • Page 88: Limpieza Y Mantenimiento

    ¡ADVERTENCIA! Ángulos de inclinación de los ramales de la eslinga respecto a la vertical no pueden exceder β=60 Al colocar dos (o más) eslingas con un ramal directamente al gancho (sin anilla simple) ángulo máximo de separación de los ramales es de 45°. Con el aumento del ángulo de inclinación aumenta también la carga de cada ramal, por ejemplo con un ángulo β=20º...
  • Page 89: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Érték Paraméter Paraméterek: Paraméterek: Termék neve LAPOS FÜGGESZTŐ HEVEDER SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- Típus Hossz [m] Szélesség [mm] Az egyes rétegek vastagsága [mm] Súly [kg] 0,22 0,38 0,41 0,71 Minimális szakítóerő [t] Anyag Poliészter Heveder színe Lila Zöld Üzemi terhelési határ (WLL) 1000 2000...
  • Page 90 Használat előtt olvassa el a használati utasítást. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető szimbólum). VIGYÁZAT! Függő teher! VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől. A többi nyelvi verzió az A használati utasítás eredeti változata a német verzió.
  • Page 91: A Készülék Leírása

    A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket), valamint nem használhatják megfelelő tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek, kivéve ha egy a biztonságukért felelős személy felügyeli munkájukat, vagy elmagyarázta, hogy hogyan kell kezelni a készüléket. A készüléket csak olyan testileg és szellemileg alkalmas, szakképzett személyek kezelhetik, akik elolvasták a jelen használati utasítást, és részt vettek munkavédelmi képzésben.
  • Page 92 1. A heveder neve/típusa 2. Üzemi terhelési határ (WLL) egyenes felfüggesztésben + biztonsági tényező (SF) 3. Sorozatszám 4. Heveder anyaga 5. Megengedett munkaterhelések (WLL) a heveder rögzítésének módjától függően 6. A heveder hossza...
  • Page 93: A Készülék Használata

    7. A heveder szállítója neve 8. Márka 9. Termék típusa: 10. Heveder gyártási ideje 11. Heveder szabványa 12. CE jel 3.2. A készülék használata VIGYÁZAT! A szalag színe, amelyből a heveder készült, megfelel a heveder megengedett munkaterhelésének! Használat előtt: a) Az első használat előtt ellenőrizze a heveder tanúsítványát. b) Az első...
  • Page 94 Vegyileg aktív környezetben történő emelés előtt győződjön meg arról, hogy a heveder anyaga ellenáll a kérdéses vegyszereknek. m) Kövesse a helyes hevederezési gyakorlatot: a hevederezési, emelési és süllyesztési műveleteket az emelés megkezdése előtt meg kell tervezni. n) A hevedereket megfelelően kell elhelyezni, és biztonságosan rögzíteni kell a rakományhoz.
  • Page 95 h) A bármely részében megcsavarodott, meggörbült vagy csomós heveder használata tilos! A hevedereket csomókötéssel összekapcsolni tilos! Sérültnek tűnő hevederek használata tilos! Ha az ilyen hevedert gondosan megvizsgálják és jóváhagyják, akkor üzembe helyezhető. k) Ha szorító felfüggesztést használnak, azt úgy kell elhelyezni, hogy természetes szöget (120°) tudjon kialakítani, és elkerülje a súrlódási hőképződést.
  • Page 96 nincs befogási művelet, mint a szorítóemelésnél, és a heveder elmozdulhat az emelési ponttól. A hevederek páros használata esetén távtartókat kell használni, hogy a hevederek szárai a lehető legfüggőlegesebben lógjanak, és a súly egyenletesen oszoljon el a két szár között. d) A hevedert úgy kell rögzíteni, hogy a rakományt folyamatosan ellenőrzés alatt tartsuk.
  • Page 97: Használat Után

    HASZNÁLAT UTÁN: A munka befejezése után a hevedert ellenőrizni kell a használat során keletkezett sérülések szempontjából. Ellenőrizze a heveder teljes hosszában, hogy nincsenek-e rajta felületi hibák, például vágások, horzsolások, horpadások és szakadások. 3.3. A hevederek további használatból való kivonásának kritériumai Minden heveder amelyik hibás, elvesztette tulajdonságait, nem rendelkezik tanúsítvánnyal, vagy hiányzik az adattáblája, alkalmatlan a további használatra.
  • Page 98 1. táblázat SZALAGHEVEDEREK SZÍNEI ÉS ENGEDÉLYEZETT ÜZEMI TERHELÉSEI Megengedett üzemi terhelés WLL [t] Egyszerű Krimpelő U alakú U alakú felfüggesztés Kétlábú Négylábú felfüggesztés (hurkos) felfüggesztés (kosár döntéssel) felfüggesztés felfüggesztés (egyszárú) felfüggesztés (kosár típusú) Heveder színe A láb hajlásszöge (β) 0-45 45-60 0-45 45-60...
  • Page 99 3.4. Heveder dőlési szöge Heveder dőlési szöge - a függőleges vonal és a heveder között mért szög. Ez a szög nagy hatással van a heveder névleges emelőképességére. A dőlésszög növekedésével az egyes szálakra nehezedő terhelés is nő. Ez az elv attól függetlenül érvényes, hogy egy hevedert használunk ferdén, kosárrögzítőben vagy többlábú...
  • Page 100: Tisztítás És Karbantartás

