Steinberg Systems SBS-HG-1002 User Manual
Steinberg Systems SBS-HG-1002 User Manual

Steinberg Systems SBS-HG-1002 User Manual

Round sling
Table of Contents
  • Technische Daten
  • Allgemeine Beschreibung
  • Allgemeine Richtlinien
  • Beschreibung des Geräts
  • Reinigung und Wartung
  • Entsorgung von Altgeräten
  • Dane Techniczne
  • Ogólny Opis
  • Bezpieczeństwo Użytkowania
  • Zasady Ogólne
  • Zasady Użytkowania
  • Opis Urządzenia
  • Tabliczka Znamionowa
  • Praca Z Urządzeniem
  • Przed Użyciem
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Technické Údaje
  • Všeobecný Popis
  • Popis Zařízení
  • Typový Štítek
  • Před PoužitíM
  • ČIštění a Údržba
  • Caractéristiques Techniques
  • Description Générale
  • Avant Toute Utilisation
  • Sécurité D'utilisation
  • Règles Générales
  • Règles D'utilisation
  • Description de L'appareil
  • Plaque D'identification
  • Utilisation de L'appareil
  • Avant L'utilisation
  • Nettoyage et Entretien
  • Dati Tecnici
  • Descrizione Generale
  • Principi DI Utilizzo
  • Descrizione del Dispositivo
  • Prima Dell'uso
  • Pulizia E Manutenzione
  • Características Técnicas
  • Descripción General
  • Seguridad de Uso
  • Normas Generales
  • Condiciones de Uso
  • Descripción del Dispositivo
  • Placa de Identificación
  • Antes del Uso
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Műszaki Adatok
  • Általános Leírás
  • A Készülék Leírása
  • A Készülék Használata
  • Használat Előtt
  • Használat Után
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Tekniske Data
  • Generel Beskrivelse
  • Beskrivelse Af Apparatet
  • Arbejde Med Apparatet
  • Rengøring Og Vedligeholdelse

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

BEDIENUNGSANLEITUNG
RUNDSCHLINGE
USER MANUAL
ROUND SLING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZAWIESIE WĘŻOWE
NÁVOD K POUŽITÍ
KRUHOVÁ SMYČKA
MANUEL D´UTILISATION
ÉLINGUE RONDE
ISTRUZIONI PER L'USO
IMBRAGATURA DA CARICO CIRCOLARE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESLINGA REDONDA
HASZNÁLATI ÚTMUTATO
TÖMLŐHEVEDER
BRUGSANVISNING
RUND SLYNGE
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES | HU | DA
SBS--HG-1002 | SBS--HG-1004 | SBS--HG-1006 | SBS--HG-2002
SBS--HG-2004 | SBS--HG-2006 | SBS--HG-2010 | SBS--HG-3006
SBS--HG-3010 | SBS--HG-4006 | SBS--HG-4010 | SBS--HG-4020
SBS--HG-5010 | SBS--HG-10010

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SBS-HG-1002 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Steinberg Systems SBS-HG-1002

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG RUNDSCHLINGE USER MANUAL ROUND SLING INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWIESIE WĘŻOWE NÁVOD K POUŽITÍ KRUHOVÁ SMYČKA MANUEL D´UTILISATION ÉLINGUE RONDE ISTRUZIONI PER L’USO IMBRAGATURA DA CARICO CIRCOLARE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESLINGA REDONDA HASZNÁLATI ÚTMUTATO TÖMLŐHEVEDER BRUGSANVISNING RUND SLYNGE DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES | HU | DA SBS--HG-1002 | SBS--HG-1004 | SBS--HG-1006 | SBS--HG-2002 SBS--HG-2004 | SBS--HG-2006 | SBS--HG-2010 | SBS--HG-3006 SBS--HG-3010 | SBS--HG-4006 | SBS--HG-4010 | SBS--HG-4020...
  • Page 2 Produktname: RUNDSCHLINGE Product name: ROUND SLING Nazwa produktu: ZAWIESIE WĘŻOWE Název výrobku KRUHOVÁ SMYČKA Nom du produit: ÉLINGUE RONDE Nome del prodotto: IMBRAGATURA DA CARICO CIRCOLARE Nombre del producto: ESLINGA REDONDA Termék neve TÖMLŐHEVEDER Produktnavn RUND SLYNGE Modell: SBS--HG-1002 SBS--HG-1004 Product model: SBS--HG-1006 Model produktu:...
  • Page 3: Technische Daten

    Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des RUNDSCHLINGE Produktes SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- Modell 1002 1004 1006 2002 2004 2006 2010 Länge [m] Breite [mm] 44,5 Gewicht [kg] 0,28 0,53 0,75 0,42 0,79 1,15 1,96 Minimale Bruchkraft Material...
  • Page 4: Allgemeine Beschreibung

    1. Allgemeine Beschreibung Die Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt. VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
  • Page 5: Allgemeine Richtlinien

    Die Bedienungsanleitung wurde in der deutschen Sprache verfasst. Die den anderen Sprachfassungen handelt es sich Übersetzungen aus dem Deutschen. 2. Anwendungssicherheit Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Sicherheitshinweisen und in der Gebrauchsanweisung bezieht sich auf die <RUNDSCHLINGE>. 2.1. Allgemeine Richtlinien Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet.
  • Page 6: Beschreibung Des Geräts

