Telwin Smart Inductor 5000 Instruction Manual
Telwin Smart Inductor 5000 Instruction Manual

Telwin Smart Inductor 5000 Instruction Manual

Professional induction heating systems
Table of Contents
  • Installazione
  • Manutenzione
  • Entretien
  • Instalación
  • Wartung
  • Fehlersuche
  • Дополнительные Меры Предосторожности
  • Остаточные Риски
  • Fennmaradó Kockázatok
  • Installation
  • Zvyškové Riziká

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

GB I F E D RU P
GR NL H RO S DK N
SF CZ SK SI HR/SCG
LT EE LV BG PL
GB
INSTRUCTION MANUAL
I
MANUALE D'ISTRUZIONE
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
RU
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RO
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
S
BRUKSANVISNING
DK
INSTRUKTIONSMANUAL
N
BRUKERVEILEDNING
SF
OHJEKIRJA
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
SI
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
HR/SCG PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
LT
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
EE
KASUTUSJUHEND
LV
ROKASGRĀMATA
BG
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB
Professional induction heating systems
I
Sistemi di riscaldamento ad induzione professionali
F
Systèmes de chauffage à induction professionnels
E
Sistemas de calentamiento de inducción profesionales
D
Professionelle induktive Erhitzungssysteme
RU
Профессиональные индукционные нагреватели
P
Sistemas profissionais de aquecimento por indução
GR Επαγγελματικά συστήματα επαγωγικής θέρμανσης
NL
Professionele verwarmingssystemen met inductie
H
Professzionális indukciós hevítő rendszerek
RO Sisteme de încălzire prin inducţie profesionale
S
Professionella induktionsvärmesystem
DK
Professionelle induktionsopvarmningssystemer
N
Profesjonelt induksjonsvarmesystem
SF
Induktiolämmityslaitteet ammattikäyttöön
CZ
Profesionální systémy indukčního ohřevu
SK
Profesionálne systémy indukčného ohrevu
SI
Profesionalni indukcijski sistemi za segrevanje
HR/SCG Profesionalni sustavi za indukcijsko grijanje
LT
Profesionalios indukcinės kaitinimo sistemos
EE
Professionaalsed induktsioonkuumutussüsteemid
LV
Profesionālās induktīvās sildierīces
BG Професионални индукционни системи за нагряване
PL
Profesjonalne systemy nagrzewania indukcyjnego
- 1 -
Cod.954002

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Smart Inductor 5000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Telwin Smart Inductor 5000

  • Page 1 Cod.954002 INSTRUCTION MANUAL MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCTIEHANDLEIDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUAL DE INSTRUCŢIUNI BRUKSANVISNING INSTRUKTIONSMANUAL BRUKERVEILEDNING GB I F E D RU P OHJEKIRJA NÁVOD K POUŽITÍ GR NL H RO S DK N NÁVOD NA POUŽITIE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO SF CZ SK SI HR/SCG HR/SCG PRIRUČNIK ZA UPOTREBU...
  • Page 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI. LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА. DE INTERZICERE. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD. (GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (E) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (P) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DK) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (N) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SF) SÄHKÖISKUN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SI) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA...
  • Page 3 (GB) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE - (I) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (F) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - (E) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - (D) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER MASCHINE UNTERSAGT - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТАНОВКИ ЗАПРЕщЕНО ЛИЦАМ, ИСПОЛЬЗУЮщИМ...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........page 5 BEFORE USING THIS INDUCTION HEATING SYSTEM, READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 8 PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO SISTEMA DI RISCALDAMENTO AD INDUZIONE, LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE ISTRUZIONI! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........page 11 AVANT TOUTE UTILISATION DE CE SYSTÈME DE CHAUFFAGE À INDUCTION, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 15 ¡ANTES DE UTILIZAR ESTE SISTEMA DE CALENTAMIENTO DE INDUCCIÓN, LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............S. 19 VOR GEBRAUCH DIESES INDUKTIVEN ERHITZUNGSSYSTEMS LESEN SIE BITTE DIE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH! ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ....стр. 23 ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТОТ ИНДУКЦИОННЫЙ НАГРЕВАТЕЛЬ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 27 ANTES DE UTILIZAR ESTE SISTEMA DE AQUECIMENTO POR INDUÇÃO, LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ .............σελ. 30 ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΠΑΓΩΓΙΚΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 34 VOORDAT MEN DIT VERWARMINGSSYSTEEM MET INDUCTIE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS ...........38. oldal AZ INDUKCIÓS HEVÍTŐ RENDSZER HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A KEZELÉSI ÚTMUTATÓT! INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE ..........pag. 42 CITIŢI CU ATENŢIE MANUALUL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST SISTEM DE ÎNCĂLZIRE PRIN INDUCŢIE! INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ......sid. 45 LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER DETTA SYSTEM MED INDUKTIONSVÄRME! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ..........sd. 48 LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR DU BRUGER DETTE INDUKTIONSVARMESYSTEM! INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ............s. 51 FØR DU BRUKER DETTE INDUKSJONSVARMESYSTEMET, MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET ................sivu 54 ENNEN TÄMÄN INDUKTIOLÄMMITYSLAITTEEN KÄYTTÖÄ LUE KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI! NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ................str. 57 PŘED POUŽITÍM TOHOTO SYSTÉMU INDUKČNÍHO OHŘEVU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU ..............str. 60 PRED POUŽITÍM TOHTO SYSTÉMU INDUKČNÉHO OHREVU SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽITIE! NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE ...........str. 63 PRED UPORABO SISTEMA ZA INDUKCIJSKO SEGREVANJE POZORNO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO! UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE ...........str. 66 HR SCG PRIJE UPOTREBE OVOG SUSTAVA ZA INDUKCIJSKO GRIJANJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! EKSPLOATAVIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS....psl. 69 PRIEŠ NAUDOJANT ŠIĄ INDUKCINIO KAITINIMO SISTEMĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ! KASUTUSJUHEND JA HOOLDUS ...............lk. 72...
  • Page 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY FOR INDUCTION HEATING ..........5 6. TOOL USE ......................6 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..........5 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS .................6 2.1 MAIN CHARACTERISTICS: ................5 6.2 OPERATING PRINCIPLE.................6 2.2 ACCESSORIES (FIG. D) ..................5 6.3 AUTO AND MANUAL MODE (FIG. B-3)............6 3. TECHNICAL DATA ....................5 6.4 USING THE GLASS REMOVER ..............6 3.1 OTHER TECHNICAL DATA: ................6 6.5 USING THE BOLT RELEASER ................6 4. MACHINE DESCRIPTION (FIG. B) ...............6 6.6 USING THE HEATING PAD ................7...
  • Page 6: Installation

