Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Replay 85
Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina
Before using the machine please carefully read the instructions
Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt
Nous vous prions de bien lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine
Leer atentamente este manual antes de usar la máquina
Libretto d'istruzione
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Livret d'instructions
Manual de Instrucciones
DOC. N. FM111018
REV. 0
ED. 01.2001

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Minipack Replay 85

  • Page 1 Replay 85 Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de Instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
  • Page 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Page 3: Table Of Contents

    07- Conditions extérieures page 07 07- Condiciones ambientales pag.07 08- Raccordement electrique page 09 08- Conexión eléctrica pag.09 DESCRIPTION DU SYSTEME MINIPACK DESCRIPCION DEL SISTEMA MINIPACK 09- Soudage page 11 09- Soldadura pag.11 10- Retraction page 11 10- Retracción pag.11...
  • Page 4 05- Peso e dimensioni della macchina pag.04 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 06- Trasporto e posizionamento pag.06 07- Condizioni ambientali pag.08 08- Collegamento elettrico pag.10 DESCRIZIONE DEL SISTEMA MINIPACK 09- Saldatura pag.12 10- Retrazione pag.12 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11- Regolazione pag.14 12- Inserimento bobina film pag.22...
  • Page 5: 01- Avant-Propos

    You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you very much for your confidence in choosing it. The MINIPACK System is the only one of its kind and has achieved worldwide success with more than 50000 units operating in the packaging and wrapping field.
  • Page 6 Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza accordataci. Il sistema di confezionamento MINIPACK è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltre 50000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio e del confezionamento.
  • Page 7: 04- Poids Et Dimensions De La Machine Emballee

    4-WEIGHT AND DIMENSIONS OF PACKED MACHINE 4-GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES VERPACKTEN GERÄTS 4-POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE EMBALLEE 4-PESO Y MEDIDAS DEL EMBALAJE DE LA MAQUINA a = mm 1970 b = mm 1040 c = mm 900 Weight = Kg 237 Gewicht = Kg 237 Poids = Kg 237 Peso = Kg 237...
  • Page 8 4-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA IMBALLATA a = mm 1970 b = mm 1040 c = mm 900 Peso = Kg 237 5-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA a = mm 1875 b = mm 950 c = mm 1410 Peso = Kg 185...
  • Page 9: Machine Installation

    MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-BEFÖRDERUNG UND POSITIONIERUNG 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT 6-TRANSPORTE Y POSTURA GB It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Bei der Beförderung und Positionierung der Maschine lassen Sie die größte Vorsicht walten! Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution! En el transporte y en la postura de la maquina saben Ustedes manejar con mucha cautela!
  • Page 10 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone. Svitare le 4 viti di bloccaggio (C). Togliere la macchina dal pallet (per sollevare la macchina fare presa sempre alle estremità).
  • Page 11: 07- Conditions Extérieures

    MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUFSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 7-ENVIRONMENTAL CONDITIONS 7-UMWELTBEDINGUNGEN 7-CONDITIONS EXTÉRIEURES 7-CONDICIONES AMBIENTALES Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible materials. Working environmental conditions: • Temperature from + 5°C to + 40°C •...
  • Page 12 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 7-CONDIZIONI AMBIENTALI Posizionare macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi. Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina: • Temperatura da + 5°C a + 40°C •...
  • Page 13: 08- Raccordement Electrique

    MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 8-ELECTRICAL CONNECTIONS 8-ELEKTRISCHER ANSCHLUß 8-RACCORDEMENT ELECTRIQUE 8-CONEXIÓN ELÉCTRICA OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ BEACHTEN! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPECTAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO! GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! DAS GERÄT DARF NICHT OHNE ERDUNG BETRIEBEN WERDEN!
  • Page 14 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 8-COLLEGAMENTO ELETTRICO RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
  • Page 15: Minipack System Description

    MINIPACK SYSTEM DESCRIPTION BESCHREIBUNG DES MINIPACK-SYSTEMS DESCRIPTION DU SYSTEME MINIPACK DESCRIPCION DEL SISTEMA MINIPACK 9-SEALING 9-SCHWEIßEN 9-SOUDAGE 9-SOLDADURA GB Sealing and cutting are done on impulse. Film melts by the heat of the welding blade. The pressure between the welding blade and the upper Teflon-coated counter roller separates the two film edges.
  • Page 16 DESCRIZIONE DEL SISTEMA MINIPACK 9-SALDATURA La saldatura ed il taglio sono ad impulso. Il film si fonde mediante il calore della lama saldante. La pressione tra la lama saldante ed il contrasto superiore rivestito in teflon provoca la separazione dei due lembi di film.
  • Page 17: Reglage Et Preparation De La Machine

    MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-REGLAGE 11-REGULACION 1- Main switch 2- Adjusting button 3- Adjusting button A- Temperature warning light B- Shrinking warning light C- Sealing warning light P- Programs selection button D- Display...
  • Page 18 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE Interruttore generale Pulsante di regolazione Pulsante di regolazione Spia temperatura Spia retrazione Spia saldatura Pulsante di selezione programmi Display Pulsante di selezione variabili...
  • Page 19 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-REGLAGE 11-REGULACION ELECTRONIC BOARD FEATURES The machine is equipped with 6 selectionable programs: Program nr. Program features Sealing only Sealing + shrinking Sealing + delayed shrinking to sealing end P4 - P5 - P6...
  • Page 20 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili: N° Programma Caratteristiche Programma Solo saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione Ogni programma è composto da 3 variabili modificabili: Variabile Campo Caratteristiche Campo...
  • Page 21 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-REGLAGE 11-REGULACION PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON Turn the main switch (1) into pos. 1. Before using the machine, wait until the adjusting temperature is reached. This is signalled by the extinction of the warning light (A).
  • Page 22 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A). Il display (D) si accende e compare il n° di programma attivo. FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI Per selezionare il n°...
  • Page 23 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-REGLAGE 11-REGULACION In case of “ANOMALY” the display will show as follows: Machine has been switched on when the hood was lowered. Lift the hood up. Machine has been switched on when the (S) button was pressed.
  • Page 24 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana. La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto. Rilasciare il pulsante. Se permane la segnalazione di errore controllare il funzionamento del pulsante.
  • Page 25: 12-Introduction Du Rouleau De Pellicule

    MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 12-FILM ROLL INSERTION 12-ANBRINGEN DER FOLIEROLLE 12-INTRODUCTION DU ROULEAU DE PELLICULE 12-INSERCION BOBINA FILM Insert film roll on the roller (6) and block it through the centering cones (7). Position the roller on the film roll support.
  • Page 26 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 12-INSERIMENTO BOBINA FILM • Inserire la bobina di film sul rullo (6) bloccandola mediante coni centratori (7). • Posizionare il rullo sul supporto bobina. • Passaggio attraverso i microforatori (8). • Passaggio sopra il rullo di rinvio film (15).
  • Page 27: 14-Reglage Du Porte-Rouleau Et Du Plateau D'empaquetage

    MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 14-ROLL HOLDER AND PACKAGING PLATE ADJUSTMENT 14-EINSTELLEN DES ROLLENHALTERS UND DER VERPACKUNGSFLÄCHE 14-REGLAGE DU PORTE-ROULEAU ET DU PLATEAU D’EMPAQUETAGE 14-REGULACION SOPORTE BOBINA Y PLANO DE CONFECCIÓN GB Both the roll holder and the packaging plate must be adjusted according to the width of the object leaving (a) little space of about 1-2 cm between the object and the edge of machine as shown in the picture.
  • Page 28 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 14-REGOLAZIONE SUPPORTO BOBINA E PIATTO DI CONFEZIONAMENTO supporto bobina piatto confezionamento devono essere regolati funzione della larghezza dell’oggetto lasciando 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il telaio di saldatura, come in figura. Fatto ciò si esegue la 1^ saldatura. 15-ESECUZIONE 1^ SALDATURA FILM Per eseguire la 1^ saldatura portare il film come indicato in figura.
  • Page 29: 16-Introduction De L'objet À Emballer

    MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 16-INTRODUCING THE OBJECT TO BE WRAPPED 16-EINFÜHREN DES VERPACKUNGSGUTES 16-INTRODUCTION DE L’OBJET À EMBALLER 16-INTRODUCCION DEL OBJETO DE CONFECCIONAR GB With your left hand slide on the packaging plate the quantity of film necessary to contain the product to be packed. Introduce the product into the bag using the right hand and make it slide to the left until it is layed on the screen leaving a little space (about 1-2 cm) to allow the passage of air for shrinkwrapping.
  • Page 30 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 16-INTRODUZIONE DELL’OGGETTO DA CONFEZIONARE Sollevare con la mano sinistra il bordo del film sul piatto di confezionamento. Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piatto retinato lasciando circa 1-2 cm di spazio tra il prodotto ed il telaio interno di saldatura in modo da permettere il...
  • Page 31: Restrictions Et Conditions A L'emploi De La Machine

