Robmex VM 050 D400-3-E Manual

Robmex VM 050 D400-3-E Manual

Enamelled steel tank
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

ELECTRIC WATER HEATER
EN
Enamelled steel tank
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUE
FR
Cuve émaillée
ELEKTRYCZNY OGRZEWACZ WODY
PL
Zasobnįk emąliowaņy
ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS
LT
Emaliuota talpa
ЕЛЕКРИЧЕСКИ ВОДОНАГРЕВАТЕЛ
BG
Емайлирао покритие
ELEKTRIĆNE GRIJALICE VODE
HR
Emajlirani spremnik vode
ELEKTRIKUUMUTI
ET
Enamel tank
AR
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЪ
RU
Ъак,покрытый стеклокерамикой
9954 – 0950
p.5
p.9
p.13
p.18
p.22
p.26
p.30
p.34
p.39

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VM 050 D400-3-E and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Robmex VM 050 D400-3-E

  • Page 1 ELECTRIC WATER HEATER Enamelled steel tank CHAUFFE-EAU ELECTRIQUE Cuve émaillée ELEKTRYCZNY OGRZEWACZ WODY p.13 Zasobnįk emąliowaņy ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS p.18 Emaliuota talpa ЕЛЕКРИЧЕСКИ ВОДОНАГРЕВАТЕЛ p.22 Емайлирао покритие ELEKTRIĆNE GRIJALICE VODE p.26 Emajlirani spremnik vode ELEKTRIKUUMUTI p.30 Enamel tank p.34 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЪ p.39 Ъак,покрытый...
  • Page 2 Model Power output Voltage Water (W) (Bт) Connexions (V~) (B) VM 050 D400-3-E 2000 ½” p. 2 p. 3 p. 4 VM 080 D400-3-E 2000 ½” p. 2 p. 3 p. 4 VM 100 D400-3-E 2000 ½” p. 2 p. 3...
  • Page 3 1. Hot water tube 1. Sortie eau chaude 2. Safety relief valve 2. Groupe de sécurité 3. Funnel 3. Entonnoir-Siphon 4. Pressure reducer recommended if 4. Réducteur pour pression supérieure pressure > 5 bar (0,5 MPa) à 5 bar (0,5 MPa) 5.
  • Page 4 Safety OFF Safety ON...
  • Page 5: General Warnings

    GENERAL WARNINGS This device is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disability, or by persons lacking experience or knowledge, unless they have received from a person in charge of their safety adequate supervision or preliminary instructions on how to use the device. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
  • Page 6: Installation

    INSTALLATION PRODUCT MOUNTING See “General Warnings” N°.1 to N°.6 For product installation, refer to drawings section 1 page.2 HYDRAULIC CONNECTION See “General Warnings” N°.10 to N°.14 For hydraulic connection, refer to drawings section 2 page 3. - It is necessary to clean the supply piping prior to the hydraulic connection. The connection to the hot water outlet is to be carried out with a cast iron or steel sleeve or a dielectric connector, to avoid corrosion of the pipe (direct contact iron / copper).
  • Page 7: Troubleshooting

    COMFORT Mode : User selects a hot water temperature between 50°C and 65°C (default value of 65°C). Warning: this operating mode might increase the electrical consumption of the product. MAX Mode : User selects a hot water temperature between 65°C and 75°C (default value of 70°C). Warning: this operating mode increases the electrical consumption and scaling.
  • Page 8: User Maintenance

    MAINTENANCE CAUTION: Before removing the plastic cover, make sure the power is turned off to avoid any risk of injury or electric shock. USER MAINTENANCE Operates once a month the discharge of the safety valve to prevent scaling deposit and verify that the safety device is not blocked. If this is not done, damage may be caused and the guarantee invalidated.
  • Page 9 AVERTISSEMENTS Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
  • Page 10: Raccordement Hydraulique

    INSTALLATION FIXATION Voir “Avertissements” N°.1 à N°.6 Pour l’installation du produit, se référer au schéma 1 page.2 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Voir “Avertissements” N°.10 à N°.14 Pour le raccordement hydraulique du produit, se référer au schéma 2 page 3. - Il est nécessaire de bien nettoyer les tuyauteries d'alimentation avant de procéder au raccordement hydraulique. Le raccordement sur la sortie eau chaude est à...
  • Page 11: Resolution De Problemes

    Mode HORS GEL : Régulation automatique à une température hors gel (7°C), permettant de limiter au maximum la consommation électrique pendant les périodes d'absence de l'utilisateur. Mode SMART : Fonctionnement du chauffe-eau totalement automatique : après une période d’apprentissage, l'appareil va ajuster la température d'eau chaude adaptée à...
  • Page 12: Garantie