    3. Nutzungshinweise Das Produkt ist dazu bestimmt, Lasten zum Anheben und Transportieren zu sichern und vorzubereiten. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Benutzer. 3.1. Beschreibung des Geräts Nenntragfähigkeit (WLL) – maximale Arbeitslast, mit der die Rundschlinge während der einfachen Aufhängung unter normalen Hubbedingungen belastet werden darf.
  • Page 7 1. Name/Art der Schlinge 2. Nenntragfähigkeit (WLL) bei einfacher Aufhängung + Sicherheitfaktor 3. Serien-Nr. 4. Material der Schlinge 5. Nenntragfähigkeit (WLL) abhängig von der Befestigungsart der Schlinge 6. Länge des Anschlagmittels 7. Name des Zulieferers der Schlinge 8. Marke...
  • Page 8 9. Produktmodell: 10. Herstellungsdatum der Schlinge 11. Norm für textile Anschlagmittel 12. CE-Zeichen 3.2. Arbeit mit dem Gerät ACHTUNG! Die Farbe des Bandes, aus dem das Anschlagmittel hergestellt wurde, entspricht der Nenntragfähigkeit des Anschlagmittels! VOR DER NUTZUNG: a) Vor der ersten Nutzung muss das Zertifikat des Anschlagmittels überprüft werden.
  • Page 9 Die Hubmittel (z. B. Haken, Schäkel) müssen die richtige Form und Größe haben, damit das Anschlagmittel ordnungsgemäß darauf aufliegt. Eine aus dem Anschlagmittel geformte Schlinge darf nicht geknickt sein und darf keine Falten aufweisen. Dies weist darauf hin, dass die Hubmittel für die gegebene Schlinge nicht korrekt ausgewählt wurden.
  • Page 10 • Anschlagmittel, die über einen langen Zeitraum der Einwirkung von Sonnenstrahlen ausgesetzt waren, • Anschlagmittel, die auf irgendeine Weise Zweifel an deren Festigkeit aufkommen lassen. ANBRINGEN DER ANSCHLAGMITTEL: a) Die Nähte (zusammengenähte Teile) dürfen nicht auf den Hubmittel, z. B. Haken, Schäkel, platziert werden.
  • Page 11 WARNUNG! Die Rundschlingen können durch Kontakt mit scharfen oder ungesicherten Kanten transportierten Last Gegenstandes Schnittbeschädigungen erleiden. Zum Schutz des Anschlagmittels müssen die scharfen Kanten gesichert werden. NUTZUNG DES ANSCHLAGMITTELS: a) Das den Hebevorgang ausführende Personal muss entsprechend geschult sein. Während des Anhebens muss auf die Sicherheit des Personals geachtet werden.
  • Page 12 Die Last muss mit den Anschlagmitteln so abgesichert werden, dass das Kippen, Schwingen oder Herausfallen aus den Anschlagmitteln ausgeschlossen ist. g) Es muss beachtet werden, dass bei der Verwendung mehrerer Anschlagmittel für das Anheben einer Last die gleichen Anschlagmittel verwendet werden müssen.
  • Page 13 GEFAHR! Das Anheben von Lasten, deren Gewicht die zulässige Tragfähigkeit des Anschlagmittels überschreitet, ist untersagt! NACH ABSCHLUSS DER ARBEITEN MIT DEM ANSCHLAGMITTEL: Nach Abschluss der Arbeiten muss das Anschlagmittel auf eventuelle Beschädigungen, die während der Nutzung entstehend konnten, überprüft werden. Die gesamte Länge des Anschlagmittels muss auf Oberflächenbeschädigungen, wie Verletzungen, Abrieb, Dellen und Risse, überprüft werden.
  • Page 14 Tabelle 1. FARBEN UND NENNTRAGFÄHIGKEIT DER ANSCHLAGMITTEL Nenntragfähigkeit WLL [t] Einfache U-förmige U-förmige Aufhängung Schlingenaufhängun Aufhängung Aufhängung Aufhängung mit Aufhängung mit (mit einer (Korbaufhängun (Korbaufhängung zwei Zugachsen vier Zugachsen Zugachse) mit Neigung) Farbe der Anschlagmitt L [t] Neigungswinkel der 0-45 45-60 0-45 45-60...
  • Page 15 3.4. Neigungswinkel der Anschlagmittel Neigungswinkel der Anschlagmittel - der Winkel wird zwischen der Senkrechten und der Zugachse gemessen. Dieser Winkel hat einen enormen Einfluss auf die Nenntragfähigkeit des Anschlagmittels. Zusammen mit dem Winkel wächst auch die Belastung jeder Zugachse. Dieses Prinzip gilt unabhängig davon, ob ein Anschlagmittel zum Schrägschleppen, in der Korbaufhängung oder bei Aufhängungen mit mehreren Zugachsen verwendet wird.
  • Page 16 100% ACHTUNG! Die Neigungswinkel der Zugachsen der Anschlagmittel von der Senkrechten dürfen einen Wert von β=60° nicht überschreiten. Falls zwei (oder mehr) Anschlagmittel mit einer Zugachse direkt an einem Haken (ohne Sammelglied) angebracht werden, darf der Öffnungswinkel der Zugachsen maximal 45° betragen.
  • Page 17: Reinigung Und Wartung

    3.6. Reinigung und Wartung Lagern Sie das Produkt an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung. Produkt muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden. ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN. Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer Recycling- Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden.
  • Page 18: Technical Data

    Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Product name ROUND SLING SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- Model 1002 1004 1006 2002 2004 2006 2010 Length [m] Width [mm] 44.5 Weight [kg] 0.28 0.53 0.75 0.42 0.79 1.15 1.96...
  • Page 19 The instruction manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards. PLEASE CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATION, To ensure long and reliable operation of the unit, make sure to operate and maintain it properly in accordance with the guidelines in this instruction manual.
  • Page 20: Safety Of Use

    2. Safety of use The term "unit" or "product" in the warnings and in the description of the instructions refers to the ROUND SLING. 2.1. General principles Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents.
  • Page 21: Rating Plate