    : machine supply alternate voltage (permitted limits ±15%): 6. TOOL USE 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS max : Maximum power absorbed by the line. 7- Serial number. Machine identification (essential for technical assistance, Before carrying out any operation with the heating machine, a series of checks must requesting spare parts, product origin search).
  • Page 7 FIG. I shows the heat points on the nut. Procedure: 1- Hold the tool by its handle; 2- Set the AUTO mode; WARNINGS: 3- Place the pole jaws on the faces of the nut as shown in FIG. I; - Activate the tool for no longer than 4-5 seconds and disable it immediately if 4- Activate the tool using the foot control for a few seconds and try to keep a short smoke can be seen to be coming from the paint. Cool the area immediately! distance from the nut.
  • Page 8 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER IL RISCALDAMENTO AD INDUZIONE ....8 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI ................9 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..........8 6.2 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO ..............9 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE: ..............8 6.3 MODALITA’ AUTO E MANUAL (FIG. B-3)............9 2.2 ACCESSORI (FIG. D) ..................8 6.4 IMPIEGO DELL’UTENSILE SCOLLA VETRI ...........9 3. DATI TECNICI ......................9 6.5 IMPIEGO DELL’UTENSILE SCOLLA BULLONI ..........10 3.1 ALTRI DATI TECNICI: ..................9 6.6 IMPIEGO DEL PANNO RISCALDANTE ............10 4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA (FIG. B) .
  • Page 9: Installazione

    3. DATI TECNICI DI ALIMENTAZIONE. I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della macchina sono riassunti nella targa caratteristiche (pannello posteriore) col seguente significato: 5.3.1 Collegamento dell’utensile FIG. A - Inserire il connettore dell’utensile nella presa della macchina (FIG. C-1). 1- Costruttore Attenzione: il connettore può essere inserito nella presa in un solo verso! 2- grado di protezione IP - Bloccare la connessione tramite l’apposita leva.
  • Page 10: Manutenzione

    6.8 IMPIEGO DELL’UTENSILE PENNA RISCALDANTE AVVERTENZE: L'utensile (Fig. D-g) è utilizzato per riparare lievi ammaccature della carrozzeria e per - Rimuovere eventuali bordi metallici dal parabrezza prima di iniziare il rinvenire la lamiera in generale. riscaldamento altrimenti il calore indotto potrebbe danneggiare il vetro La FIG. N mostra l’utensile e la localizzazione del calore sulla lamiera: il calore stesso! generato è...
  • Page 11 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE CHAUFFAGE À INDUCTION .....11 6.3 MODALITÉS AUTO ET MANUEL (FIG. B-3)..........12 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ..........11 6.4 EMPLOI DE L’OUTIL DE DÉCOLLEMENT DE VITRES ........12 2.1 PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES : ............11 6.5 EMPLOI DE L’OUTIL DE DÉCOLLEMENT DES BOULONS ......13 2.2 ACCESSOIRES (FIG. D) ................11 6.6 EMPLOI DU CHIFFON RÉCHAUFFANT ............13 3. DONNÉES TECHNIQUES ...................12 6.7 EMPLOI DE L’OUTIL DE DÉCOLLEMENT DE VITRES...
  • Page 12 c- Chiffon réchauffant. conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d’alimentation. Le tableau 1 (TAB. 1) d- Commande à pédale. reporte les valeurs en ampères conseillées pour les fusibles retardés de ligne, choisis e- Kit de leviers pour le décollement de vitres. en fonction de la puissance nominale maximale distribuée par le réchauffeur et en f- Bandes de protection anti-rayures.
  • Page 13: Entretien

    5- Programmer « AUTO » sur le tableau de contrôle du réchauffeur ; 7- Appuyer sur le bouton (ou sur la commande à pédale) et approcher l’outil du bord 6- Placer l’outil sur la vitre à distance du bord comme sur la FIG. F, puis appuyer de la vitre.
  • Page 14 - Au terme de ces opérations, remonter les panneaux de la machine en serrant à fond les vis de fixation. - Éviter absolument d’actionner la machine quand elle est ouverte. - Après avoir exécuté l’entretien ou la réparation, rétablir les connexions et les câblages comme ils étaient à...
  • Page 15 ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL CALENTAMIENTO DE INDUCCIÓN ..15 6. USO DE LAS HERRAMIENTAS ................16 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..........15 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES ..............16 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES: ............15 6.2 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO .............16 2.2 ACCESORIOS (FIGURA D) ................15 6.3 MODALIDAD AUTO Y MANUAL (FIGURA B-3)..........16 3. DATOS TÉCNICOS ....................16 6.4 USO DE LA HERRAMIENTA DESPEGA-VIDRIOS ........16 3.1 OTROS DATOS TÉCNICOS: .................16 6.5 USO DE LA HERRAMIENTA DESPEGA-PERNOS ........17...
  • Page 16: Instalación

    y para las cosas (por ejemplo, incendio). 3. DATOS TÉCNICOS Los datos principales relativos al uso y a las prestaciones de la máquina se resumen 5.3 CONEXIONES DE LA HERRAMIENTA Y DEL CONTROL DE PEDAL (FIGURA en la placa de las características (cuadro trasero), con el significado siguiente: FIGURA A 1- Constructor 2- Grado de protección IP 3- Símbolo de la línea de alimentación ¡ATENCIÓN! ANTES DE REALIZAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES, 4- Símbolo del procedimiento de calentamiento previsto COMPROBAR QUE LA MÁQUINA SE ENCUENTRE APAGADA Y DESCONECTADA...
  • Page 17 en la FIGURA F. Si necesario, acercar la herramienta al borde del vidrio, hasta 9- Empezar de un ángulo del vidrio, posicionando la herramienta paralela al borde, a 1-2 cm de la carrocería. Si se tiene la obligación de trabajar con la herramienta la distancia de la carrocería encontrada anteriormente;...
  • Page 18 puedan alcanzar temperaturas elevadas. Clasificar todos los conductores como lo estaban originariamente, prestando atención a mantener bien separadas las conexiones del primario de alta tensión con respecto a los conductores secundarios de baja tensión. Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a cerrar la carcasa de la máquina.
  • Page 19 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT 6.4 EINSATZ DES SCHEIBENABLÖSEWERKZEUGS ........20 BEI DER INDUKTIVEN ERHITZUNG ..............19 6.5 GEBRAUCH DES WERKZEUGS ZUM LÖSEN VON BOLZEN ....21 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........19 6.6 GEBRAUCH DES ERHITZUNGSTUCHS .............21 2.1 HAUPTEIGENSCHAFTEN: ................19 6.7 GEBRAUCH DES SCHEIBENABLÖSEWERZEUGS 2.2 ZUBEHÖR (ABB. D) ..................20 IN EINEM BESCHRÄNKTEN BEREICH ............21 3. TECHNISCHE DATEN ..................20 6.8 GEBRAUCH DES STIFTWERKZEUGS ZUM ERHITZEN ......21...
  • Page 20 - Automatische Erkennung des zu erhitzenden Werkstücks. Nullleiter angeschlossen werden. - Displayanzeige der Maschinenfunktionen (benutztes Werkzeug, eingestellte prozentuale Leistung, Alarme). 5.2.1 Stecker und Dose Die Maschine ist im ursprünglichen Zustand mit einem 16A/250V-Versorgungskabel 2.2 ZUBEHÖR (ABB. D) samt Normstecker ausgestattet (2P + T). a- Scheibenablösewerkzeug. Sie kann deshalb an eine Netzdose mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter b- Werkzeug zum Lösen von Bolzen.
  • Page 21: Wartung

