Page 5
PURPOSE: DBI-SALA full body harnesses are to be used as components in personal fall arrest, restraint, work positioning, or rescue systems. See Glossary in General Instruction (5902392) for identification of numbered items in a white box. WARNING: Do not alter or intentionally misuse this equipment. Consult Capital Safety when using this equipment in combination with components or subsystems other than those described in this instruction.
Record the results of each formal inspection in the inspection and maintenance log in the General Instruction (5902392) or use the i-Safe™ inspection web portal to maintain your inspection records. IMpoRTANT: If the full body harness has been subjected to fall arrest or impact forces it must be immediately removed from service and destroyed.
Page 7
Step 5. Replace the pads before using the harness. See Figure N. To replace the Comfort Pads, lay out the harness as shown and place the pads under the straps. Then wrap the zippered flaps (16) over the straps and close the snaps and zippers.
Page 8
VERWENDUNGSZWECK: DBI-SALA-Auffanggurte können als Komponenten für die Fallsicherung, Sicherung und Positionierung von Personen oder für Rettungssysteme eingesetzt werden. Siehe Glossar in der Allgemeinen Anleitung (5902392), um nummerierte Teile in der weißen Schachtel zu identifizieren. WARNHINWEIS: Diese Ausrüstung darf nicht verändert oder unsachgemäß gebraucht werden. Wenden Sie sich an Capital Safety, bevor Sie diese Ausrüstung mit anderen als in diesem Handbuch beschriebenen Komponenten oder Teilsystemen verwenden.
Page 9
gelieferten Anweisungen bzw. die Anweisungen auf dem Webportal, um Ihre Daten an das Webprotokoll zu übermitteln. Erfassen Sie die Ergebnisse jeder formellen Überprüfung im Prüf- und Wartungsprotokoll der allgemeinen Anleitung (5902392) oder verwenden Sie das i-Safe™-Überprüfungs-Webportal, um Ihre Aufzeichnungen zu speichern. WICHTIG: Wenn der Ganzkörper-Auffanggurt einer Fallsicherung oder Aufprallkräften ausgesetzt wurde, muss er sofort ausgetauscht und unbrauchbar gemacht werden.
Page 10
Schritt 3. Platzieren Sie den Auffanggurt im mitgelieferten Waschbeutel. Der Beutel verhindert, dass sich die Auffanggurte verheddern und schützt die Waschmaschine vor Beschädigungen. Der Waschbeutel kann auch zum Waschen der Polster verwendet werden. Hinweis: Verwenden Sie zum Waschen des Auffanggurts und der Polster ein bleichmittelfreies Waschmittel.
Page 11
ÄNDAMÅL: DBI-SALA helkroppsselar är avsedda att användas som komponenter i personligt fallskyddssystem, begränsningssystem, arbetspositionerings- eller räddningssystem. Se Ordlista i Allmän instruktion (5902392) för identifiering av numrerade föremål i en vit ruta. VARNING! Ändra eller missbruka inte avsiktligt den här utrustningen. Rådfråga Capital Safety om du vill använda denna utrustning med komponenter eller subsystem som inte beskrivs i den här anvisningen.
Page 12
VIKTIGT! Om den hela kroppsselen har utsatts för fallstopp eller kolliderande krafter måste den omedelbart tas ur drift och förstöras. VIKTIGT! Extrema arbetsvilkor (hård miljö, utsträckt användning osv.) kan erfordra att inspektion görs oftare. INSPEKTIONSSTEG: Steg 1. Inspektera selens beslag (spännen, D-ringar, ryggstoppning, öglehållare) så att de inte är skadade, brutna, skeva och måste vara fria från skarpa kanter, sprickor, slitna delar eller korrosioner.
Page 13
ansluta till sätesremmens lager (17). Endast en benstoppning visas för klargörande. B. TVÄTTANVISNINGAR FÖR HEL FLAMSÄKER KROPPSSELE: Steg 1. Rengör Delta hel kroppssele. Lägg väven på en plan yta och rengör varje sida med ett milt blekfritt rengöringsmedel med en svamp eller en lätt borste så...