    RATING PLATE 1. Name / type of sling 2. Permissible working load (WLL) in straight lifting operations + safety factor (SF) 3. Series number 4. Sling material 5. Permissible working load (WLL) depending on how the sling is attached...
  • Page 22: Working With The Unit

    6. Sling length 7. Name of sling supplier 8. Brand name 9. Product model 10. Date of production of sling 11. Standard for slings 12. CE mark 3.2. Working with the unit CAUTION! The color of the strap from which the sling is made corresponds to the permissible working load of the sling! BEFORE USE: a) Check the sling certificate before first use.
  • Page 23 Before lifting in a chemically active environment, be sure that the sling material is resistant to the chemicals involved. m) Follow good sling usage practice: Sling placement, lifting, and lowering operations should be planned before lifting begins. n) Slings should be properly positioned and connected to the load in a safe manner.
  • Page 24 When using a basket sling (two-legged sling), it is recommended that the sling's attachment points be located on both sides of the load and above its center of gravity. g) Do not use a sling to pull a load. h) Using slings which are twisted, bent or have knots in any part of the sling is forbidden! Connecting slings by tying knots is forbidden! Using slings, which seem to be damaged is forbidden! If such a sling has been...
  • Page 25 b) Remember to secure the load when lifting in a basket suspension so that it is mounted in a stable and balanced manner. In this type of lifting there is no clamping action as in lifting with clamping and the sling may move from the lifting point.
  • Page 26 After work is completed, inspect the sling for any damage that may have occurred during use. Inspect sling along its entire length for surface defects such as cuts, abrasions, dents, and tears. 3.3. Criteria for removing slings from further use Any sling that has defects, has lost its properties, or does not have a certificate or rating plate is not suitable for use.
  • Page 27 Table 1. COLORS AND PERMISSIBLE WORKING LOADS OF SLINGS Approved working load WLL [t] Straight U-shaped U-shaped Clamped Double-legged Four - legged suspension suspension suspension (basket suspension suspension suspension (single-legged) (basket) with offset) Sling color Leg inclination 0-45 45-60 0-45 45-60 0-45 45-60...
  • Page 28 3.4. Sling angles Sling angle - the angle measured between the vertical line and the leg. This angle has a huge impact on the rated capacity of the sling. As the angle of inclination increases, so does the load on each leg. This principle applies whether a single sling is used for angled pulling, in a basket hitch, or in a multi-strand sling.
  • Page 29: Initial Inspection

    When placing two (or more) one-legged slings directly on the hook (without assembling links) the maximum angle of the slings is 45°. As the angle of inclination increases, the load of each leg increases as well, e.g. with the angle β=20o the load capacity of the sling is 94% of the sling's rated capacity (0.94 load weight).
  • Page 30 their marking. You will be making an important contribution to protecting our environment by reusing, recycling or otherwise disposing of used units. Your local administration will provide you with information about the appropriate disposal point for used units.
  • Page 31: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu ZAWIESIE WĘŻOWE SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- Model 1002 1004 1006 2002 2004 2006 2010 Długość [m] Szerokość [mm] 44,5 Ciężar [kg] 0,28 0,53 0,75 0,42 0,79 1,15 1,96 Minimalna siła zrywająca [t] Materiał...
  • Page 32: Ogólny Opis

    Temperatura [ -40 - +100 1. Ogólny opis Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ...
  • Page 33: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego 2. Bezpieczeństwo użytkowania Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do <ZAWIESIE WĘŻOWE>. 2.1. Zasady ogólne Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić...
  • Page 34: Zasady Użytkowania

    3. Zasady użytkowania Produkt jest przeznaczony do zabezpieczenia i przygotowania ładunków do podnoszenia i transportu. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 3.1. Opis urządzenia Dopuszczalne obciążenie robocze (WLL) – maksymalne obciążenie jakim zawiesie wężowe może zostać...
  • Page 35 1. Nazwa/rodzaj zawiesia 2. Dopuszczalne obciążenie robocze (WLL) w podwieszeniu prostym + współczynnik bezpieczeństwa 3. Numer serii 4. Materiał zawiesia 5. Dopuszczalne obciążenia robocze (WLL) w zależności od sposobu mocowania zawiesia 6. Długość zawiesia...
  • Page 36: Praca Z Urządzeniem