    1- Die sichtbaren Dichtungen und die Scheibenrahmen aus Gummi oder Metall Vorgehensweise: entfernen, um die Plastikkeile zwischen Scheibe und Blech einlegen zu können. 1- Die sichtbaren Dichtungen, Gummi- oder Metallrahmen des Glases entfernen, um 2- Die Antenne, den Regensensor, die Scheibenwischer und sonstiges Zubehör die speziellen Plastikkeile zwischen Scheibe und Blech einfügen zu können.
  • Page 22: Fehlersuche

    fehlender Schlüsselsicherung, anschließend die Anschlüsse des Versorgungskabels physisch abklemmen; - Wegen der vorhandenen Kondensatoren darf die Wartung erst durchgeführt werden, wenn der Generator mindestens 5 Minuten lang ausgeschaltet war. Kontrollen im Innern der unter Spannung stehenden Maschine können zu schweren Elektroschocks führen, die durch direkten Kontakt mit Spannung führenden Teilen verursacht werden.
  • Page 23: Дополнительные Меры Предосторожности

    ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБщАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИНДУКЦИОННОМ НАГРЕВАНИИ ...23 6.3 АВТОМАТИЧЕСКИЙ И РУЧНОЙ РЕЖИМЫ (РИС. B-3)......24 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБщЕЕ ОПИСАНИЕ ..............23 6.4 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА ДЛЯ ОТКЛЕИВАНИЯ СТЕКОЛ..25 2.1 ГЛАВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: ..............24 6.5 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА ДЛЯ РАЗБЛОКИРОВАНИЯ БОЛТОВ ..25 2.2 ПРИСПОСОБЛЕНИЯ (РИС. D) ..............24 6.6 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНОГО ПОЛОТНА ........25 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .................24 6.7 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ...
  • Page 24 2.1 ГЛАВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: мере, 250 мм. - Автоматическое определение используемого инструмента. - Выбор регулирования мощности нагревания «MAN» (ручной) или «AUTO» (автоматический). - Отображение на СВЕТОДИОДНОМ индикаторе передаваемой детали ВНИМАНИЕ! Устанавливайте нагреватель на ровной поверхности, мощности. грузоподъемность которой соответствует весу аппарата, чтобы избежать - Звуковой сигнал, пропорциональный передаваемой детали мощности. опрокидывания и смещения аппарата, что может привести к возникновению...
  • Page 25 всегда перемещайте индуктор со скоростью от 3 до 4 см/с над обгорания краски или снимаемого предмета; нагреваемой деталью и отпустите кнопку или педаль до того, как краска 7- Поднимите нагретую часть предмета, после чего действуйте аналогичным начинает дымить. Никогда не оставляйте включенный и неподвижный образом до его полного удаления. В случае возникновения затруднений при инструмент на нагреваемой детали! удалении, повторите...
  • Page 26 7.1 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ МОЖЕТ ОСУщЕСТВЛЯТЬ ОПЕРАТОР. Проверьте кабель питания и кабели инструмента. Они должны быть изолированы и находиться в отличном состоянии, особое внимание следует уделить местам изгиба. Проверьте инструмент. Не используйте индукторы с явными дефектами изоляции или корпуса. Замените защитные ленты инструментов, которые были повреждены. Следите...
  • Page 27 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA O AQUECIMENTO POR INDUÇÃO ....27 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ..............28 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ..............27 6.2 PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO ..............28 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS:..............27 6.3 MODALIDADE AUTO E MANUAL (FIG. B-3)..........28 2.2 ACESSÓRIOS (FIG. D) ..................27 6.4 UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO PARA DESCOLAR VIDROS ......28 3. DADOS TÉCNICOS .....................27 6.5 UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO PARA DESBLOQUEAR PARAFUSOS ..29 3.1 OUTROS DADOS TÉCNICOS: ..............28...
  • Page 28 FIG. A 5.3 CONEXÕES DO DISPOSITIVO E DO COMANDO COM PEDAL (FIG. C) 1- Fabricante. 2- Grau de proteção IP. 3- Símbolo da linha de alimentação. 4- Símbolo do procedimento de aquecimento previsto. ATENÇÃO! ANTES DE EFETUAR AS SEGUINTES LIGAÇÕES 5- Desempenhos do circuito de saída: VERIFICAR QUE A MÁQUINA ESTEJA DESLIGADA E DESPRENDIDA DA REDE : tensão de saída.
  • Page 29 9- Erguer ligeiramente sem forçar o canto do vidro utilizando a alavanca de plástico apropriada e simultaneamente empurrar o canto com a mão pela parte interna. Logo que o vidro levanta enfiar a alavanca para manter a posição. Se o vidro não levanta, apoiar o indutor e esquentar de novo a área fazendo ligeira tração com a ADVERTÊNCIAS: alavanca de plástico.
  • Page 30 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣφΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ .........30 6.2 ΑΡΧΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ..................31 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑφΗ ..............30 6.3 ΤΡΟΠΟΙ AUTO ΚΑΙ MANUAL (ΕΙΚ. B-3)............31 2.1 ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ: ................30 6.4 ΧΡΗΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΑΠΟΚΟΛΛΗΣΗΣ ΤΖΑΜΙΩΝ .........31 2.2 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ΕΙΚ. D) ..................30 6.5 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΑΠΟΚΟΛΛΗΣΗΣ ΜΠΟΥΛΟΝΙΩΝ ......32 3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ....................31 6.6 ΧΡΗΣΗ...
  • Page 31 d- Χειρισμός με πεντάλ. θερμαντήρα, και και της ονομαστικής τάσης τροφοδοσίας. e- Κιτ μοχλών για αποκόλληση τζαμιών. f- Προστατευικές λωρίδες από γρατζουνιές. g- Θερμαντικό στυλό. h- Εργαλείο αποκόλλησης τζαμιών περιορισμένου πεδίου. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη τήρηση των παραπάνω κανόνων καθιστά i- Heat Twister. αναποτελεσματικό το σύστημα ασφάλειας που προβλέπεται από τον...
  • Page 32 5- Ρυθμίστε “AUTO” στον πίνακα ελέγχου του θερμαντήρα. με κατάλληλη ταινία τα ακάλυπτα τμήματα του αμαξώματος κοντά στο τζάμι ώστε 6- Τοποθετήστε το εργαλείο στο τζάμι σε απόσταση από το περιθώριο όπως στην να μην γρατζουνίζεται το βερνίκι κατά την κατεργασία. ΕΙΚ.
  • Page 33 Ενδεχόμενοι έλεγχοι υπό τάση στο εσωτερικό της μηχανής μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό ηλεκτρικό σοκ εξαιτίας άμεσης επαφής με μέρη υπό τάση. - Περιοδικά και πάντως με συχνότητα ανάλογα με το βαθμό σκόνης του περιβάλλοντος, επιθεωρήστε το εσωτερικό της μηχανής και αφαιρέστε τη σκόνη που εναποτέθηκε με...
  • Page 34 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR DE VERWARMING MET INDUCTIE .....34 6.1 VOORAFGAANDE OPERATIES ..............35 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ............34 6.2 PRINCIPE VAN WERKING ................35 2.1 HOOFDKENMERKEN: ...................34 6.3 GEBRUIKSWIJZEN AUTO EN MANUAL (FIG. B-3)........35 2.2 TOEBEHOREN (FIG. D) ................34 6.4 GEBRUIK VAN HET WERKTUIG VOOR HET LOSMAKEN 3. TECHNISCHE GEGEVENS .................35 VAN DE RUITEN ....................35 3.1 ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS: ............35...
  • Page 35 e- Kit hendels voor het losmaken van de ruiten. gekozen op basis van het maximum nominaal vermogen verdeeld door de verwarmer f- Beschermende stroken tegen krassen. en van de nominale voedingsspanning. g- Verwarmende pen. h- Werktuig voor het losmaken van de ruiten op afgesloten plaats. i- Heat Twister.
  • Page 36 en integer is; eventueel een nieuwe tape aanbrengen om strepen op het glas te aanwezig zijn in de nabijheid van de ruit wegnemen. voorkomen. 3- De ruit goed schoonmaken langs de boorden. De zichtbare gedeelten van de 5- “AUTO” instellen op het controlepaneel van de verwarmer. carrosserie in de nabijheid van het glas eventueel beschermen met een speciale 6- Het werktuig op de ruit plaatsen op een afstand van de boord zoals aangeduid kleefband om te voorkomen dat de verf tijdens de operaties strepen maakt.
  • Page 37 van de uiteinden van de voedingskabel; - Gezien de aanwezigheid van condensators, moet het onderhoud uitgevoerd worden met de generator uitgeschakeld sinds minstens 5 minuten. Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de machine kunnen zware elektroshocks veroorzaken te wijten aan een rechtstreeks contact met gedeelten onder spanning.
  • Page 38: Fennmaradó Kockázatok

    TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ INDUKCIÓS HEVÍTÉSHEZ ..38 6. A SZERSZÁMOK HASZNÁLATA ................39 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS .............38 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK ................39 2.1 ALAPVETŐ TULAJDONSÁGOK: ..............38 6.2 MŰKÖDÉSI ELV .....................39 2.2 KIEGÉSZÍTŐK (D ÁBRA) ................38 6.3 AUTO ÉS MANUAL ÜZEMMÓD (B-3 ÁBRA)..........39 3. MŰSZAKI ADATOK .....................39 6.4 AZ ÜVEG LEVÁLASZTÓ SZERSZÁM ALKALMAZÁSA ........39 3.1 EGYÉB MŰSZAKI ADATOK: ................39 6.5 A CSAVAR LAZÍTÓ...
  • Page 39 áramütés) és dolgokra (pl. tűzvész) vonatkozóan. 3. MŰSZAKI ADATOK A gép alkalmazására és teljesítményeire vonatkozó, alapvető adatok a karakterisztikák 5.3 A SZERSZÁM ÉS A PEDÁLOS VEZÉRLŐ BEKÖTÉSEI (C ÁBRA) táblázatában (hátsó panel) vannak összefoglalva az alábbi jelentéssel: A ÁBRA 1- Gyártó 2- IP védettségi fokozat FIGYELEM! A KÖVETKEZŐ BEKÖTÉSEK ELVÉGZÉSE ELŐTT 3- A tápvezeték jele. GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A GÉP KI VAN KAPCSOLVA ÉS A 4- Az előirányzott hevítési eljárás jele.
  • Page 40 kerüljön a szerszámmal, javasoljuk a festék lehűtését egy nedves ruhával vagy 10- Óvatosan, erőltetés nélkül emelje meg az üveg sarkát az adott műanyag emelő egy vékony réteg vízpermettel. felhasználásával és ezzel egyidejűleg belülről a kezével nyomja ki a sarkánál. 8- Az üveg egyik sarkánál kezdje el úgy, hogy a szerszámot a peremmel Amint az üveg felemelkedik, vezesse be alá...
  • Page 41 8. MEGHIBÁSODÁSOK FELTÁRÁSA NEM KIELÉGÍTŐ MŰKÖDÉS FELMERÜLÉSE ESETÉN ÉS SZISZTEMATIKUSABB VIZSGÁLATOK VÉGREHAJTÁSA ELŐTT VAGY MIELŐTT A MŰSZAKI SZERVÍZSZOLGÁLATHOZ FORDULNA, ELLENŐRIZZE AZ ALÁBBIAKAT: - A gép zárt főkapcsolója “I” esetén a zöld led világítson; ellenkező esetben a meghibásodás a tápvonalban van (kábelek, csatlakozóaljzat és –dugó, biztosítékok, túlzott feszültségesés, biztosítékok a gépben, stb.). - Nem avatkoztak-e be a termikus védelmek (sárga led világít). - Nem avatkoztak-e be a gép védelmei (sárga led világít).
  • Page 42 CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. SIGURANŢĂ GENERALĂ PENTRU ÎNCĂLZIRE PRIN INDUCŢIE ....42 6.1 OPERAŢIUNI PRELIMINARE ................43 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ............42 6.2 PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE ..............43 6.3 MODUL AUTO ŞI MANUAL (FIG. B-3)............43 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI: ..............42 2.2 ACCESORII (FIG. D) ..................42 6.4 FOLOSIREA INSTRUMENTULUI DE DEZLIPIT GEAMURI ......43 3. DATE TEHNICE ....................42 6.5 FOLOSIREA INSTRUMENTULUI DE DEZLIPIT ŞURUBURI ......44 3.1 ALTE DATE TEHNICE: ...................43...
  • Page 43 4- Simbolul procedeului de încălzire prevăzut. 5.3.2 Conectarea comenzii cu pedală 5- Randamentul circuitului de ieşire: : tensiune de ieşire. - Conectaţi tubul de cauciuc ca în FIG. C-2. : curent de ieşire. - Apăsaţi ferm tubul pentru a asigura o conexiune bună. : frecvenţa la ieşire. max : putere maximă...
  • Page 44 prea intens: utilizaţi pârghiile fără a forţa! FIG. N prezintă instrumentul şi localizarea căldurii pe tablă: căldura generată este concentrată circular sub vârful inductorului. 6.5 FOLOSIREA INSTRUMENTULUI DE DEZLIPIT ŞURUBURI Procedura pentru eliminarea urmelor de lovituri: Instrumentul (Fig. D-b) poate concentra fluxul pe piuliţa care se dilată din cauza 1- Ţineţi instrumentul de mânerul său; căldurii şi tinde să...
  • Page 45 INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR INDUKTIONSVÄRME ..........45 6.1 PRELIMINÄRA ÅTGÄRDER ................46 2. INTRODUKTION OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..........45 6.2 FUNKTIONSPRINCIP ..................46 2.1 HUVUDEGENSKAPER: .................45 6.3 AUTO OCH MANUAL LÄGE (FIG. B-3)............46 2.2 TILLBEHÖR (FIG. D)..................45 6.4 ANVÄNDNING AV VERKTYGET FÖR ATT LOSSA RUTOR ......46 3. TEKNISKA DATA ....................45 6.5 ANVÄNDA VERKTYGET FÖR ATT LOSSA BULTAR ........46 3.1 ÖVRIGA TEKNISKA DATA: ................46...
  • Page 46: Installation