Page 14
SCOPO: Le imbragature complete DBI-SALA devono essere usate come componenti di sistemi anticaduta personali, di ritenuta, di posizionamento del lavoro o di recupero. Vedere Glossario nelle Istruzioni Generali (5902392) per l’identificazione degli elementi numerati in una casella bianca. AVVERTENZA: non alterare o usare intenzionalmente in modo improprio questa attrezzatura.
Page 15
il lettore manuale i-safe o sul portale web per trasferire i dati al web log. Registrare i risultati di ogni ispezione formale nel log di ispezione e manutenzione nelle istruzioni generali (5902392) o usare il portale di ispezione i-Safe™ per conservare le registrazioni sull'ispezione.
Page 16
Fase 4. L'imbragatura e i cuscinetti devono essere asciugati all'aria o in asciugatrice a temperatura bassa (non superiore a 90° C (200° F). Fase 5. Sostituire i cuscinetti prima di usare l'imbragatura. Vedi figura I. Per sostituire i cuscinetti Comfort, disporre l'imbragatura come mostrato e posizionare i cuscinetti al di sotto delle cinghie.
Page 17
OBJECTIVO: O arnês corporal completo DBI-SALA destina-se a ser utilizado como um componente em sistemas pessoais de interrupção de quedas, de imobilização, de posicionamento laboral ou de salvamento. Consulte o Glossário nas “Instruções gerais” (5902392) para ver a identificação dos elementos numerados numa caixa branca. AVISo: Não altere ou intencionalmente utilize indevidamente este equipamento.
Page 18
IMpoRTANTE: Se o arnês corporal completo tiver sido sujeito a forças de interrupção de queda ou de impacto, deve ser imediatamente removida de serviço e destruído. IMpoRTANTE: Condições de trabalho extremas (ambientes agrestes, utilização prolongada, etc.) podem exigir um aumento da frequência das inspecções. PASSOS DE INSPECÇÃO: Passo 1.
Page 19
Passo 5. Substitua as almofadas antes de usar o arnês. Consultar Figura N. Para substituir as almofadas Comfort, configure o arnês conforme ilustrado e coloque as almofadas debaixo das correias. Enrole depois as abas com fechos de correr (16) por cima das correias e feche os clips e os fechos de correr.
Page 20
OBJETIVO: los arneses de cuerpo completo DBI-SALA se utilizan como componentes en sistemas de protección personal contra caídas, de sujeción, de posicionamiento de trabajo o de rescate. Para identificar las partes numeradas dentro de un cuadro blanco, consulte el apartado Glosario de las Instrucciones generales (5902392). ADVERTENCIA: No altere ni haga un uso malintencionado de este equipo.
Page 21
Registre los resultados de cada inspección formal en el registro de inspección y mantenimiento de la Instrucción general (5902392) o use el portal web de inspección i-Safe™ para mantener sus registros de inspección. IMpoRTANTE: si el agarre del cabo ha sido sometido a detención de caídas o a fuerzas de impacto, deberá...
Page 22
Paso 4. El arnés y las almohadillas pueden secarse al aire o con la secadora con poco calor (no más de 90 °C (200 °F)). Paso 5. Vuelva a colocar las almohadillas antes de utilizar el arnés. Consulte la figura N. Para volver a colocar las almohadillas para comodidad, extienda el arnés como se muestra y coloque éstas bajo las correas.
Page 23
ÚČEL POUŽITÍ: Celotělové úvazky DBI-SALA se používají jako součást zabezpečení osob proti pádu, k fixaci, zajištění polohy při práci nebo v záchranných systémech. Viz Glosář ve všeobecných pokynech (5902392), kde je uvedena identifikace číslovaných položek v bílém poli. VAROVÁNÍ: Výstroj nepozměňujte a nepoužívejte ji úmyslně nesprávným způsobem. Při použití výstroje v kombinaci s jinými než...