    VIGYÁZAT! A hevederek szárainak függőleges dőlésszöge nem haladhatja meg a β = 60 -ot. Ha két (vagy több) egylábú hevedert közvetlenül a horogra szerelnek fel (összegyűjtő láncszemek nélkül), a lábak maximális nyitási szöge 45 °. A dőlésszög növekedésével az egyes pászmák terhelése is növekszik, például β = 20 szög esetén a heveder teherbírása a heveder névleges emelőképességének 94%-a (a tehersúly 0,94-szorosa).
  • Page 101: Tekniske Data

    Tekniske data Parameter Parameter værdi beskrivelse BÆLTESLYNGE Produktnavn SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- SBS-HG- Model Længde [m] Bredde [mm] Tykkelsen af hvert lag [mm] Vægt [kg] 0,22 0,38 0,41 0,71 Minimum brudkraft [t] Materiale Polyester Slyngefarve Violet Grøn Tilladt arbejdsbelastning (WLL) i 1000 2000 lige ophæng [kg]...
  • Page 102 Læs betjeningsvejledningen inden brug. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation (generelt advarselsskilt.) OBS! Hængende vægt! OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. De andre sprogversioner Den originale version af betjeningsvejledningen er på...
  • Page 103: Beskrivelse Af Apparatet

    Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af mennesker (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner eller uden tilstrækkelig erfaring og / eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget instruktioner vedrørende betjening af apparatet.
  • Page 104 1. Navn/type slynge 2. Arbejdsbelastningsgrænse (WLL) i lige ophæng + sikkerhedsfaktor (SF) 3. Serienummer 4. Slyngemateriale 5. Tilladte arbejdsbelastninger (WLL) afhængig af metoden til fastgørelse af slyngen 6. Ophængslængde 7. Slyngeleverandørnavn...
  • Page 105: Arbejde Med Apparatet

    8. Mærke 9. Produktmodel 10. Slyngefremstillingsdato 11. Slyngestandard 12. CE -mærke 3.2. Arbejde med apparatet OBS! Farven på remmen, som slyngen er lavet af, svarer til den tilladte arbejdsbelastning af slyngen! FØR FØRSTE BRUG: a) Kontroller slyngens certifikat, inden første brug. b) Læs venligst betjeningsvejledningen, inden du bruger slyngen første gang.
  • Page 106 n) Slyngerne skal være korrekt placeret og sikkert fastgjort til lasten. Slyngerne skal placeres på lasten på en sådan måde, at de kan antage en flad form og belastningen er jævn på tværs af deres bredde. o) I tilfælde af slynger med flere stropper bestemmes WLL-værdierne under forudsætning af, at belastningen på...
  • Page 107 k) Hvis der anvendes en spændeophæng, skal den placeres således, at der kan dannes en naturlig vinkel (120°), og friktionsvarmeudvikling undgås. Slyngerne må aldrig med magt flyttes på plads, og slyngerne må aldrig strammes. Den korrekte måde at sikre lasten i den fastspændte sejl på er vist nedenfor. Binding med en løkke med rem sikrer større sikkerhed og forhindrer, at byrden glider i slyngen.
  • Page 108 e) Sørg for, at lastens tyngdepunkt er jævnt fordelt mellem antallet af sejl, der bruges til en given løftekapacitet. Lasten skal sikres med slyngen på en sådan måde, at det er umuligt at vippe, svinge eller hælde lasten ud af slyngen. g) Husk, at hvis du bruger flere slynger til at løfte en byrde, skal de være ens.
  • Page 109 3.3. Kriterier for tilbagetrækning af slyngen fra videre brug Enhver slynge der har defekter, har mistet sine egenskaber, har ikke noget certifikat eller en mærkeplade er ikke egnet til brug. Klip i dette tilfælde slyngen over og bortskaf, så den ikke kan bruges. Brug af slyngen med tegn på...
  • Page 110 Tabel 1. FARVER OG TILLADTE ARBEJDSBELASTNINGER AF STROPOPHÆNGNINGER Tilladt arbejdsbelastning WLL [t] Enkel U-formet ophæng U-formet ophæng Fire-strops Klemophæng ophæng To-strops ophæng (enkel (kurvsving) ophæng (kurvtype) strop) Slyngefarve Stropshældningsvinkel 0-45 45-60 0-45 45-60 0-45 45-60 (β) Sikkerhedsfaktor (M) VIOLET GRØN GRÅ...
  • Page 111 3.4. Slyngehældningsvinkel Slyngehældningsvinkel - vinkel målt mellem den lodrette linje og stroppen. Denne vinkel har stor indflydelse på slyngens nominelle løftekapacitet. Efterhånden som hældningsvinklen øges, øges belastningen på hver strop. Dette princip gælder, uanset om den ene slynge bruges til at trække på skrå, i et kurvetræk eller i flerstropsslynger. Dataene i tabellen gælder kun for de ligeligt belastede slyngestropper.
  • Page 112: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Ved montering af to (eller flere) enkeltstropper direkte på krogen (uden samleled), er den maksimale åbningsvinkel på stropperne 45°. Efterhånden som hældningsvinklen øges, øges belastningen på hver strop også, fx for vinklen β = 20 er løftekapaciteten af slyngen 94 % af den nominelle løftekapacitet (0,94 af belastningsvægten). Ved vinklen β...
  • Page 113 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

This manual is also suitable for:

Sbs-hg-200Sbs-hg-300Sbs-hg-400

Table of Contents