    : växelström för tillförsel till maskinen (tillåtna gränsvärden ±15 %): 1- Kontrollera att elanslutningen har utförts korrekt enligt ovanstående anvisningar. max : maximal effekt som förbrukas av linjen. 2- Kontrollera att värmaren inte är skadad. Kontrollera att kabeln och kontakten på 7- Registreringsnummer.
  • Page 47 6- Inaktivera verktyget och försök skruva loss muttern. utåt med särskilda verktyg. - Bucklorna på plåten i närheten av kanterna eller hörnen på stycket är mycket 7- Upprepa åtgärden i punkt 4 om muttern inte lossnar. svåra att ta bort med det här systemet. - Genomskinliga lacker är mer ömtåliga än mörka eftersom de tenderar att gulna eller mörkna! Begränsa uppvärmningstiden till några sekunder för att VARNINGAR: kunna kontrollera lackens status! - klä alltid verktygets expansionsdelar med särskild isoleringstejp. - det är inte nödvändigt att värma muttern tills den blir glödande för att lossa den: 7. UNDERHÅLL värmen som strålas ut från delen kan förstöra verktygets expansionsdelar! 6.6 ANVÄNDNING AV DEN VÄRMANDE DUKEN...
  • Page 48 INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ÁLMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED INDUKTIONSOPVARMNING ..48 6.2 FUNKTIONSPRINCIP ..................49 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............48 6.3 AUTO OG MANUEL MODUS (FIG. B-3)............49 2.1 HOVEDEGENSKABER: .................48 6.4 ANVENDELSE AF VÆRKTØJET TIL FJERNELSE AF LIM FRA RUDER ..49 2.2 TILBEHØR (FIG. D)..................48 6.5 ANVENDELSE AF VÆRKTØJET TIL FJERNELSE AF BOLTE .....50 3. TEKNISKE DATA ....................48 6.6 ANVENDELSE AF OPVARMNINGSKLUDEN ..........50 3.1 ANDRE TEKNISKE DATA: ................49...
  • Page 49 1- Fabrikan 5.3.1 Forbindelse af værktøj 2- IP beskyttelsesgrad 3- Symbol for forsyningslinien. - Sæt værktøjets stik i maskinens stikdåse (FIG. C-1). 4- Symbol for den forventede opvarmningsprocedure. Giv agt: Stikket kan kun vendes én vej, når det sættes i stikkontakten! 5- Udgangskredsløbets præstationer: - Spær forbindelsen med den dertil beregnede stang.
  • Page 50 frembragte varme ellers kan beskadige ruden! metalplader generelt. - Bagruden er af hærdet glas, og den kan splintres, hvis den udsættes for FIG. N viser værktøjet samt lokalisering af varmen på metalpladen: Den frembragte meget høj belastning: Anvend stængerne uden at belaste den for meget! varme er koncentreret cirkulært under induktorens spids. Procedure til fjernelse af buler: 6.5 ANVENDELSE AF VÆRKTØJET TIL FJERNELSE AF BOLTE 1- Tag fat i værktøjet på det dertil beregnede greb; Værktøjet (Fig. D-b) er i stand til at koncentrere strømmen på...
  • Page 51 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR INDUKSJONSVARME ........51 6.1 PRELIMINÆRE ÅTGJERDER ...............52 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ...........51 6.2 FUNKSJONSPRINCIPP .................52 2.1 HOVEDKARAKTERISTIKKER: ..............51 6.3 AUTO OG MANUAL MODUS (FIG. B-3)............52 2.2 TILBEHØR (FIG. D)..................51 6.4 BRUK AV VERKTØYET FOR Å LØSNE VINDUER ........52 3. TEKNISKE DATA ....................51 6.5 BRUKE VERKTØYET FOR Å LØSNE BULTER ..........52 3.1 ØVRIGE TEKNISKE DATA: ................52 6.6 BRUKE VARMEKLUTEN ................53 4. MASKINBESKRIVELSE (FIG. B) ................52...
  • Page 52 8- Maskinens navn. 6.2 FUNKSJONSPRINCIPP 9- Symboler som gjelder sikkerhetsstandarder. Funksjonsprinsippen er basert på generering av et magnetfelt som konsentreres av BEMERK: eksemplet på skiltet viser viktigheten av symboler og tall. De eksakte induktoren på metallstykket som skal varmes. Parasittiske elektrisk strøm er generert verdiene av de tekniske data for maskinen din må...
  • Page 53 - det er ikke nødvendig å varme mutteren til den blir glødende for å løsne den. 7. VEDLIKEHOLD Varmen som kommer ut fra stykket kan ødelegge verktøyets ekspansjonsdeler! 6.6 BRUKE VARMEKLUTEN Verktøyet (Fig. D-c) kan fjerne sidelister, logotyper, selvklebende etiketter, ADVARSEL! FØR DU UTFØRER VEDLIKEHOLDSÅTGJERDER, SKAL vinyletiketter, plastikkdekaler og gummideler som er fastlimet på bilplåten. DU FORSIKRE DEG OM ATT MASKINEN ER SLÅTT FRA OG FRAKOPLET FRA FIG. H viser duken og lokaliseringen av varmen på plåten: varmen som genereras STRØMNETTET. førdelas i ringform under hele klutens overflate og er mindre koncentrert i førhållande til andra verktøy.
  • Page 54 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. YLEINEN TURVALLISUUS INDUKTIOLÄMMITYSTÄ VARTEN ......54 6.1 ESIVALMISTELUT ..................55 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ................54 6.2 TOIMINTAPERIAATE ..................55 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET: ..............54 6.3 AUTOMAATTINEN JA KÄSIKÄYTTÖINEN TAPA (KUVA B-3).......55 2.2 VARUSTEET (KUVA D) ..................54 6.4 LASIEN IRROTUSTYÖKALUN KÄYTTÖ ............55 3. TEKNISET TIEDOT ....................54 6.5 PULTTIEN IRROTUSTYÖKALUN KÄYTTÖ ..........55 3.1 MUUT TEKNISET TIEDOT: ................55 6.6 LÄMMITYSKANKAAN KÄYTTÖ...
  • Page 55 max : Linjan absorboima maksimiteho. 1- Tarkasta, että sähkökytkentä on tehty oikein edellisten ohjeiden mukaan. 7- Valmistusnumero. Laitetunnus (välttämätön teknistä huoltoa, varaosien tilaamista 2- Tarkasta, että lämmitin ei ole vaurioitunut. Tarkasta kaapelin, sähköpistokkeen, ja tuotteen alkuperän selvitystä varten). induktorin kaapelin eristyksen jne. eheys. 8- Laitteen nimi.
  • Page 56 etäisyys mutterista. - Vaaleat lakat ovat herkempiä kuin tummat siksi, että niillä on taipumusta kellastua ja tummua! Rajoita lämmitysaika muutamaan sekuntiin lakan tilan 5- Pyöritä työvälinettä mutterin ympärille, jos mahdollista. 6- Poista työväline käytöstä ja yritä ruuvata mutteri auki. tarkastamiseksi! 7- Toista kohdan 4 toimenpide, jos mutteri ei irtoa.
  • Page 57 OBSAH ČESKY str. str. 1. VŠEOBECNÁ BEZPEČNOST SOUVISEJÍCÍ S INDUKČNÍM OHŘEVEM ..57 6.3 REŽIM AUTO A MANUAL (OBR. B-3)............58 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ................57 6.4 POUŽITÍ NÁSTROJE PRO ODLEPOVÁNÍ SKEL ..........58 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI: ................57 6.5 POUŽITÍ NÁSTROJE PRO ODLEPOVÁNÍ ŠROUBŮ ........59 2.2 PŘÍSLUŠENSTVÍ (OBR. D) ................57 6.6 POUŽITÍ OHŘÍVACÍ TKANINY ..............59 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................57 6.7 POUŽITÍ...
  • Page 58 2- stupeň ochrany IP 5.3.1 Připojení nástroje 3- Symbol napájecího vedení. - Zasuňte konektor nástroje do zásuvky stroje (OBR. C-1). 4- Symbol předurčeného způsobu ohřevu. Upozornění: konektor může být zasunut do zásuvky pouze v jednom směru! 5- Výkonnost výstupního obvodu: - Zajistěte připojení prostřednictvím příslušné páky. : výstupní...
  • Page 59 protože v opačném případě by indukované teplo mohlo poškodit samotné popuštění plechu ve všeobecnosti. sklo! OBR. N znázorňuje nástroj a lokalizaci tepla na plechu: Produkované teplo je - Zadní sklo je kalené a při příliš intenzivním namáhání se může roztříštit: soustředěno kruhově...
  • Page 60: Zvyškové Riziká

    OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSŤ SÚVISIACA S INDUKČNÝM OHREVOM ...60 6.3 REŽIM AUTO A MANUAL (OBR. B-3)............61 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ................60 6.4 POUŽITIE NÁSTROJA PRE ODLEPOVANIE SKIEL ........61 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI: ................60 6.5 POUŽITIE NÁSTROJA PRE UVOĽŇOVANIE SKRUTIEK ......62 2.2 PRÍSLUŠENSTVO (OBR. D) .................60 6.6 POUŽITIE OHRIEVACEJ TKANINY ..............62 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................60 6.7 POUŽITIE NÁSTROJA PRE ODLEPOVANIE 3.1 ĎALŠIE TECHNICKÉ...
  • Page 61 1- Výrobca 5.3.1 Pripojenie nástroja 2- stupeň ochrany IP 3- Symbol napájacieho vedenia. - Zasuňte konektor nástroja do zásuvky stroja (OBR. C-1). 4- Symbol predurčeného spôsobu ohrevu. Upozornenie: konektor môže byť zasunutý do zásuvky len v jednom smere! 5- Vlastnosti výstupného obvodu: - Zaistite pripojenie prostredníctvom príslušnej páky. : výstupné...
  • Page 62 6.8 POUŽITIE NÁSTROJA VO FORME OHREVNÉHO PERA Nástroj (OBR. D-g) sa používa pre opravu miernych pretlačení karosérie a pre popúšťanie plechu vo všeobecnosti. VÝSTRAHY: OBR. N znázorňuje nástroj a lokalizáciu tepla na plech: Produkované teplo je - Ešte pred ohrievaním odstráňte zvyšky kovu z okrajov čelného skla, pretože sústredené v tvare kruhu pod hrotom induktora. inak by indukované teplo mohlo poškodiť samotné sklo! - Zadné sklo je kalené a pri veľkom namáhaní sa môže roztrieštiť: používajte Postup pre odstránenie pretlačenia: 1- Uchopte nástroj za príslušnú...
  • Page 63 KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA INDUKCIJSKO SEGREVANJE .........63 6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE ................64 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ..................63 6.2 PRINCIP DELOVANJA ...................64 2.1 POGLAVITNE LASTNOSTI: ................63 6.3 SAMODEJNI IN ROČNI NAČIN (SLIKA B-3)..........64 2.2 OPREMA (SLIKA D) ..................63 6.4 UPORABA ORODJA ZA ODLEPLJANJE STEKLA ........64 3. TEHNIČNI PODATKI ....................63 6.5 UPORABA ORODJA ZA ODLEPLJANJE SVORNIKOV ........64 3.1 DRUGI TEHNIČNI PODATKI: ................64 6.6 UPORABA GRELNE KRPE ................65...
  • Page 64 : izmenična napajalna napetost naprave (dovoljena omejitev ±15 %): 1- Preverite, da je električna povezava izvedena pravilno v skladu z vsemi maks.: Maksimalna moč, ki jo prenese linija. predhodnimi navodili. 7- Tovarniška števlika. Identifikacija naprave (nujna za tehnično pomoč, nabavo 2- Preverite, da grelec ni poškodovan.
  • Page 65 7- Ponovite postopek iz 4. točke, če se matica ne odlepi. 7. VZDRŽEVANJE OPOZORILA: POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE PREPRIČAJTE, - Razširitev orodja vedno zaščitite z zaščitnim trakom. DA JE NAPRAVA IZKLJUČENA IN IZKLOPLJENA IZ NAPAJALNEGA OMREŽJA. - ni treba, da matico razžarite do rdečega, preden ga poskusite odviti: toplota obdelovanca lahko uniči razširitve orodja! 7.1 OBIČAJNO VZDRŽEVANJE OBIČAJNA VZDRŽEVALNA DELA LAHKO IZVAJA OPERATER. 6.6 UPORABA GRELNE KRPE Preverite napajalni kabel in kable orodja. Biti morajo izolirani in na njih ne sme biti Orodje (slika D-c) lahko odstrani bočno okrasje, logotipe, lepilne trakove, vinilne poškodb.
  • Page 66 KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA INDUKCIJSKO GRIJANJE ..........66 6.3 NAČIN RADA AUTO I MANUAL (FIG. B-3)............67 2. UVOD I OPĆI OPIS ....................66 6.4 UPOTREBA ALATKE ZA ODLJEPLJIVANJE STAKLA ........67 2.1 GLAVNE OSOBINE: ..................66 6.5 UPOTREBA ALATKE ZA ODLJEPLJIVANJE VIJAKA ........67 2.2 OPREMA (FIG. D) ..................66 6.6 UPOTREBA GRIJAČE KRPE ...............68 3. TEHNIČKI PODACI .
  • Page 67 5- Djelovanje izlaznog kruga: 6. UPOTREBA ALATKI : izlazni napon. : izlazna struja. 6.1 PRETHODNE RADNJE : izlazna frekvenca. Prije vršenja bilo koje radnje sa grijačem, potrebno je izvršiti niz provjera, sa općom max : maksimalna izlazna snaga. sklopkom na položaju ”O”: 6- Osobine sustava napajanja: 1- Provjeriti da je spajanje na električnu mrežu izvršeno ispravno u skladu sa : izmjenični napon napajanja stroja (prihvaćene granične vrijednosti ±15%): prethodnim uputama.
  • Page 68 2- Postaviti način rada AUTO; prikladnim alatom. 3- Prisloniti proširenja na stranice matice kao što je prikazano u FIG. I; - Udubljenja lima blizu rubova ili oštrina komada teško se popravljaju na ovaj 4- Aktivirati alatku putem komande na pedalu na nekoliko sekundi i pokušati držati način. manju udaljenost od matice. - Svijetli lakovi su osjetljiviji od tamnih lakova jer mogu požutiti ili potamniti! 5- Okrenuti alatku oko matice, ako je moguće.