    7. Nazwa dostawcy zawiesia 8. Marka 9. Model produktu 10. Data produkcji zawiesia 11. Norma zawiesia 12. Znak CE 3.2. Praca z urządzeniem UWAGA! Kolor taśmy, z jakiej zostało wykonane zawiesie odpowiada dopuszczalnemu obciążeniu roboczemu zawiesia! PRZED UŻYCIEM: a) Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić certyfikat zawiesia. b) Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać...
  • Page 37 Przed podnoszeniem w środowisku aktywnym chemicznie, należy upewnić się, że materiał, z którego wykonane jest zawiesie jest odporny na działanie danych chemikaliów. m) Należy postępować zgodnie z dobrą praktyką używania zawiesi: operacje założenia zawiesia, podnoszenia i opuszczania powinny być zaplanowane przed rozpoczęciem podnoszenia.
  • Page 38 d) Podnoszony ładunek musi mieć zawsze zabezpieczone ostre krawędzie, rogi czy powierzchnie ścierne, aby nie uszkodzić zawiesia. e) Środek ciężkości ładunku powinien znajdować się pomiędzy punktami zaczepienia zawiesia. Zaleca się, aby przy podwieszeniu koszykowym (dwucięgnowym) punkty zaczepienia zawiesia leżały po oby stronach ładunku i powyżej jego środka ciężkości.
  • Page 39 UŻYTKOWANIE ZAWIESIA: a) Personel wykonujący operację podnoszenia powinien być odpowiednio przeszkolony. Należy zwracać uwagę na bezpieczeństwo personelu podczas podnoszenia. Osoby w strefie niebezpiecznej powinny być ostrzeżone, że ma nastąpić taka operacja, a jeżeli to konieczne, to powinny zostać ewakuowane z najbliższego otoczenia. b) Należy pamiętać, aby podczas podnoszenia w podwieszeniu koszykowym tak zabezpieczyć...
  • Page 40 wysuszyć w sposób naturalny, a następnie przekazać osobie kompetentnej do kontroli. Nieszkodliwe roztwory kwasów i zasad poprzez odparowanie mogą stać się wystarczająco stężone, aby osłabić zawiesie. q) Zabrania się stawania pod podniesionym ładunkiem! Personel wykonujący operację podnoszenia (zarówno z ładunkiem, jak i bez) powinien zachować...
  • Page 42 Tabela 1. KOLORYSTYKA I DOPUSZCZALNE OBCIĄŻENIA ROBOCZE ZAWIESI PASOWYCH Dopuszczalne obciążenie robocze WLL [t] Podwieszenie Podwieszenie Podwieszenie w proste Podwieszenie w kształcie kształcie litery U Podwieszenie Podwieszenie (jednocięgnow zaciskane litery U (koszykowe z dwucięgnowe czterocięgnowe (koszykowe) odchyleniem) Kolor zawiesia L [t] Kąt nachylenia cięgna 0-45 45-60...
  • Page 43 3.4. Kąty nachylenia zawiesi Kąt nachylenia zawiesia - kąt mierzony pomiędzy linią pionową a cięgnem. Kąt ten ma ogromny wpływ na udźwig znamionowy zawiesia. Wraz ze wzrostem kąta nachylenia wzrasta także obciążenie każdego cięgna. Zasada ta ma zastosowanie niezależnie od tego, czy jedno zawiesie jest używane do ciągnięcia pod kątem, w zaczepie koszykowym, czy w zawiesiach wielocięgnowych.
  • Page 44: Czyszczenie I Konserwacja

    UWAGA! Kąty nachylenia cięgien zawiesi od pionu nie mogą przekraczać β=60 Przy zakładaniu dwóch (lub więcej) zawiesi jednocięgnowych bezpośrednio na hak (bez ogniw zbiorczych) maksymalny kąt rozwarcia cięgien wynosi 45°. Wraz ze wzrostem kąta nachylenia wzrasta także obciążenie każdego cięgna, np. przy kącie β=20 nośność...
  • Page 45 urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę...
  • Page 46: Technické Údaje

    Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku KRUHOVÁ SMYČKA SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- Model 1002 1004 1006 2002 2004 2006 2010 Délka [m] Šířka [mm] 44,5 Hmotnost [kg] 0,28 0,53 0,75 0,42 0,79 1,15 1,96 Minimální síla při přetržení...
  • Page 47 Účelem pokynů je pomoc při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality. PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PROSTUDUJTE TYTO POKYNY. Pro zajištění dlouhodobého a spolehlivého provozu zařízení dbejte na jeho řádnou obsluhu a údržbu podle doporučení...
  • Page 48 2. Bezpečné používání Výrazy „zařízení“ nebo „výrobek“ použité u varování a v pokynech se týkají <KRUHOVÉ SMYČKY>. 2.1. Obecné zásady Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné osvětlení. Nepořádek nebo nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Při používání zařízení...
  • Page 49: Popis Zařízení

    3.1. Popis zařízení Mezní pracovní zatížení (WLL) – maximální zatížení, jakému může být kruhová smyčka vystavena v přímém tahu při běžných operacích zvedání. Koeficient bezpečnosti (SF) – poměr destruktivní síly vůči meznímu pracovnímu zatížení. TYPOVÝ ŠTÍTEK...
  • Page 50 1. Název/typ smyčky 2. Mezní pracovní zatížení (WLL) v přímém tahu + koeficient bezpečnosti 3. Sériové číslo 4. Materiál smyčky 5. Mezní pracovní zatížení (WLL) v závislosti na způsobu upevnění kruhové smyčky 6. Délka smyčky 7. Jméno dodavatele smyčky...
  • Page 51: Před Použitím