Page 24
POSTUP PROHLÍDKY: Krok 1. Zkontrolujte konstrukci úvazku (přezky, D-kroužky, zádové polstrování, poutka). Tyto položky nesmějí být poškozeny, narušeny či deformovány a nesmějí mít ostré hrany, otřepy, praskliny, opotřebené díly či známky koroze. Díly potažené PVC nesmějí mít v povrchových vrstvách řezy, přerušení, trhliny, díry, atd., aby byla zajištěna jejich nevodivost.
Page 25
DŮLEŽITÉ: Úvazky odpovídající normě ASTM F887-2004 je třeba prát spíše pracím prostředkem bez obsahu bělidel než mýdlem, neboť mýdlo může zanechat sraženiny, jež mohou mít vliv na ohnivzdornost. Krok 2. Před čištěním polstrování Comfort (Model 9501207) polstrování sejměte. Viz obrázek M.
Page 26
FORMÅL: DBI-SALA’s komplette kropsselesystem skal anvendes som komponenter til standsning af personfald, tilbageholdelse, arbejdspositionering eller redningssystemer. Glossar under Generelle instruktioner (5902392) for identifikation af nummererede dele i en hvid kasse. ADVARSEl: Der må ikke ændres på dette udstyr, og det må heller ikke forsætligt anvendes forkert.
Page 27
Optag resultaterne af hver eneste formelle besigtigelse i inspektions- og vedligeholdelsesloggen i den generelle vejledning (5902392), eller benyt i-Safe™ inspektionsinternetportalen til at ajourføre dine inspektionsoptegnelser. VIGTIGT: Hvis rebet har været udsat for stop af styrt eller slag, skal det med det samme tages ud af brug og kasseres.
Page 28
Trin 5. Sæt puderne på plads igen, inden seletøjet tages på. Se figur N. Komfortpuderne sættes på plads ved at lægge seletøjet ud som vist og anbringe puderne under stropperne. Dernæst lægges klapperne med lynlås (16) hen over stropperne, og tryklåsene og lynlåsene lukkes. Bemærk: Den nederste tryklås på...
Page 29
TARKoITuS: DBI-SALA-kokovaljaat on tarkoitettu käytettäväksi henkilötarrain-, pidäke-, työasemointi- tai pelastusjärjestelmien osana. Ks. Sanasto, osa Yleissohjeet (5902392), jossa on valkoisessa ruudussa olevien numeroitujen kohtien nimet. VARoITuS: Älä tee laitteeseen muutoksia tai käytä sitä tietoisesti väärin. Ota yhteys Capital Safetyyn, jos käytät näitä varusteita muiden kuin tässä ohjekirjassa mainittujen osien tai järjestelmien kanssa.
Page 30
TÄRKEÄÄ: Jos kokovaljaisiin on kohdistunut putoamisenestotoiminto tai iskuvoima, se on poistettava välittömästi käytöstä ja hävitettävä. TÄRKEÄÄ: Äärimmäiset työolosuhteet (vaativat olosuhteet, pitkäaikainen käyttö jne.) voivat vaatia tarkastuksien suorittamista useammin. TARKISTUSVAIHEET: Vaihe 1. Tarkista valjaan kiinnitysvälineet (soljet, D-renkaat, selkätyyny, silmukanlenkit); nämä osat eivät saa olla viallisia, rikkoutuneita tai vääntyneitä, eikä...
Page 31
Vaihe 5. Vaihda tyynyt ennen valjaiden käyttöä. Katso kuvaa N. Vaihda Comfort Pads -tyynyt, levitä valjaat kuvan osoittamalla tavalla ja aseta tyynyt hihnojen alle. Kääri sitten vetoketjulliset läpät (16) hihnojen yli ja sulje nepparit ja vetoketjut. Huom: Säärihihnan tyynyn alempi neppari on kiinnitettävä istuinhihnan (17) kerrosten väliin.