  • Page 69 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI INDUKCINIAM KAITINIMUI .......69 6.3 AUTO IR MANUAL REŽIMAI (B-3 PAV.)............70 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ..............69 6.4 ĮRANKIO, SKIRTO STIKLŲ ATKLIJAVIMUI, PANAUDOJIMAS .....70 2.1 PAGRINDINĖS SAVYBĖS: ................69 6.5 ĮRANKIO, SKIRTO VARŽTŲ ATKLIJAVIMUI, PANAUDOJIMAS ....70 2.2 PRIEDAI (D PAV.) ...................69 6.6 KAITINANČIO AUDINIO PANAUDOJIMAS ...........71 3. TECHNINIAI DUOMENYS ..................69 6.7 STIKLŲ...
  • Page 70 4- Numatyto kaitinimo proceso simbolis. 5.3.2 Pedalinio valdymo prijungimas 5- Išėjimo grandinės duomenys: : išėjimo įtampa. - Prijungti guminę žarną kaip parodyta C-2 PAV. : išėjimo srovė. - Iki galo paspausti žarną bei įsitikinti, kas sujungimas nepriekaištingas. : dažnis išėjime. max : maksimali galia išėjime. 6. ĮRANKIŲ NAUDOJIMAS 6- Maitinimo linijos pagrindiniai duomenys: 6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS...
  • Page 71 apnašas. Tai leidžia atsukti užblokuotą veržlę. Įrankis gali būti naudojamas užrūdijusių veržlių atsukimui, durų kaiščių atblokavimui ir apskritai, šilumos nukreipimui į mažas metalines detales. I PAV. parodyta šilumos lokalizacija ant veržlės. ĮSPĖJIMAS: Procesas: - Aktyvuoti įrankį ne ilgiau 4-5 sekundes ir iš karto išjungti, jei pastebimi nuo 1- Suimti įrankį už specialios rankenos; dažų kylantys dūmai. Nedelsiant ataušinti šią zoną! 2- Nustatyti AUTO režimą;...
  • Page 72 SISUKORD EESTI 1. INDUKTSIOONKUUMUTAMISE ÜLDINE OHUTUS ...........72 6.3 AUTO JA MANUAL REŽIIM ( JOON. B-3)............73 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ............72 6.4 KLAASI KLEEPAINEST VABASTAMISE VAHENDI KASUTAMINE ....73 2.1 PÕHIOMADUSED: ..................72 6.5 POLTIDE KLEEPLIIMIST VABASTAVA SEADME KASUTAMINE ....73 2.2 LISASEADMED (JOON. D) ................72 6.6 KUUMUTAVA LAPI KASUTAMINE ..............74 3. TEHNILISED ANDMED ..................72 6.7 PIIRATUD ALAGA KLAASI KLEEPAINEST 3.1 MUUD TEHNILISED ANDMED: ..............73...
  • Page 73 max: liini poolt tarbitud maksimumvõimsus. 2- Kontrollige, et kuumuti poleks kahjustatud. Kontrollige juhtme, toitepistiku, 7- Toote registrinumber. Seadme tunnus (vajalik tehnilise abi osutamisel, varuosade induktsioonikaabli ja isolatsiooni jne terviklikkust. taotlemisel, toote päritolu kindlakstegemisel). 3- Ühendage tööriist vastavalt eelnevas peatükis öeldule (JOON. C-1). 8- Seadme nimi.
  • Page 74 5- Kui võimalik keerake tööriista ümber mutri. või tumenema! Piirake kuumutusaega mõne sekundini, et kontrollida värvi seisundit! 6- Lülitage riist välja ja proovige mutrit lahti keerata. 7- Juhul, kui mutter ei tule lahti korrake punktis 4 toodud toimingut. 7. HOOLDUS HOIATUSED: - katke tööriista eenduvad osad vastava kaitseribaga.
  • Page 75 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. INDUKTĪVĀS SILDĪŠANAS VISPĀRĒJI DROŠĪBAS NOTEIKUMI ....75 6.4 STIKLU ATLĪMĒŠANAS INSTRUMENTA LIETOŠANA ........76 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ..............75 6.5 SKRŪVJU ATBRĪVOŠANAS INSTRUMENTA LIETOŠANA ......77 2.1 GALVENIE RAKSTUROJUMI: ...............75 6.6 AUDUMA SILDELEMENTA LIETOŠANA ............77 2.2 APRĪKOJUMS (ATT. D) ..................75 6.7 STIKLU ATLĪMĒŠANAS INSTRUMENTA AR IEROBEŽOTU 3. TEHNISKIE DATI ....................76 LAUKU LIETOŠANA ..................77 3.1 CITI TEHNISKIE DATI: ...................76...
  • Page 76 3. TEHNISKIE DATI 5.3 INSTRUMENTA UN VADĪBAS PEDĀĻA PIEVIENOŠANA (ATT. C) Pamatdati, kas saistīti ar iekārtas lietošanu un tās raksturojumiem ir apkopoti uz plāksnītes ar tehniskajiem datiem (aizmugurējā panelī), to nozīme ir paskaidrota zemāk: ATT. A UZMANĪBU! PIRMS ZEMĀK NORĀDĪTO SAVIENOJUMU VEIKŠANAS 1- Ražotājs PĀRLIECINIETIES, VAI IEKĀRTA IR IZSLĒGTA UN ATVIENOTA NO BAROŠANAS 2- IP aizsardzības pakāpe TĪKLA. 3- Barošanas līnijas simbols.
  • Page 77 velkot stiklu ar plastmasas sviru. spēku! - Lai induktoru lietotu pareizi, malai, kas apzīmēta ar “GLASS” (stikls), ir jābūt 10- Turpiniet atlīmēt atlikušo stikla daļu, rīkojoties līdzīgā veidā, katrā reizē atlīmējot nelielus taisnus posmus (apmēram 20 - 30 cm garus) ar ātrumu 3 - 4 cm/s. vērstai stikla centra virzienā! 6.8 SILDĪŠANAS IRBUĻA LIETOŠANA Šo instrumentu (att. D-g) izmanto nelielu iespiedumu labošanai uz virsbūves un BRĪDINĀJUMI: lokšņu atlaidināšanai.
  • Page 78 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБщИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИНДУКЦИОННО НАГРЯВАНЕ 7 8 6.3 РЕЖИМ AUTO И MANUAL (ФИГ. B-3)............79 2. УВОД И ОБщО ОПИСАНИЕ ................78 6.4 УПОТРЕБА НА ИНСТРУМЕНТА ЗА ОТЛЕПВАНЕ НА СТЪКЛА ....80 2.1 ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ: ..............78 6.5 УПОТРЕБА НА ИНСТРУМЕНТА ЗА ОТЛЕПВАНЕ НА БОЛТОВЕ ....80 2.2 АКСЕСОАРИ (ФИГ. D)...................79 6.6 УПОТРЕБА...