    8. Značka 9. Model výrobku 10. Datum výroby kruhové smyčky 11. Norma kruhové smyčky 12. Značka CE 3.2. Práce se zařízením UPOZORNĚNÍ! Barva popruhu, z něhož byla smyčka vyrobena, určuje mezní pracovní zatížení kruhové smyčky! PŘED POUŽITÍM: a) Před prvním použitím zkontrolujte certifikát kruhové smyčky. b) Před prvním použitím si pečlivě...
  • Page 52 m) Postupujte podle zásad správné praxe pro používání vázacích prostředků: postup při nasazování kruhové smyčky, jejím zvedání a spouštění by měl být naplánován před samotným zvedáním. n) Kruhové smyčky by měly být správně umístěny a bezpečně spojeny s nákladem. Kruhové smyčky umístěte na náklad tak, aby byly schopné fungovat ve zploštěném tvaru a zatížení...
  • Page 53 g) Je zakázáno používat kruhovou smyčku k tažení nákladu. h) Je zakázáno používat kruhové smyčky, které jsou pokroucené, ohnuté nebo mají zavázané uzly v jakékoli části smyčky! Je zakázáno spojovat kruhové smyčky zavazováním uzlů! Je zakázáno používat kruhové smyčky, které jeví známky poškození! Pokud taková...
  • Page 54 neexistuje žádné upínání jako v případě zvedání s upnutím a smyčka se může posunout z bodu zdvihu. U smyček používaných v párech je třeba použít rozpěrky, aby prameny smyčky visely co možná nejvíce svisle a aby náklad byl rovnoměrně rozložený mezi oba prameny.
  • Page 55 PO SKONČENÍ PRÁCE S KRUHOVOU SMYČKOU: Po skončení práce smyčku zkontrolujte na případná poškození vzniklá během používání. Kruhovou smyčku zkontrolujte v celé její délce na povrchové vady, jako je proražení, odření, pomačkání a roztržení. 3.3. Kritéria pro stažení kruhových smyček z dalšího používání...
  • Page 56 Tabulka 1. BAREVNÉ PROVEDENÍ A MEZNÍ PRACOVNÍ ZATÍŽENÍ PÁSOVÝCH SMYČEK Mezní pracovní zatížení WLL [t] Jednoduché Zavěšení ve Zavěšení ve tvaru zavěšení Dvoupramenné Čytřpramenné Zavěšení s upnutím tvaru U U (košíkové se (jednopramenné zavěšení zavěšení (košíkové) zaklopením) Barva smyčky Úhel sklonu 0-45 45-60 0-45...
  • Page 57 3.4. Úhly sklonu smyček Úhel sklonu smyčky – úhel měřený mezi vertikálou a pramenem. Tento úhel má obrovský vliv na jmenovitou nosnost smyčky. Čím větší je úhel sklonu, tím vyšší je také zatížení každého pramene. Tímto pravidlem je třeba se řídit bez ohledu na to, zda se jedna smyčka používá...
  • Page 58: Čištění A Údržba

    UPOZORNĚNÍ! Úhly sklonu pramenů smyček k vertikále nesmějí překračovat β=60 Při umisťování dvou (nebo více) jednopramenných smyček přímo na hák (bez vícenásobných článků) činí maximální úhel rozevření pramenů 45°. Čím větší je úhel sklonu, tím vyšší je také zatížení každého pramene, např. při úhlu β=20 činí...
  • Page 59 označením. Díky opakovanému použití, využití materiálů nebo jiným formám využívání opotřebovaných zařízení přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Informace o příslušném sběrném dvoře pro likvidaci opotřebovaných zařízení vám poskytne orgán místní samosprávy.
  • Page 60: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Désignation Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit ÉLINGUE RONDE SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- Modèle 1002 1004 1006 2002 2004 2006 2010 Longueur [m] Largeur [mm] 44,5 Poids [kg] 0,28 0,53 0,75 0,42 0,79 1,15 1,96 Charge de rupture...
  • Page 61: Avant Toute Utilisation

    Ce mode d’emploi a pour but de vous aider à utiliser l’appareil en sécurité et de manière fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité...
  • Page 62: Sécurité D'utilisation

    2. Sécurité d’utilisation Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description des instructions désigne une <ÉLINGUE RONDE>. 2.1. Règles générales Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents.
  • Page 63: Description De L'appareil

    3.1. Description de l’appareil Charge maximale d’utilisation (WLL) : la charge maximale qu’une élingue sans fin (ronde) est autorisée à supporter à la verticale en utilisation courante. Coefficient d’utilisation (FS) : rapport arithmétique entre la charge maximale de rupture et la charge maximale d’utilisation PLAQUE D’IDENTIFICATION...
  • Page 64 1. Nom/type de l’élingue 2. Charge maximale d’utilisation (WLL) à la verticale + Coefficient d’utilisation 3. Numéro de série 4. Matière de l’élingue 5. Charge maximale d’utilisation (WLL) en fonction de mode d’élingage 6. Longueur de l’élingue 7. Nom du fournisseur de l’élingue 8.
  • Page 65: Utilisation De L'appareil

    9. Modèle du produit 10. Date de fabrication de l’élingue 11. Numéro de la norme 12. Marquage de conformité CE 3.2. Utilisation de l’appareil ATTENTION ! La couleur de la sangle utilisée pour l’élingue correspond à la charge maximale d’utilisation de l’élingue ! AVANT L’UTILISATION : a) Vérifiez le certificat de l’élingue avant la première utilisation.
  • Page 66 Avant de procéder au levage dans un environnement chimiquement actif, assurez-vous que le matériau de l’élingue est résistant au produit chimique en question. m) Suivez les bonnes pratiques d’élingage : les opérations d’élingage, de levage et de descente doivent être planifiées avant de commencer le levage. n) Les élingues doivent être positionnées correctement et fixées solidement à...
  • Page 67 d) La charge à soulever ne doit jamais présenter d’arêtes vives, de coins ou de surfaces abrasives afin de ne pas endommager l’élingue. e) Le centre de gravité de la charge doit se trouver entre les points d’attache de l’élingue. Il est recommandé, lors d’élingage en panier (à...
  • Page 68 a) Les opérateurs chargés de l’opération de levage doivent être dûment formé. Il faut veiller à la sécurité des opérateurs pendant les opérations de levage. Les personnes présentes dans la zone de danger doivent être averties qu’une telle opération est sur le point d’avoir lieu et, si nécessaire, être évacuées du voisinage immédiat.
  • Page 69 Les opérateurs chargés de réaliser le levage (avec ous sans charge) doivent rester vigilants et signaler immédiatement tout obstacle, toute anomalie, tout danger et toute irrégularité. Gardez les mains et les autres parties du corps éloignées des élingues, de la charge et de l’équipement de levage.
  • Page 70 Tableau 1. COULEURS ET CHARGE MAXIMALE D’UTILISATION DES ÉLINGUES SANGLES Charge maximale d’utilisation WLL [t] Élingage en Levage direct Levage bagué Élingage en panier Élingue à 2 brins Élingue à 4 brins panier parallèle Couleur (CMU) d’élingue Angle d’élingage 0-45 45-60 0-45 45-60...
  • Page 71 3.4. Angles d’élingage Angle d’élingage : l’angle formé par le brin de l’élingue par rapport à la verticale Cet angle a une incidence considérable sur la capacité nominale de l’élingue. Plus l’angle est important, plus la tension sur chaque brin augmente. Cette règle s’applique indépendamment du fait qu’une seule élingue soit utilisée pour la traction en biais, en élingage en panier ou dans une élingue multibrins.
  • Page 72: Nettoyage Et Entretien