Page 32
OBJECTIF : Les harnais complets de DBI-SALA doivent être utlisés dans des systèmes antichute, de retenue, de positionnement ou de secours. Voir Glossaire dans le mode d’emploi général (5902392) pour l’identification des articles numérotés dans les encadrés blancs. AVERTISSEMENT : Ne modifiez pas ou n'utilisez pas l'équipement pour une application à laquelle il n'est pas destiné.
Page 33
IMpoRTANT : Si le coulisseau a été soumis à un arrêt de chute ou à des forces d'impact, il doit être immédiatement retiré et détruit. IMpoRTANT : Des conditions de travail extrêmes (environnement hostile, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter une fréquence d'inspection plus rapprochée. ÉTAPES RELATIVES À...
Page 34
Étape 5. Replacer les protections avant d'utiliser le harnais. Voir Figure N. Pour replacer les protections Comfort Pads, disposer le harnais comme indiqué et placer les protections sous les sangles. Enrouler les rabats (16) sur les sangles et fermer les boutons- pression et les fermetures à...
Page 35
FORMÅL: DBI-SALA helkropps seler skal brukes som komponenter i fallsikring, hindring, arbeidsposisjonering eller redningssystemer for personer. Se Ordlisten i Generell instruksjon (5902392) for identifisering av nummererte deler i en hvit boks. ADVARSEl: Dette utstyret må ikke endres eller misbrukes med hensikt. Konsulter Capital Safety når dette utstyret brukes i kombinasjon med ander komponenter eller delsystemer enn de som beskrives i denne bruksanvisningen.
Page 36
VIKTIG: Hvis taulåsen har vært utsatt for fallsikrings- eller støtkrefter, må den umiddelbart tas ut av tjeneste og ødelegges. VIKTIG: Ekstreme arbeidsforhold (værhardt miljø, langvarig bruk etc.) kan gjøre det nødvendig med hyppigere inspeksjoner. INSPEKSJONSPUNKTER: Trinn 1. Inspiser metalldelene på sikringsselen (spenner, D-ringer, ryggplate etc.). Disse delene må...
Page 37
Trinn 5. Sett tilbake putene før selen brukes igjen. Se fig. N. For gjeninnsetting av foringsputene legges selen utover som vist, og putene plasseres under stroppene. Brett så flikene med glidelås (16) over stroppene og lukk smekklåsene og glidelåsene. Merk: Den nederste smekklåslukningen på benstropp-puten må...
Page 38
НАЗНАЧЕНИЕ. Комплекты ременной оснастки на все туловище компании DBI-SALA предназначены для использования в качестве компонентов систем персональной страховки от падения с высоты, удержания, позиционирования для работы или спасательных систем. С . «Г » «о » м лоССарий в бщем руководСтве (5902392) для...
Page 39
Занесите результаты каждого официального осмотра в журнал осмотра и обслуживания в Общей инструкции (5902392) или воспользуйтесь веб-порталом i-Safe™ для ведения учетов осмотров. ваЖНО! Если комплект ременной оснастки подвергся реальной нагрузке при страховке от падения или ударной нагрузке, его следует немедленно снять с эксплуатации и уничтожить. ваЖНО! Экстремальные...
Page 40
Действие 4. Ременную оснастку и накладки можно просушить на воздухе или в сушильном автомате при низкой температуре (не более 90°C (200°F)). Действие 5. Перед использованием оснастки установите на место накладки. См. рисунок N. Чтобы установить на место накладки Comfort, разложите ременную оснастку, как показано на рисунке, и...
WARNING LABEL Warnaufkleber varningsetikett Etichetta di avvertenza Etiqueta de aviso Etiqueta de advertencia CZ výstražný štítek DK Avarselsmærkat FIN Varoitusmerkintä étiquette de sécurité varselmerke RUS предупредительная этикетка IFICATION OR MISUSE VOIDS WARRENTY SÄKRA ALLVARLIGA FRIFALL. PRODUKTER SOM HAR UTSATTS FÖR FALL ELLER ANDRA STORA KRAFTER MÅSTE WARNING: MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS MUST BE OMEDELBART TAS UR BRUK OCH FÖRSTÖRAS.