  • Page 79 - Показване на лентата за ИНДИКАТОРНИ ЛАМПИ на мощността, отдадена на преобръщане или опасно преместване. детайла. - Звуково сигнализиране пропорционално на отдаваната на детайла мощност. 5.2 СВЪРЗВАНЕ КЪМ МРЕЖАТА - Автоматично разпознаване на детайла за нагряване. Предупреждения - Показване на функциите на машината върху дисплей (използван инструмент, - Преди...
  • Page 80 пожълтяват или да потъмняват! действието по нагряване. 6.4 УПОТРЕБА НА ИНСТРУМЕНТА ЗА ОТЛЕПВАНЕ НА СТЪКЛА Инструментът (фиг. D-a) е в състояние да отлепи стъклата на автомобила като нагрее ръба на ламарината, където се намира залепващия материал, който ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: закрепва стъклото. Лепилото се нагрява чрез проводимост, докато се отдели от - Да не се използва платното от неправилната страна: страната с ламарината...
  • Page 81 ПОПОДДРЪЖКА, УВЕРЕТЕ СЕ ЧЕ, МАШИНАТА Е ИЗГАСЕНА И ИЗКЛЮЧЕНА ОТ ЗАХРАНВАщАТА МРЕЖА. 7.1 ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА ОПЕРАЦИИТЕ ПО ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА МОГАТ ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ОТ ОПЕРАТОРА. Проверете състоянието на захранващия кабел и кабелите на инструмента. Те трябва да бъда изолирани и в отлично състояние като се обърне особено внимание на частите, които се огъват. Проверете състоянието на инструмента. Не използвайте индуктори с видими дефекти...
  • Page 82 SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS NAGRZEWANIA INDUKCYJNEGO 8 2 6.4 ZASTOSOWANIE PRZYSTAWKI DO DEMONTAŻU SZYBY ......83 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..............82 6.5 ZASTOSOWANIE PODGRZEWACZA DO ODKRĘCANIA ŚRUB ....84 2.1 GŁÓWNE PARAMETRY: ................82 6.6 ZASTOSOWANIE RĘKAWICY INDUKCYJNEJ ..........84 2.2 AKCESORIA (RYS. D)..................83 6.7 ZASTOSOWANIE PRZYSTAWKI DO DEMONTAŻU SZYBY 3. DANE TECHNICZNE ...................83 O OGRANICZONEJ POWIERZCHNI ............84 3.1 POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE: ..............83...
  • Page 83 - Wyświetlanie paska DIODOWEGO mocy przenoszonej na przedmiot. częstotliwości sieci, będącym do dyspozycji w miejscu instalacji. - Sygnalizacja dźwiękowa proporcjonalna do mocy przenoszonej na przedmiot. - Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do systemu zasilania z przewodem - Automatyczne rozpoznawanie przedmiotu przeznaczonego do nagrzewania. neutralnym podłączonym do uziemienia.
  • Page 84 Na RYS. E przedstawiona jest Przystawka do demontażu szyby i zlokalizowanie ciepła Na RYS. L przedstawiona jest przystawka do demontażu szyby i zlokalizowanie ciepła na powierzchni blachy: większe stężenie ciepła jest uzyskiwane na środku przystawki. na powierzchni blachy: rozdzielanie ciepła jest rówomierne na całej długości induktora. Procedura: Procedura: 1- Wyjmij widoczne uszczelki oraz gumowe lub metalowe ramki szyby, aby móc...
  • Page 85 NASTĘPUJĄCE WARUNKI: - Wyłącznik urządzenia jest ustawiony w pozycji „O”; - Automatyczny wyłącznik linii znajduje się w pozycji „O” i jest zamknięty na klucz lub w przypadku braku blokady z kluczem, sprawdź fizyczne rozłączenie zacisków przewodu zasilania; - Ze względu na obecność kondensatorów konserwację należy wykonać co najmniej 5 minut po wyłączeniu prądnicy.
  • Page 86 FIG. A Type: 50/60Hz FIG. B POWER AUTO MANUAL NO LOAD FIG. C - 86 -...
  • Page 87 FIG. D FIG. E HEAT MAP - MAPPA CALORE T Max sheet metal lamiera - 87 -...
  • Page 88 FIG. F probe 1 - 2 cm sonda glass sheet metal vetro lamiera adhesive probe collante sonda FIG. G FIG. H HEAT MAP - MAPPA CALORE sheet metal lamiera - 88 -...
  • Page 89 FIG. I HEAT MAP - MAPPA CALORE air gap traferro protection tape nastro protettivo FIG. L HEAT MAP - MAPPA CALORE T Max Glass sheet metal lamiera FIG. M - 89 -...
  • Page 90 FIG. N HEAT MAP - MAPPA CALORE T Max sheet metal lamiera FIG. O FIG. P hail or soft dent grandine o ammaccatura leggera crown crown corona corona sheet metal lamiera crown corona work in a circle lavorare in cerchio TAB. 1 MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI MACCHINA 230V 230V T10A...
  • Page 91 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 92 ( SI ) GARANCIJA Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak pri proizvodnji v roku 12 me secev od dne začetka delovanja stroja, ki je naveden na certifikatu. Stroje, tudi če zanje še velja garancija, je treba poslati do proizvajalca na stroške stranke in bodo na stroške stranke le-tej tudi vrnjeni.

Table of Contents