    LIMITS AND CONDITIONS IN THE USE OF MACHINE EINSCHRÄNKUNGEN UND EINSATZBEDINGUNGEN DES GERÄTS RESTRICTIONS ET CONDITIONS A L’EMPLOI DE LA MACHINE LIMITACIONES Y CONDICIONES DE USO DE LA MAQUINA 18-MAX. PACKAGING SIZES 18-MAXIMALDIMENSIONEN DER PACKUNG 18-DIMENSIONS MAXI DE LA CONFECTION 18-DIMENSIONES MÁX.
  • Page 32 LIMITAZIONI E CONDIZIONI D’USO DELLA MACCHINA 18-DIMENSIONI MAX. DELLA CONFEZIONE a = mm 800 b = mm 500 c = mm 250 N.B.:le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 22, dove si vede che, la somma di (b + c) é...
  • Page 33: 21- Film A Utiliser

    21-FILMS A UTILISER 21-FILMS PARA EMPLEAR GB Machine can work with all shrinkwrapping films with thickness 15-50 micron manufactured by ”MINIPACK-TORRE S.p.A.”. The special features of our films (which may be customized with drawings and text) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
  • Page 34 15 a 50 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo films commercializzati dalla MINIPACK- TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate cliente) danno garanzie di affidabilità sia dal lato della...
  • Page 35: Normes De Securite

    SAFETY STANDARDS SICHERHEITSMAßNAHMEN NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 23-WARNINGS 23-WARNUNGEN 23-AVERTISSEMENTS 23-ADVERTENCIAS GB Do not touch the sealing blade (13) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (14). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade. Sofort nach dem Schweißvorgang darf die Schweißklinge (13) nich über die Schutzbarriere (14) hinweg angefaßt werden.
  • Page 36 NORME DI SICUREZZA 23-AVVERTIMENTI Non toccare la lama saldante (13) subito dopo saldatura, oltrepassando con la mano la barriera protezione antinfortunistica (14). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (13). Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante .
  • Page 37 SAFETY STANDARDS SICHERHEITSMAßNAHMEN NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 23-WARNINGS 23-WARNUNGEN 23-AVERTISSEMENTS 23-ADVERTENCIAS • Do not touch the chamber closing flap (16) during warm-up function. Danger of burns • Do not touch the fan while moving or using the machine without the reticulated plate (11). •...
  • Page 38 NORME DI SICUREZZA 23-AVVERTIMENTI • Non toccare la paletta di chiusura polmone (16) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature. • Non toccare la ventola in movimento o utilizzare la macchina senza il piatto retinato (11). • Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (6). ATTENZIONE ! •...
  • Page 39: Manutention Ordinaire

    ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 24-PRECAUTIONS FOR ORDINARY MAINTENANCE INTERVENTIONS 24-MAßNAHMEN, DIE GETROFFEN WERDEN MÜSSEN, BEVOR WARTUNGSARBEITEN DURCHGEFÜRT WERDEN 24-PRECAUTIONS POUR LES INTERVENTIONS DE MANUTENTION ORDINAIRE 24-PRECAUCIONES PARA INTERVENCIONES DE MANUTENCIÓN ORDINARIA GB BEFORE PROCEEDING TO MAINTENANCE, SWITCH THE MACHINE OFF AND DISCONNECT IT BY OPERATING ON THE MASTER SWITCH.
  • Page 40 MANUTENZIONE ORDINARIA 24-CAUTELE PER INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 25-PULIZIA LAMA SALDANTE Rimuovere con un panno asciutto i residui film possono depositare sulla...
  • Page 41: 27- Nettoyage De La Machine

    ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 27-MACHINE CLEANING 27-REINIGUNG DER MASCHINE 27-NETTOYAGE DE LA MACHINE 27-LIMPIEZA DE LA MAQUINA Use a cloth moistened with water for the cleaning of the machine. To clean the hood inside and outside we recommend to use a normal detergent.
  • Page 42 MANUTENZIONE ORDINARIA 27-PULIZIA DELLA MACCHINA Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua. Per la pulizia della campana superiore si consiglia di pulire sia l’esterno che l’interno con un normale detergente per la pulizia dei vetri. Non utilizzare detergenti con solventi che potrebbero danneggiare la campana e ridurne la trasparenza.
  • Page 43: 29- Remplacement De La Lame Soudeuse

    ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 29-CHANGING THE SEALING BLADE 29-AUSWECHSELN DER SCHWEIßKLINGE 29-REMPLACEMENT DE LA LAME SOUDEUSE 29-CAMBIO LAMINA SOLDADURA To replace the sealing blade (11) follow this procedure: • Disconnect power to the machine • Unscrew the three screws (17), (18), (19) •...
  • Page 44 MANUTENZIONE ORDINARIA 29-CAMBIO LAMA SALDANTE Per sostituire la lama saldante (11) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (17), (18), (19) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (20) del morsetto centrale •...
  • Page 45: 30- Schema Electrique

    ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 30-WIRING DIAGRAM 30-SCHALTPLAN 30-SCHEMA ELECTRIQUE 30-ESQUEMA ELÉCTRICO IG Main switch T2 Auxiliary transformer FU1 Fuse KM1 Cutting contactor FU2 Fuse KM2 Heaters contactor FU3 Fuse KM3 Fan contactor FU4 Fuse M Fan motor EH1 Cutting heater YA Shrinking magnet EH2/3 Heater...
  • Page 46 MANUTENZIONE ORDINARIA 30-SCHEMA ELETTRICO Interruttore generale Trasformatore ausiliario Fusibile Contattore taglio Fusibile Contattore resistori Fusibile Contattore ventola Fusibile Motore ventola Resistenza di taglio Magnete di retrazione EH2/3 Resistori Magnete di saldatura Trasformatore di taglio Termocoppia Finecorsa ciclo macchina...
  • Page 47: 31- Pièces Detachés

    ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 31-SPARE PARTS 31-ERSATZTEILE 31-PIÈCES DETACHÉS 31-PARTICULARES DE RECAMBIO Code Item description Codenummer Beschreibung der Teilen Code Dénomination des pièces Codigo Denomonación particular S03A0404 Teflon liner Teflonstreifen Revêtement teflon Revestimiento teflon FE385603 Sealing blade Schweissklinge Lame soudeuse...
  • Page 48 MANUTENZIONE ORDINARIA 31-PARTICOLARI DI RICAMBIO Codice Denominazione particolare S03A0404 Rivestimento teflon FE385603 Lama saldante FM350010 Gomma neoprene superiore FM350007 Gomma neoprene inferiore S03A0305 Barretta ant./lat. porta lama S03A0306 Morsetto porta lama completo FE240006 (220/380V) Motore FE240005 (208V) FE240004 (200V) FM130003 Piatto retinato FM080027 Campana superiore...
  • Page 49: 32- Démontage, Démolition Et Ècoulement Des Résidus

    ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 32-DISASSEMBLING, DEMOLITION AND ELIMINATION OF RESIDUALS 32-DEMONTAGE, ABBAU UND ENTSORGUNG DER RÜCKSTÄNDE 32-DÉMONTAGE, DÉMOLITION ET ÈCOULEMENT DES RÉSIDUS 32-DESMONTAJE, DEMOLICIÓN Y DESECHO DE LOS RESIDUOS ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
  • Page 50 MANUTENZIONE ORDINARIA 32-SMONTAGGIO, DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO RESIDUI ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: 1.
  • Page 51: 33- Certificat De Garantie

    La Minipack Torre S.p.A. declina a norma de ley cualquier responsabilidad por daños a personas o cosas cuando sea efectuada una instalación errada o una conexión a la red de alimentación errada, o la esclusión de la puesta a tierra o en caso de manteniementos errados de la máquina.
  • Page 52 3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
  • Page 53: Eg Konformitätserklärung

    Schrumpffolienverpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse à film thermoretractable modèle: maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo: REPLAY 85 N° è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten:...
  • Page 54 Tipo Type Type Tipo Matricola Serial n° Kennummer No. de série No. de matrícula Collaudo Test n° Abnahmeprüfung Essai Ensayo Data di acquisto Date of purchase Einkaufdatum Date d’achat Fecha de compra  Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA Type CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIESCHEIN Type BULLETIN DE GARANTIE...
  • Page 55 S.p.A. Via provinciale, 54-24044 DALMINE (BG)-ITALY Tel. (035) 563525 (4 linee r.a.) TLX303055 MIPACK I Fax (035) 564945-Cod.Fisc.01633550163  Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...

Table of Contents