    MAINTENANCE ATTENTION : Avant tout démontage du capot, s'assurer que l'alimentation est coupée pour éviter tout risque de blessure ou d'électrocution ENTRETIEN DOMESTIQUE L’entretien domestique doit être effectué par l’usager. Manœuvrer 1 fois par mois l'organe de vidange de la sécurité hydraulique pour éviter son entartrage et vérifier qu’il ne soit pas bloqué...
  • Page 13: Uwagi Ogólne

    UWAGI OGÓLNE To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z niepełnosprawnością fizyczną, sensoryczną lub intelektualną ani przez osoby, które nie posiadają doświadczenia lub wiedzy, chyba że znajdują się pod odpowiednim nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały wstępne instrukcje dotyczące korzystania z urządzenia.
  • Page 14: Przyłącze Elektryczne

    MONTAŻ MONTAŻ Patrz “uwagi ogólne” N°.1 do N°.6 Patrz rys 1 s 2. PRZYŁĄCZA HYDRAULICZNE Patrz “uwagi ogólne” N°.10 do N°.14 Patrz rys 2 s 3. - Przed wykonaniem przyłączy hydraulicznych niezbędne jest wyczyszczenie rur zasilających. Przyłącze wylotowe wody ciepłej należy wykonać złączką...
  • Page 15 Tryb FROST FREE : Automatyczna regulacja w temperaturze powyżej temperatury zamarzania (7°C), pozwalająca na zmniejszenie zużycia prądu w okresie nieobecności użytkownika. Tryb SMART : W pełni automatyczne działanie podgrzewacza wody: po okresie uczenia się, produkt sam dostosuje temperaturę ciepłej wody do zużywania jej przez użytkownika. Pozwala to na optymalizację zużycia prądu. Tryb MINI : Wybór przez użytkownika temperatury ciepłej wody pomiędzy 45°C a 50°C (wartość...
  • Page 16 Zasobnik przegrzany Termostat 1/ Sprawdzić, czy nie zadział bezpiecznik termiczny → wyłączyć zasilanie – niebezpieczeństwo elektryczne urządzenia → otworzyć pokrywę urządzenia → sprawdzić poparzenia termostat,  W przypadku zadziałania bezpiecznika termicznego → „zazbroić” bezpiecznik wciskając przycisk SAFETY termostatu → włączyć zasilanie elektryczne urządzenia, oraz sprawdzić, czy usterka nie pojawi się...
  • Page 17 GWARANCJA Ogrzewacz wody musi być zainstalowany, obsługiwany i konserwowany zgodnie ze sztuką oraz standardami obowiązującymi w państwie instalacji oraz instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji. W Unii Europejskiej urządzenie to podlega prawnej gwarancji przyznanej konsumentom na mocy Dyrektywy 1999/44/WE, gwarancja ta obowiązuje od dnia dostawy towaru do konsumenta. Poza gwarancją prawną, niektóre produkty posiadają...
  • Page 18 ĮSPĖJIMAI Šis įrenginys nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat ir vaikams) su fizine, jutimine ar protine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai žinių bei įgūdžių, nebent už jų saugumą atsakingi asmenys jiems suteikia pakankamą priežiūrą arba duoda preliminarias instrukcijas, kaip naudotis įrenginiu. Vaikai turi būti prižiūrimi siekiant įsitikinti, jog jie nežaidžia su įrenginiu.
  • Page 19: Įrenginio Naudojimas

    MONTAVIMAS MONTAVIMAS Remkitės schemomis psl. 2 (žr. pav 1). HIDRAULINĖ JUNGTIS Remkitės schemomis psl. 3 (žr. pav 2). Prieš tvirtinant hidraulinę jungtį, reikia išvalyti tiekimo vamzdyną. Siekiant išvengti vamzdžio korozijos (tiesioginio kontakto su geležimi/variu), jungimas su karšto vandens išvestimi turi būti atliekamas su ketaus ar plieno įvore arba dielektriniu sujungikliu. Draudžiama naudoti žalvario jungtis.
  • Page 20: Gedimų Nustatymas