    ATTENTION ! L’angle d’élingage par rapport à la verticale ne doit pas dépasser β=60 En attachant deux élingues simples (ou plus) directement au crochet (sans maillons), l’angle maximal d’écartement des brins est de 45°. Plus l’angle est important, plus la tension sur chaque brin augmente, par exemple, pour un angle β=20 la capacité...
  • Page 73 A la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux mais doit être apporté à un centre de collecte et de recyclage des équipements électriques et électroniques. Cela est indiqué par un symbole sur le produit, dans le manuel d’utilisation ou sur l’emballage.
  • Page 74: Dati Tecnici

    Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto IMBRAGATURA DA CARICO CIRCOLARE SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- Modello 1002 1004 1006 2002 2004 2006 2010 Lunghezza [m] Larghezza [mm] 44,5 Peso [kg] 0,28 0,53 0,75 0,42 0,79 1,15...
  • Page 75: Descrizione Generale

    1. Descrizione generale Il manuale ha lo scopo di aiutare nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità. PRIMA DI PROCEDERE AL LAVORO BISOGNA ACCURATAMENTE LEGGERE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE.
  • Page 76 Il manuale originale è la versione tedesca. altre versioni linguistiche sono delle traduzioni dal tedesco 2. Sicurezza di utilizzo Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni si riferisce al < IMBRAGATURA DA CARICO CIRCOLARE>. 2,1. Principi generali Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata.
  • Page 77: Principi Di Utilizzo

    3. Principi di utilizzo Il prodotto è progettato per fissare e preparare i carichi per il sollevamento e il trasporto. L'utente è responsabile di qualsiasi danno derivante da un uso improprio. 3.1. Descrizione del dispositivo Carico di Lavoro Ammissibile (WLL) - il carico massimo con cui un'imbragatura circolare può...
  • Page 78 1. Nome/tipo di cinghia 2. Carico di lavoro ammissibile (WLL) in sospensione verticale + fattore di sicurezza 3. Numero di serie 4. Materiale dell'imbracatura 5. Carico di lavoro ammissibile (WLL) a seconda di come l'imbracatura è fissata 6. Lunghezza dell'imbracatura 7.
  • Page 79: Prima Dell'uso

    8. Marchio 9. Modello di prodotto 10. Data di produzione dell’imbracatura 11. Imbragatura standard 12. Marchio EC 3.2. Lavoro con l’apparecchio ATTENZIONE! Il colore della cinghia utilizzata per l'imbracatura corrisponde al carico di lavoro ammissibile dell'imbracatura! PRIMA DELL'USO: a) Controllare il certificato dell'imbragatura prima del primo utilizzo. b) Leggere attentamente le istruzioni prima del primo utilizzo! Prima di ogni utilizzo, controllare che l'imbragatura sia priva di difetti e danni.
  • Page 80 Prima di sollevare in un ambiente chimicamente attivo, assicurarsi che il materiale dell'imbracatura sia resistente alla sostanza chimica in questione. m) Seguire una buona pratica di imbracatura: le operazioni di imbracatura, sollevamento e abbassamento devono essere pianificate prima di iniziare il sollevamento.
  • Page 81 d) Il carico da sollevare deve essere sempre protetto da spigoli vivi, angoli o superfici abrasive per non danneggiare l'imbracatura. e) Il centro di gravità del carico deve trovarsi tra i punti di attacco dell'imbracatura. Si raccomanda che quando si usa una sospensione a canestro (a due tiranti), i punti di ancoraggio siano situati su entrambi i lati del carico e sopra il suo centro di gravità.
  • Page 82 USO DELLE IMBRAGATURE: a) Il personale che esegue le operazioni di sollevamento deve essere adeguatamente formato. Si deve prestare attenzione alla sicurezza del personale durante il sollevamento. Le persone nella zona di pericolo devono essere avvertite che una tale operazione sta per avere luogo e, se necessario, devono essere evacuate dalle immediate vicinanze.
  • Page 83 per l'ispezione. Soluzioni innocue di acidi e di alcali attraverso l'evaporazione possono diventare abbastanza concentrate da indebolire l'imbracatura. q) È vietato stare sotto i carichi sollevati! Il personale che esegue le operazioni di sollevamento (sia carico che scarico) deve rimanere vigile e segnalare immediatamente qualsiasi ostacolo, guasto, pericolo e qualsiasi irregolarità.
  • Page 84 Tabella 1. COLORI E CARICHI DI LAVORO AMMISSIBILI DELLE IMBRACATURE Carico di lavoro ammissibile WLL [t] Sospensione Sospensione a U (a Sospensione “a Sospensione a U Sospensione a Sospensione a verticale (a un canestro con strozzo” (a canestro) due braccia quattro braccia braccio) inclinazione)
  • Page 85 3.4. Angoli di imbracatura Angolo di imbracatura - l'angolo misurato tra la linea verticale e il tirante. Questo angolo ha un impatto enorme sulla capacità nominale dell'imbracatura. All'aumentare dell'angolo di inclinazione, aumenta anche il carico su ciascun tirante. Questa regola si applica indipendentemente dal fatto che un'imbragatura sia usata per il tiro angolato, in un gancio a cesto o in un'imbragatura multipla.
  • Page 86: Pulizia E Manutenzione

