BBG M4 Operating, And Servicing Instructions

Chipping hammer
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Zur Beachtung / very Important
  • Sicherheitshinweise / for Your Safety/ Indications de
  • Gefahrenhinweise / Important Dos and Don'ts/ Indications de
  • Schmierung / Lubrication
  • Betrieb / Operation
  • Zerlegen / Stripping
  • Austausch der Meisselbüchse / Renewing Retainer Bush
  • Zusammenbau / Assembly
  • Technische Daten /Einsteckenden, -Werkzeuge
  • Datos Técnicos
  • Ersatzteilliste / Spare Parts List
  • Konformitätserklärung / Conformity Declaration
  • Declaración de Conformidad

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
MANUEL DE SERVICE ET DE MAINTENANCE
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y DE MANTENIMIENTO
MEISSELHAMMER
CHIPPING HAMMER
MARTEAU BURINEUR
MARTELLO SCALPELLATORE
MINIPICADOR
BBG BAUGERÄTE GMBH & CO KG
A-8605 Kapfenberg, Werk-VI-Straße 55
ACHTUNG !!
Diese Anleitung enthält wichtige Anweisungen für den Betrieb
und die Wartung dieses Gerätes und muss vor Inbetriebnahme
der Maschine unbedingt gelesen werden, um Verletzungen des
Bedienungspersonales zu vermeiden.
ATTENTION !!
This booklet contains instructions important for the operation
and maintenance of the machine and must be read before start
up in order to avoid accidents and injuries to operating
personnel.
ATTENTION !!
Ce manuel contient des instructions importantes concernant
L'utilisation et la maintenance de cet appareil et doit être lu
Impérativement avant la mise en service de la machine, afin
d'eviter les accidents du personel d'exploitation.
ATTENZIONE !!
Queste istruzioni contengono importanti norme per il
funzionamento e la manutenzione del martello e devono essere
Lette prima dell'avviamento per evitare infortuni al personale
addetto.
ATENCIÓN!
Este manual contiene indicaciones importantes para el
funcionamiento y mantenimiento de este aparato y
obligatoriamente deberá ser leído antes de la puesta en marcha
de la máquina, con el objeto de evitar lesiones a los usuarios.
M4 MK 4
M4 MK 4
Id. Nr.: 644467
00

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for BBG M4

  • Page 1 BBG BAUGERÄTE GMBH & CO KG A-8605 Kapfenberg, Werk-VI-Straße 55 Id. Nr.: 644467...
  • Page 2: Table Of Contents

    INHALTSVERZEICHNIS LIST OF CONTENT TABLE DES MATIERES INDICE Seite/ Page Page/Pagina/ Pagina Zur Beachtung / Very important Consignes a observer / Attenzione/Consignas Sicherheitshinweise / For your safety/ Indications de securité / Informazione di sicurezza/Indicaciones de seguridad Gefahrenhinweise / Important dos and don'ts/ Indications de danger / Avvertenze dei pericoli /Indicaciones de peligro Schmierung / Lubrication Graissage / Lubrificazione / Lubricación...
  • Page 3: Zur Beachtung / Very Important

    ZUR BEACHTUNG !! VERY IMPORTANT !! CONSIGNES A OBSERVER !! ATTENZIONE !! CONSIGNAS A TENER EN CUENTA ! m die Betriebssicherheit und die gute Leistung des Gerätes sowie eine optimale Lebensdauer der Einzelteile zu gewährleisten, darf der max. Betriebsdruck von 7 bar nicht überschritten werden. o ensure full safety of operation, optimum machine performance and long life of individual parts do not exceed an operating pressure of 7 bar.
  • Page 4: Sicherheitshinweise / For Your Safety/ Indications De

    SICHERHEITSHINWEISE !! FOR YOUR SAFETY !! INDICATIONS DE SECURITE !! INFORMAZIONE DI SICUREZZA !! INDICATIONES DE SEGURIDAD !! Verwenden Sie immer Gehörschutzmittel bei Arbeiten mit diesem Gerät! Always wear ear protectors during operation of the machine! Utilisez toujours une protection pour les oreiues lors des travaux avec cet appareil! Durante il lavoro con questa macchina usare sempre una protezione per l’udito ! Utilice siempre protectores para los oídos durante el trabajo con esta máquina! Absperren des Luftschlauches von der Energiequelle, Entlüften des Luftschlauches und Abschrauben vom...
  • Page 5: Gefahrenhinweise / Important Dos And Don'ts/ Indications De