Page 42
FORMAS E FORÇAS COMPATÍVEIS. ESTE ITEM NÃO É VARUSTE ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA. ÄLÄ RESISTENTES A CHAMAS OU CALOR. AS REPARAÇÕES SÓ KÄYTÄ VARUSTETTA, JOS HAVAITSET KULUMIA TAI DEVEM SER EFECTUADAS PELA DBI-SALA. QUAISQUER VAURIOITA. NÄMÄ KOKOKEHOVALJAAT ON TARKOITETTU MODIFICAÇÕES OU UTILIZAÇÕES INDEVIDAS IRÃO ESTÄMÄÄN ERITTÄIN VAARALLISET VAPAAT PUDOTUKSET.
Page 43
WARNING LABEL Warnaufkleber varningsetikett Etichetta di avvertenza Etiqueta de aviso Etiqueta de advertencia CZ výstražný štítek DK Avarselsmærkat FIN Varoitusmerkintä étiquette de sécurité varselmerke RUS предупредительная этикетка BODY HARNESS POLYESTER WEB CAPACITY: ONE PERSON, 310 LBS (140 kg) MAX. DO NOT EXCEED CAPACITY OF THIS OR OTHER SYSTEM COMPONENTS.
Page 44
4. No retirar la etiqueta OBJEKT PERSONEN MÅTTE BÆRE. TA KONTAKT 5. Información de contacto MED DBISALA FOR NÆRMERE INFORMASJON. 4. Dette merket må ikke fjernes. 5. Kontaktinformasjon. 1. Materiál: POLYESTEROVÁ TKANINA. 2. Kapacita: JEDNA OSOBA, 310 LIBER (140 kg) MAXIMÁLNĚ.
Page 45
WARNING AND USE LABELS Warnaufkleber varningsetikett Etichetta di avvertenza Etiqueta de aviso Etiqueta de advertencia CZ Výstražné štítky a štítky s informacemi k použití DK Avarselsmærkat FIN Varoitusmerkintä étiquette de sécurité varselmerke RUS предупредительная этикетка 7. Varning! Tillverkararens anvisningar måste vara genomlästa och förstådda innan 1.
Page 46
voidaan käyttää putoamisenestoon. queda. Retire do serviço apenas de estiverem 7. Varoitusg: Valmistajan ohjeet on luettava presentes danos devido a desgaste durante a huolellisesti ennen käyttöä. Tämän tuotteen inspecção. Efectue apenas ligações compatíveis. mukana toimitettuja ohjeita on noudatettava. Não altere ou repare o arnês. Ohjeiden laiminlyönti saattaa johtaa vakaviin henkilövammoihin tai kuolemaan.
Page 47
COVER/INSTRUCTION LABEL Cross-Over Style and Vest Style Überkreuz-Ausführung und Westenausführung Överkorsande stil och väststil Tipo incrociato o pettorina Estilo Cruzado e Estilo Colete Estilo cruzado y estilo chaleco CZ Krytí/instruktážní štítek DK Krydset bæring og lige bæring FIN Ristimalli ja liivimalli Style croisé...
Page 48
situações de Interrupção de queda; ANSI/OSHA-Para B. Etu-D-rengas (jos valjaissa) CE - Tarraimeen; ANSI/ fins de posicionamento, subir a escadas ou interrupção OSHA- Työasemointiin, kiipeämiseen tai tarraimeen, kun de quedas com uma queda livre com um máximo de 60 suurin vapaa pudotus on enintään 60 cm (2 ft.). cm (2 pés).