    5/ Temperatūros ekranas (F): FROST FREE režime , rodomas nustatytos temperatūros taškas ties 7°C automatiškai nustatytas paties įrenginio. SMART režime , rodoma nustatyta temperatūra, automatiškai nurodyta šildytuvo. Kai karšto vandens suvartojimas yra didelis, rodoma temperatūra yra išmatuota šalia įrenginio dugno (30 cm - 50L įrenginiui, 40 cm - 80L ir 100L). Tai reiškia, jog likęs karšto vandens kiekis yra ribotas (10L karšto vandens likę...
  • Page 21 PRIEŽIŪRA ĮSPĖJIMAS: Prieš nuimdami plastikinį dangtelį, įsitikinkite, jog įrenginys yra išjungtas, taip išvengsite elektrošoko ir susižeidimo pavojaus. PRIEŽIŪRA NAMUOSE Priežiūra namuose turi būti atliekama vartotojo. Įjunkite apsauginį įrenginį kas mėnesį tam, kad išvengtumėte apnašų ir patikrinkite, ar jis nėra užsikimšęs. Šių priežiūros nurodymų nepaisymas gali sukelti gedimus ir garantijos praradimą. SPECIALISTŲ...
  • Page 22 ВНИМАНИЕ Това устройство не е предназначен за използване от лица (включително деца) с физически, сетивни или умствени увреждания, или от лица, които нямат опит или познания, освен ако те са получили от лицето, отговарящо за тяхната безопасност адекватен надзор или предварителни инструкции за това...
  • Page 23: Електрическо Свързване

    МОНТАЖ МОНТАЖ Обърнете се към съответните внимание 1 до 6 Обърнете се към съответните схеми фиг. 1 стр 2. ХИДРАВЛИКА СВЪРЗВАНЕ Обърнете се към съответните внимание 10 до 14 Обърнете се към съответните схеми фиг. 2 стр 3. Необходимо е да се почисти доставката тръбопроводни преди хидравлична връзка. Връзката с изпускателен отвор за гореща вода трябва...
  • Page 24 Режим КОМФОРТ : Позволява избор на температура на топлата вода между 50°C и 65°C (фабрична настройка : 65°C). Внимание : този режим на работа може да повиши консумацията на електрическа енергия на уреда. Режим MAX : Позволява избор на температура на топлата вода между 65°C и 75°C (фабрична настройка : 70°C). Внимание : този...
  • Page 25 ПОДДРЪЖКА ВНИМАНИЕ: Преди да извадите пластмасовия капак, уверете се, че захранването е изключено за да се избегне всякакъв риск от нараняване или токов удар. ВЪТРЕШНИЯТ ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА СЕ НАПРАВИ ОТ СТРАНА НА ПОТРЕБИТЕЛЯ Вътрешният поддръжка трябва да се направи от страна на потребителя. Работете с предпазно устройство всеки месец, за да се...
  • Page 26 UPOZORENJE Ovaj uređaj nije namjenjen za upotrebu osobama (uključujući djecu) s psihičkim, motoričkim ili mentalnim poteškoćama, ili osobama s nedostatkom iskustva ili znanja , sve dok ih ne steknu od osoba zaduženih za njihovu adekvatnu obuku ili dok ne dobiju instrukcije o načinu korištenja uređaja. Djeca bi trebala biti nadzirana kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
  • Page 27: Električni Priključak