    GEFAHRENHINWEISE Sämtliche in dieser Anleitung angegebenen Positionsnummern für die Ersatzteile entsprechen jenen in den beiliegenden Zusammenstellungszeichnungen bzw. jenen in der Ersatzteilliste. 1. Die Inbetriebnahme des Gerätes erfolgt durch Niederdrücken des Drückers Pos. 1.6. Das Gerät darf daher niemals bei angeschlossenem Luftschlauch auf diesen Bauteil abgestellt oder abgelegt werden, da dies eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme zur Folge haben kann.
  • Page 6 ACHTUNG Das Gerät ist nicht gegen elektrischen Strom isoliert! 16. Auf die Verwendung von nicht verschlissenen oder stumpfen Arbeitswerkzeugen ist zu achten, da sonst gesundheitsschädliche Vibrationen verursacht werden können, welche die Leistung des Gerätes verschlechtern und den Verschleiß der Bauteile erhöhen. 17.
  • Page 7: Schmierung / Lubrication

    SCHMIERUNG 1. Bei Inbetriebnahme des Gerätes sind 2 - 3 cm³ Öl in den Schlauchanschluss des Hammers zu gießen. 2. Ein Leitungsöler sollte dem Hammer vorgeschaltet sein. Die Einstellung des Leitungsölers ist richtig gewählt, wenn während des Betriebes ein leichter Ölnebel an den Auspufflöchern des Schalldämpfers sichtbar ist.
  • Page 8: Betrieb / Operation

    BETRIEB Vor Anschluss an den Hammer ist der Luftschlauch gut durchzublasen, um Schmutz und Wasser zu entfernen. ACHTUNG Vor dem Durchblasen des Schlauches ist darauf zu achten, dass das Schlauchende fest mit beiden Händen gehalten wird und sicherer Stand des Bedienungsmannes gewährleistet ist. Die Druckluftquelle nicht schlagartig öffnen.
  • Page 9: Zerlegen / Stripping

    ZERLEGEN ACHTUNG o Vor jeglicher Arbeit am Gerät unbedingt den Luftschlauch entfernen. o Augen- und Handschutz beim Zerlegen und Reinigen der Teile verwenden. o Eingepresste Teile nur zum Auswechseln demontieren. Zerlegen des Hammers: 1. Demontage der Kreuzschlitzhaltekappe: - Abschrauben der Kreuzschlitzhaltekappe Pos. 10. (Rechtsgewinde) - Entfernen des Ringes Pos.
  • Page 10 ACHTUNG Die Ventilkugel Pos. 1.3 und die Zylinderdruckfeder Pos. 1.4 sind Sicherheitsbauteile, welche den Lufteintritt in den Hammer vor Betätigung des Drückers Pos. 1.6 verhindern. Diese Sicherheitsbauteile unbedingt auf Beschädigungen untersuchen und gegebenenfalls austauschen. - Herausschlagen des Drückerstiftes Pos. 1.7. - Entfernen des Drückers Pos.
  • Page 11: Austausch Der Meisselbüchse / Renewing Retainer Bush

    AUSTAUSCH DER MEISSELBÜCHSE 1. AUSPRESSEN DER MEISSELBÜCHSE Meißelbüchsenbohrung mit ca. 4 mm starkem Blech verschweißen. Zylinder auf die Unterlage stellen. Meißelbüchse mittels Auspressdorn (Durchmesser 14,8 – 15,9 mm, je nach EE) auspressen. 2. EINPRESSEN DER MEISSELBÜCHSE Meißelbüchse auf den Zylinder stellen. Meißelbüchse einpressen.
  • Page 12: Zusammenbau / Assembly