Page 49
STEP-IN HARNESS, RFID INSTRUCTION LABEL Leibgurt, Schlupfausführung, RFID-Hinweisetikett Instegssele, RFID-instruktionsetikett Imbragatura tipo Step-inetichetta istruzioni RFID Arnês de entrada vertical, Etiqueta RFID de Instruções Arnés de intervención, Etiqueta de instrucciones RFID CZ Úvazek se snadným nasazením, instruktážní štítek RFID DK Træd-ind-seletøj, RFID instruktionsmærke FIN Step-in-valjaat, RFID-ohjelipuke Harnais enfilable, étiquette instructions RFID Step-in sele, RFID instruksjonsetikett...
Page 50
1. BRUGERIDENTIFIKATIONSMÆRKE MED PERMANENT MÆRKEPEN 2. A. D-ringen foran er til positionering eller klatring på stige. Brug kun selvlåsende lynkoblinger. B. Ryg-D-ringen er til standsning af personfald. C. Side-D-ringene (hvis tilstede) er til positionering. Der er flere detaljer i instruktionerne. 1.
Page 51
ID/INSPECTION RFID LABEL ID-/Prüf-RFID-Etikett FIN Tunnus-/RFID-tarkistuslipuke Id-inspektions-RFID-etikett DK ID-/Inspektions-RFID-tag Id/etichetta ispezione RFID Étiquette Id/inspection RFID Etiqueta RFID de ID/inspecção ID-/inspeksjonsmerke, type Etiqueta RFID de inspección e identificación Rus Идентификационная/контрольная этикетка с микрочипом CZ Identifikační a kontrolní štítek RFIDDK 5. Var försiktig! Läs anvisningarna. 6.
Page 52
8. Registo de inspecção 10. Älä poista lipuketta. 9. Consulte a etiqueta RFID na bolsa transparente. 10. Não retire a etiqueta. 1. Date de fabrication, numéro de lot, numéro de modèle et homologations. 1. Fecha de fabricación, número de lote, número 2.
Page 53
ID & INSPECTION LABEL ID- und Prüfetikett Id- och inspektionsetikett ID & etichetta di ispezione Etiqueta de ID e de inspecção Etiqueta de inspección e identificación CZ Identifikační a kontrolní štítek DK ID- & besigtigelsesmærke FIN Tunniste- ja tarkistusmerkintä Étiquette ID & Inspection ID- og inspeksjonsetikett Rus Идентификационная...
Page 54
SIZE LABEL 1. Dato for besigtigelsen. Größenetikett 2. Den besigtigendes initialer. Storleksetikett 3. Inspektionslog. Etichetta misura 4. Se RFID-mærkesedlen i den klare pung. Etiqueta do Tamanho 5. Mærket må ikke fjernes. Tamaño de la etiqueta 6. Produktnavn:Kropsselesystem: Body Harness CZ Štítek s označením velikosti 7.
Page 55
I SAFE LABEL i-Safe-Etikett Etiqueta I Safe I Etichetta di sicurezza Etiqueta I Safe Etiqueta I Safe CZ I Bezpečnostní štítek DK I Sikkerhedsmærke FIN I Safe -lipuke I Étiquette sécurité I Sikkerhetsmerke Rus Этикетка I Safe 1. Warning, inspection and instruction information 1.
Page 56
STANDARDS LABELS Normaufkleber standardetiketter etichette standard etiquetas das normas etiquetas de normas CZ štítky s normami DK standardmærker FIN standardimerkinnät étiquettes normes merker for standarder Rus стандартные этикетки 1. User information. Mark label with permanent 1. Informazioni utente. Contrassegnare l'etichetta marker.
Page 57
1. Uživatelské informace. Na štítek pište permanentním značkovačem. 2. Evropská norma. 3. Číslo organizace pověřené kontrolou výroby tohoto osobního ochranného prostředku. 4. Upozornění: Přečtěte si pokyny. 5. Produkt vyhovuje následujícím normám. 1. Brugerinformation. Mærk mærket med en permanent markeringspen. 2. Europæisk standard. 3.
Need help?
Do you have a question about the DELTA 2 and is the answer not in the manual?
Questions and answers