    INSTALIRANJE INSTALIRANJE Vidi "Upozorenje" N° 1 do N° 6 Vidi ilustraciju 1 p.2 HIDRAULIČKI PRIKLJUČAK Vidi "Upozorenje" N° 10 do N° 14 Vidi ilustraciju 2 p.3 - Neophodno je očistiti dovodne cijevi prije hidrauličnog priključka. Priključak na izlaz vruće vode treba se provesti s lijevanim željezom ili čeličnim plaštom ili dielektričnim konektorom kako bi se izbjegla korozija na cijevi (izravan kontakt željezo/bakar).
  • Page 28 COMFORT Mode : Korisnik odabire temperature vruće vode između 50°C i 65°C (zadana vrijednost je 65°C). Upozorenje: Dok je uključen ovaj modul može doći do neznatnog povećanja potrošnje električne energije. MAX Mode : Korisnik odabire temperature vruće vode između 65°C i 75°C (zadana vrijednost je 70°C). Upozorenje: Dok je uključen ovaj modul dolazi do povećanja potrošnje električne energije.
  • Page 29 ODRŽAVANJE OPREZ: Prije uklanjanja plastičnog poklopca,budite sigurni da je uređaju isključen dovod napona kako bi se izbjegao bilo kakav rizik od povrede ili elektrošoka. DOMAĆE ODRŽAVANJE Domaće održavanje mora biti urađeno od strane korisnika.Pokrenite sigurnosni uređaj svakog mjeseca kako bi ste spriječili stvaranje kamenca i provjerite da nije zablokiran.Ne izvršenje ovoga održavanja može proizvesti štetu i gubitak garancije.
  • Page 30 HOIATUS Seade ei ole mõeldud kasutamiseks lastele, füüsilise, sensoorse või vaimse puudega inimestele või inimestele kellel puuduvad teadmised ja kogemused tööks antud seadmega, välja arvatud juhud kui nad kasutavad seadet isikute järelevalve all, kes vastutavad seadme ohutu töö eest või on nad saanud eelnevalt vajaliku väljaõppe. Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks.
  • Page 31 PAIGALDAMINE PAIGALDAMINE Vt “Hoiatus” N°.1 kuni N°.6 Toote paigaldamine, vt joonis 1 lk 2 HÜDRAULILINE ÜHENDAMINE Vt “Hoiatus” N°10 kuni N° 14 Sest hüdraulikasüsteem, vt joonis 2 lk 3. Hüdrauliline ühendamine tuleb teostada lähtudes antud riigis kehtivatest normidest. Paigaldust teostagu kvalifitseeritud spetsialist - Külmaveesisend on tähistatud sinise võruga, kuumaveeväljund punase võruga.
  • Page 32 Külmumiskaitserežiim ABSENCE : Säästmaks energiat, töötab boiler kasutaja pikemaaegsel eemalolekul külmumiskaitserežiimil 7°C. Režiim SMART : Täisautomaatne režiim – peale õppeperioodi, mille jooksul boiler « jätab meelde » sooja vee tarbimise, tagab see režiim tarbija vajadustele vastava veetemperatuuri, optimeerides sellega elektrienergia tarbimist. Esmaspäeval õpitu kajastub järgmise esmaspäeva soojaveekoguses jne.
  • Page 33 HOOLDUS TÄHELEPANU! Enne igasuguse hooldustöö alustamist tuleb boiler vooluvõrgust lahutada. Vahetatavad varuosad on:1.termostaat 2.tihend 3.küttekeha koos flantsiga 4.kontrolllamp 5.magneesiumanood 6. elektrikaabel. Esimene hooldus tuleb läbi viia peale kolme tööaastat (garantiinõue),edasi iga kahe aasta järel (või tihemini, sõltuvalt vee kvaliteedist). Samaaegselt on soovitatav kontrollida anoodi olukorda ja termose sisepinda.
  • Page 34 V0 V1...
  • Page 36 MODE SETPOINT MINI CONFORT CONFORT MINI  ERR3)  ...) –   ...
  • Page 37     ERR3)     –   ERR9) ERR3)
  • Page 38 Ingenio / Reference:...
  • Page 39 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или людьми без опыта или технических знаний, если им не было предоставлено специальное обучение по вопросам использования устройства со стороны конролирующего лица, ответственного за их безопасность.
  • Page 40: Электрическое Подключение

    УСТАНОВКА КРЕПЛЕНИЕ см. предупреждение 1 – 6 (см. р. 21). Для установки продукта, обратитесь к разделу рисунки 1 стр. 2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРУБ см. предупреждение 10 – 14 (см. р. 21). Для гидравлической связи, обратитесь к чертежам раздела 2 стр. 3. Перед...
  • Page 41: Использование Прибора

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА ВНИМАНИЕ: Никогда не включать водонагреватель без воды. Перед включением напряжения открыть кран горячей воды, полностью выпустить воздух из труб и заполнить прибор. Проверить герметичность стыков и прокладки дверцы под крышкой. В сл учае обнаружения подтеканий, подтянуть, не прикладывая чрезмерных усилий. Проверить функционирование гидравлических узлов безопасности...
  • Page 42 НЕКОРРЕКТРАЯ РАБОТА В случае некорректной работы изделия на дисплее высвечивается сигнал об ошибке. код ошибка элементу действия Датчик температуры Термостат Отключить и снова подключить источник питания  Если проблема сохранияется обратитесь к вашему установщику или дилеру (сервисный код: ERR3)  Если ошибка пропала - узел снова работоспособен Нет...
  • Page 43 сервисного обслуживания Сервисное обслуживание состоит из: Чистки внутреннего бака водонагревателя от накипи ; Чистки фланца нагревательного элемента от накипи ; Замены магниевого анода ; Проверки состояния внутреннего бака, ТЭНа, прокладки, фланца и электрического блока управления ; Проверки состояния предохранительного клапана и его чистку при необходимости...
  • Page 44 - Если в течение гарантийного срока товар эксплуатировался с нарушением правил или потребитель не выполнял рекомендаций предприятия, выполняющего работы по гарантийному обслуживанию товара, ремонт производится за счет потребител Заполняет исполнитель В процессе эксплуатации ЭВН возможно срабатывание тепловой защиты регулятора, которая срабатывает в результате перепадов напряжения...

This manual is also suitable for:

Vm 080 d400-3-eVm 100 d400-3-e

Table of Contents