    ZUSAMMENBAU Der Zusammenbau des Hammers erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie unter "Zerlegen" beschrieben. Alle Teile sind sorgfältig zu reinigen und auf Beschädigungen zu überprüfen. Beschädigte Teile sind durch Original-Ersatzteile auszutauschen. Alle Bauteile vor Montage leicht einölen. ACHTUNG Zusammenbau des Hammers nur durch geschultes Personal. Montage der Bauteile entsprechend beiliegender Zeichnung bzw.
  • Page 13 IMPORTANT DOS AND DON’TS Numbers in brackets after names of parts correspond to those used in the acompanying assembly drawings and/or spare parts lists. 1. The machine is switched on by pressing the trigger 1.6. Never support the machine on this part when connected to the air line, since this could lead to unintentional operation.
  • Page 14 ATTENTION The machine is not insulated against electric current. 16. Avoid the use of worn or plant steels as the vibrations otherwise arising will have adverse effects on health and machine performance and increase overall wear. 17. Fit only steels intended for use with the machine. 18.
  • Page 15 LUBRICATION 1. Before start-up pour 2 to 3 cm of oil into the hammer's hose connection. 2. A lubricator must be fitted upstream of the hammer. The lubricator setting may be considered correct if during operation a slight oil mist can be seen to escape from the exhaust ports. 3.
  • Page 16 OPERATION Before connecting to the machine blow out the air hose to remove dirt and water. ATTENTION Before blowing out the hose grasp the end of it with both hands and place feet firmly on ground. Do not open the air cock abruptly. Wear eye protection.
  • Page 17 STRIPPING ATTENTION o Always disconnect the air hose before attempting any work on the machine. o Protect eyes and hands when stripping and cleaning parts. o Only remove press-fit parts if they require renewal. Stripping hammer : 1. Dismantling retainer cap: - Unscrew retainer cap (10) –...
  • Page 18 ATTENTION The valve ball (1.3) and the cylinder pressure spring (1.4) are safety components which prevent air from entering the hammer before the trigger (1.6) is actuated. Don’t forget to examine these safety parts for damage and, if necessary renew. - Tap out trigger pin (1.7).
  • Page 19 RENEWING RETAINER BUSH 1. FORCING OUT RETAINER BUSH: Weld 4 mm thick circular plate across bush opening. Place cylinder on port as shown. With drift (diam. 14,8-15,9 mm, depending on shank end) force out the bush. 2. FORCING IN RETAINER BUSH: Place bush in cylinder as shown.
  • Page 20 ASSEMBLY To assemble reverse the procedure described under "Stripping". Clean all parts carefully and check for damage. Replace damaged parts with original spares. Lightly lubricate all parts before reassembling. ATTENTION Only trained personnel should reassemble the hammer. Reassemble as shown in enclosed drawing or spare parts list. Before start-up tighten all screw connections.
  • Page 21 INDICATIONS DE DANGER Tous les numéros de pièces concernant les pièces de rechange indiqués dans ce manuel correspondent à ceux des plans d'ensemble ou de la liste des pièces de rechange ci-joints. 1. La mise en service de l'appareil s'effectue en appuyant sur la gâchette pos. 1.6. Pour cette raison, l'appareil ne doit jamais être déposé...
  • Page 22 ATTENTION L'appareil n'est pas isolé contre le courant électrique. 16. On doit faire attention à ne pas utiliser des outils usés ou obtus étant donné que des vibrations nuisibles à la santé peuvent être provoquées, celles-ci détériorant le rendement de l'appareil et augmentant l'usure des éléments.
  • Page 23 GRAISSAGE 1. Lors de la mise en service de l'appareil, on doit verser 2 à 3 cm d'huile dans le raccord du flexible du marteau. 2. Un graisseur devrait être monté avant le marteau. Lorsque, pendant le service, un léger brouillard d'huile est visible aux trous d'échappement du silencieux, le graisseur est bien réglé.
  • Page 24 FONCTIONNEMENT Le flexible d'air est à purger afin d'éliminer les impuretés et l'eau avant d'être raccordé au marteau. ATTENTION Avant de purger le flexible, il faut faire attention à ce que l'extrémité du flexible soit tenue avec les deux mains et qu'une position stable de l'opérateur soit assurée. Ne pas ouvrir de manière brusque la source d'air comprimé.
  • Page 25 DEMONTAGE ATTENTION o Débrancher impérativement le flexible d'air avant chaque travail sur l'appareil. o Utiliser des protections pour les yeux et les mains lors du démontage et du nettoyage des pièces. o Ne démonter les pièces embouties que pour les remplacer. Démontage du marteau : 1.
  • Page 26 ATTENTION La bille de soupape pos. 1.3 et le ressort de pression pos. 1.4 sont des éléments de sécurité qui évitent l’entrée d’air dans le marteau avant l’action sur la gâchette pos. 1.6. Ces éléments de sécurité sont à contrôler impérativement afin de s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés et les remplacer le cas échéant.
  • Page 27 REMPLACEMENT DE LA DOUILLE A CISEAU 1. EJECTION DE LA DOUILLE Á CISEAU: L’alésage de la douille à ciseau est à souder avec une tôle d’environ 4mm d’épaisseur. Le cylindre est à déposer sur le support selon le croquis. La douille à ciseau est à éjecter à l’aide de la broche d’éjection (diam. 14,8 – 15,9 mm selon l’embout d’insert).
  • Page 28 MONTAGE Le montage du marteau s'effectue dans l'ordre inverse tel que décrit sous "Démontage". Toutes les pièces sont à nettoyer consciencieusement et à contrôler dans le but de s'assurer qu'elles ne sont pas endommagées. Les pièces défectueuses sont à remplacer par des pièces de rechange origines. Tous les éléments sont à...