    ATTENZIONE! L'angolo delle imbracature dalla verticale non deve superare β=60 Quando si attaccano due (o più) imbracature singole direttamente al gancio (senza assemblare le maglie) l'angolo massimo di apertura dei tiranti è di 45°. All'aumentare dell'angolo d'inclinazione, aumenta anche il carico di ogni tirante, per esempio con un angolo β=20 la capacità...
  • Page 87 Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici, ma deve essere portato in un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ne informa il simbolo, collocato sul prodotto, sulle istruzioni per l'uso o sull'imballaggio.
  • Page 88: Características Técnicas

    Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del ESLINGA REDONDA producto SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- Modelo 1002 1004 1006 2002 2004 2006 2010 Longitud [m] Anchura [mm] 44,5 Peso [kg] 0,28 0,53 0,75 0,42 0,79 1,15 1,96 Resistencia mínima a...
  • Page 89: Descripción General

    1. Descripción general Este manual tiene como objeto el uso seguro y fiable de la herramienta. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad.
  • Page 90: Seguridad De Uso

    El manual original es la versión en idioma alemán. Las versiones en otros idiomas son traducciones del alemán 2. Seguridad de uso Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del manual de uso se entiende la <ESLINGA REDONDA>. 2.1.
  • Page 91: Condiciones De Uso

    3. Condiciones de uso. El producto está destinado para asegurar y preparar las cargas para la elevación y el transporte. En caso de cualquier daño producido por el uso distinto al uso previsto de la herramienta, será responsable el usuario. 3.1.
  • Page 92 1. Nombre/tipo de eslinga 2. Carga de trabajo admisible (WLL) en tiro vertical simple + factor de seguridad 3. Número de serie 4. Material de eslinga 5. Carga de trabajo admisible (WLL) dependiendo del método de fijación de eslinga 6. Longitud de eslinga 7.
  • Page 93: Antes Del Uso

    8. Marca 9. Modelo de producto 10. Fecha de fabricación de eslinga 11. Norma de eslinga 12. Marcado CE 3.2. Trabajo con la herramienta ¡ADVERTENCIA! El color de la correa, de la que se ha fabricado la eslinga corresponde a la carga de trabajo admisible de la eslinga! ANTES DEL USO: a) Antes del primer uso, se debe comprobar el certificado de eslinga.
  • Page 94 Antes de la elevación en ambiente activo químicamente, debe garantizarse que el material de la eslinga es resistente a los productos químicos. m) Debe seguirse las buenas prácticas del uso de las eslingas: antes de la elevación se debe planificar las operaciones de elevación y descenso. n) Las eslingas deben ser colocadas correctamente y conectadas con la carga de forma segura.
  • Page 95 e) El centro de gravedad de la carga debe encontrarse entre los puntos de anclaje de la eslinga. Se recomienda en el amarre tipo cesta (de 2 ramales) que los puntos de anclaje de la eslinga se encuentren a ambos lados de la carga y por encima del centro de gravedad.
  • Page 96 elevación. Se debe advertir a las personas en la zona de peligro que se llevará a cabo dicha operación, si es necesario, deben ser evacuadas del área inmediata. b) Durante la elevación con el amarre tipo cesta, la carga debe ser asegurada para que pueda ser colocada de forma estable y equilibrada.
  • Page 97 Las manos y otra partes del cuerpo se debe mantener alojadas de las eslingas, carga, accesorios usados durante la elevación. No se puede balancear en la eslinga ni viajar sobre la carga! !PELIGRO! Se prohíbe levantar la carga, cuyo peso exceda la capacidad de carga de la eslinga! DÉSPUES DE TERMINAR EL TRABAJO CON LA ESLINGA: Después de terminar el trabajo se debe comprobar la eslinga para detectar posibles...
  • Page 98 Tabla 1. COLORES Y CARGAS DE TRABAJO ADMISIBLES DE ESLINGAS DE CINTAS Carga de trabajo admisible WLL [t] En tiro vertical En cesta Eslinga de 2 Eslinga de 4 En ahorcado En cesta 90º (con un ramal) paralelo ramales ramales Color de eslinga Ángulo de...
  • Page 99 3.4. Ángulo de inclinación de eslingas Ángulo de inclinación de eslinga - el ángulo medido entre la línea vertical y la eslinga. Este ángulo tiene un enorme impacto en la capacidad nominal de carga de la eslinga. Con el aumento del ángulo aumenta también la carga de cada ramal. Este principio es aplicable con independencia de que se utiliza en una eslinga para la carga en un ángulo en cesta paralelo o en eslingas con varios ramales.
  • Page 100: Limpieza Y Mantenimiento

    ¡ADVERTENCIA! Ángulos de inclinación de los ramales de la eslinga respecto a la vertical no pueden exceder β=60 Al colocar dos (o más) eslingas con un ramal directamente al gancho (sin anilla simple) ángulo máximo de separación de los ramales es de 45°. Con el aumento del ángulo de inclinación aumenta también la carga de cada ramal, por ejemplo con un ángulo β=20º...
  • Page 101 Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Lo informa el símbolo ubicado en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje.
  • Page 102: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Paraméter Érték Paraméterek: Paraméterek: Termék neve TÖMLŐHEVEDER SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- Típus 1002 1004 1006 2002 2004 2006 2010 Hosszúság [m] Szélesség [mm] 44,5 Súly [kg] 0,28 0,53 0,75 0,42 0,79 1,15 1,96 Minimális szakítóerő Anyag Poliészter Függeszték színe...
  • Page 103: Általános Leírás