  • Page 29 AVVERTENZE DEI PERICOLI Tutti i numeri di codice dei pezzi di ricambio citati in queste istruzioni coincidono con i codici indicati negli spaccati e nell' elenco completo delle parti di ricambio che di seguito sono riportati. 1. L' avviamento del martello avviene premendo la leva Pos. 1.6. Il martello non deve essere mai appoggiato o sostenuto per la leva, perché...
  • Page 30 ATTENZIONE il martello non è isolato dalla corrente elettrica. 16. Non usare utensili usurati o non affilati, altrimenti possono indursi delle vibrazioni che, oltre a danneggiare la salute, peggiorano il rendimento del martello e ne aumentano l' usura. 17. Usare soltanto utensili adatti a questo tipo di martello. Il martello non deve essere azionato senza che l' utensile ( C17,5 o S19) sia fissato bene e assicurato per mezzo della molla di ritegno.
  • Page 31 LUBRIFICAZIONE 1. All' avviamento del martello sono da versare 2 - 3 cm di olio nell' attacco del tubo. 2. Un oliatore di linea deve essere collegato al martello. La registrazione assicurato per mezzo della cappa di ritegno.è corretta se durante il funzionamento dallo scappamento del martello esce una leggera nebbia d' olio.
  • Page 32 FUNZIONAMENTO Prima di collegare il tubo dell' aria al martello assicurarsi che all' interno del tubo non ci siano residui di sporco, acqua, o altro. ATTENZIONE Prima di soffiare il tubo fare attenzione che la fine della tubatura sia tenuta saldamente con ambedue le mani da personale posto in condizioni di sicurezza.
  • Page 33 SMONTAGGIO ATTENZIONE o Prima di qualsiasi intervento di manutenzione sul martello sconnettere il tubo dell' aria. o Usare una protezione per gli occhi e le mani per smontare e pulire i pezzi. o Le parti inserite a pressione devono essere smontate solo per essere sostituite. SMONTAGGIO DEL MARTELLO: 1.
  • Page 34 SMONTAGGIO DELLA BUSSOLA ESAGONALE 1. SMONTAGGIO BUSSOLA ESAGONALE: saldare sul foro della bussola un dischetto di metallo dello spessore di 4mm. inserire il perno spingibussola nel cilindro e farlo appoggiare ad dischetto di metallo saldato. pressare il perno, il cui diametro varierà a seconda delle diverse bussole da 14,8 a 15,9 2.
  • Page 35 MONTAGGIO Il montaggio del martello avviene in senso contrario allo “Smontaggio”. Prima di iniziare a rimontare il martello bisogna controllare che tutti i pezzi siano puliti e non danneggiati. I pezzi danneggiati sono da sostituire con pezzi originali. Tutti i pezzi devono essere leggermente oliati prima del montaggio. ATTENZIONE Il montaggio del martello deve essere eseguito solo da personale qualificato.
  • Page 36 INDICACIONES DE PELIGRO Todos los números de posición de piezas de repuesto indicados en este manual se corresponden con los indicados en los planos de ensamblaje adjuntos o con los de las listas de repuestos. 1. La puesta en marcha se realiza pulsando el pisador Pos. 1.6. Por ello la máquina con la manguera de aire conectada jamás se deberá...
  • Page 37 ATENCIÓN ¡ El aparato no esta protegido contra la tensión eléctrica! 16. Se deberá tener la precaución de no trabajar con herramientas gastadas o romas, ya que de lo contrario se pueden producir vibraciones perjudiciales para la salud, las cuales empeoran el rendimiento de la máquina y contribuyen al desgaste de los elementos.
  • Page 38 LUBRICACIÓN 1. Antes de la puesta en marcha se deberán introducir en la conexión de la manguera del martillo 2 – 3 cm³ de aceite. 2. Se deberá conectar al martillo un engrasador de linea. La regulación del engrasador de linea es correcta si durante el funcionamiento se forma una pequeña niebla de aceite en los orificios de salida del amortiguador de ruidos.
  • Page 39 FUNCIONAMIENTO Antes de conectar la manguera al martillo hay que soplar la manguera con aire con el fin de eliminar suciedad y agua. ATENCIÓN Antes de soplar la manguera hay que tener cuidado de sostener fuertemente con ambas manos el extremo de la manguera y que el operario esté...
  • Page 40 DESMONTAJE ATENCIÓN o Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en la máquina se deberá desconectar necesariamente la manguera de aire. o Utilizar protección para ojos y manos cuando se realicen trabajos de desmontaje y limpieza de piezas. Desmontaje del martillo: 1.
  • Page 41 ATENCIÓN La bola de la válvula Pos. 1.3 y el resorte de presión del cilindro Pos. 1.4 son elementos de seguridad, que impiden la entrada de aire en el martillo antes de haber manipulado el gatillo Pos. 1.6. Es imprescindible comprobar si estos elementos están deteriorados y si fuese necesario cambiarlos. - Extraer mediante golpe el bulón del gatillo de arranque Pos.
  • Page 42 EXTRACCIÓN A PRESIÓN DEL CASQUILLO DE CINCEL 1. EXTRACCIÓN A PRESIÓN DEL CASQUILLO DE CINCEL: Extraer a presión el Introducir a presión el casquillo de cincel casquillo de cincel Soldar los orificios del casquillo de cincel con chapa de aprox. 4 mm de grosor.. Colocar el cilindro según esquema sobre la base .
  • Page 43 MONTAJE El montaje del martillo se realiza en el orden inverso según lo descrito en el apartado “Desmontaje”. Se deben limpiar cuidadosamente todas las piezas y comprobar que no estén dañadas. Las piezas dañadas se deberán sustituir por repuestos originales. Lubricar ligeramente con aceite todas piezas antes de montarlas.
  • Page 44: Technische Daten /Einsteckenden, -Werkzeuge

    TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA (Daten bei 1)6bar absolut, 2)7,3 bar absolut (Data at 1)6bar abs., 2)7,3 bar abs. 3)7bar absolut) 3)7bar abs.) DONNEES TECHNIQUES DATI TECNICI Pression 1)6bar absolue, 2)7,3 bar absolue (Datu a 1)6bar assoluta, 2)7,3 bar abs. 3)7bar absolue) 3)7bar assoluta) DATOS TÉCNICOS Datos on 1) 6bar absoluto, 2)7,3 bar absoluto...
  • Page 45 Einsteckende/ Shank end Bestell-Nr. / Order numbers Emmanchement / Bussola Référence / Codici Enmangadura N° de pedido C 17,5 731983 S 19 x 50 731944 E115 735110 Einsteckwerkzeuge und Einsteckenden / Shank tools and shank ends / Outils et emmanchements / Bussole e relativi utensili / Herramientas y enmangaduras C17,5 E115...
  • Page 46 - 44 -...
  • Page 47: Ersatzteilliste / Spare Parts List

    M4, MK4 MEISSELHAMMER-CHIPPING HAMMER-MARTEAU BURINEUR MARTELLO SCALPELLATORE-MINIPICADOR BENENNUNG DENOMINATION BBG Nr. DENOMINATION DENOMINAZIONE DENOMINACION Corps de poignee Corpo Griffkörper kpl. Handle body cpl. 642361 Culata completa cpl. dell'impugnat.cpl. Corpo Griffkörper Handle body 642360 Corps de poignee Culata dell'impugnat. Goupille de...
  • Page 48: Konformitätserklärung / Conformity Declaration

    CONFORMEMENT AUX DIRECTIVES DE LA CE CONCERNANT LES MACHINES 98/37/EG NEL SENSO DELLE DIRETTIVE SULLE MACCHINE 98/37/EG CONFORME A LAS DIRECTRICS DE LA CE SOBRE MÁQUINAS 98/37/EG Wir, BBG BAUGERÄTE GMBH & CO KG; A – 8605 Kapfenberg, Werk-VI-Straße 55 Nous, Nois, Nosotors, erklären hiermit, dass das Produkt...
  • Page 49 Wahl kostenlos ausgetauscht, ersetzt oder ausgebessert werden. The BBG BAUGERÄTE GMBH & CO KG warranty is valid for one year from the date of sale and refers to the underneath mentioned material under the following conditions: It has to be proofed that all claimed parts are caused by bad material, incorrect construction or by poor quality.

This manual is also suitable for:

Mk 4

Table of Contents