    1. Általános leírás A használati utasítás célja a biztonságos és megbízható használat elősegítése. A termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva. A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ALAPOSAN, ÉRTŐ...
  • Page 104 A többi nyelvi verzió az A használati utasítás eredeti változata a német verzió. eredeti német fordítása. 2. Biztonságos üzemeltetés A figyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő „készülék” vagy „termék” kifejezés a <TÖMLŐHEVEDER>-re vonatkozik. 2.1. Általános szabályok Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet.
  • Page 105: A Készülék Leírása

    3.1. A készülék leírása Megengedett üzemi terhelés (WLL) - az a maximális terhelés, amellyel a tömlőheveder normál emelési műveletek során egyenes felfüggesztés közben terhelhető. Biztonsági tényező (SF) - a szakítási erő és a megengedett munkaterhelés aránya. ADATTÁBLA...
  • Page 106: A Készülék Használata

    1. A heveder neve / típusa 2. Üzemi terhelési határ (WLL) egyenes felfüggesztésben + biztonsági tényező 3. Sorozatszám 4. Heveder anyaga 5. Megengedett üzemi terhelések (WLL) a heveder rögzítésének módjától függően 6. A heveder hossza 7. A heveder szállítójának neve 8.
  • Page 107 Tilos a hevedert az adattáblán feltüntetett teherbírás felett terhelni. Figyeljen a hevedernek a teherhez való csatlakozási szögére, amely befolyásolja a névleges teherbírást (1. táblázat). A tartozékoknak (pl. horog, bilincs) megfelelő formájúnak és méretűnek kell lenniük, hogy a heveder megfelelően ülhessen rajta. A hevederhurok nem lehet gyűrött, ráncos.
  • Page 108 A szorított felfüggesztésben használt tartozékokkal (pl. horgokkal, bilincsekkel) ellátott hevedereknek megfelelő hosszúságúaknak kell lenniük ahhoz, hogy a szorítóhurok a hevederen legyen, és ne a tartozékokon. d) A felemelt rakomány éles széleit, sarkait vagy koptató felületeit mindig védeni kell, hogy ne sértse meg a hevedert. e) A rakomány súlypontjának a heveder rögzítési pontjai között kell lennie.
  • Page 109 A FÜGGESZTÉK HASZNÁLATA: a) Az emelési műveletet végző személyzetnek megfelelően képzettnek kell lennie. Emeléskor ügyeljen a személyzet biztonságára. A veszélyzónában tartózkodó személyeket figyelmeztetni kell, hogy ilyen műveletre kerül sor, és szükség esetén evakuálni kell őket a közvetlen közelből. b) Ne felejtse el rögzíteni a rakományt kosaras hevederben történő emeléskor, hogy az stabilan és kiegyensúlyozottan legyen rögzítve.
  • Page 110: Használat Után

    Az emelési műveletet (teherrel vagy anélkül) végző személyzetnek ébernek kell maradnia, és haladéktalanul jelentenie kell az akadályokat, hibákat, veszélyeket és minden szabálytalanságot. A kezét és más testrészeit tartsa távol a hevederektől, a rakománytól és az emeléshez használt eszközöktől. Ne hintázzon a hevederen és ne utazzon a rakományon! Veszély! A heveder teherbírását meghaladó...
  • Page 111 1. táblázat FÜGGESZTÉKEK SZÍNEI ÉS ENGEDÉLYEZETT ÜZEMI TERHELÉSEK Megengedett üzemi terhelés WLL [t] Egyszerű U alakú U alakú Krimpelő (hurkos) Kétlábú Négylábú felfüggesztés felfüggesztés felfüggesztés felfüggesztés felfüggesztés felfüggesztés (egyszárú) (kosár típusú) (kosár döntéssel) Függeszték színe L [t] A láb hajlásszöge (β) 0-45 45-60 0-45...
  • Page 112 3.4. Heveder dőlési szöge Heveder dőlési szöge - a függőleges vonal és a heveder között mért szög. Ez a szög nagy hatással van a heveder névleges emelőképességére. A dőlésszög növekedésével az egyes szálakra nehezedő terhelés is nő. Ez az elv attól függetlenül érvényes, hogy egy hevedert használunk ferdén, kosárrögzítőben vagy többlábú...
  • Page 113: Tisztítás És Karbantartás

    VIGYÁZAT! A hevederek szárainak függőleges dőlésszöge nem haladhatja meg a β = 60 -ot. Ha két (vagy több) egylábú hevedert közvetlenül a horogra szerelnek fel (összegyűjtő láncszemek nélkül), a lábak maximális nyitási szöge 45 °. A dőlésszög növekedésével az egyes pászmák terhelése is növekszik, például β = 20 szög esetén a heveder teherbírása a heveder névleges emelőképességének 94%-a (a tehersúly 0,94-szorosa).
  • Page 114 Az élettartamának végén nem szabad ezt a készüléket a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Hanem egy az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításával foglalkozó gyűjtőhelyen kell leadni. Ezt a terméken, a használati útmutatóban vagy a csomagoláson található szimbólum is jelzi. A készülékben használt anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak.
  • Page 115: Tekniske Data

    Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse værdi RUND SLYNGE Produktnavn SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- SBS-- Model 1002 1004 1006 2002 2004 2006 2010 Længde [m] Bredde [mm] 44,5 Vægt [kg] 0,28 0,53 0,75 0,42 0,79 1,15 1,96 Minimum brudkraft Materiale polyester Slyngefarve...
  • Page 116: Generel Beskrivelse

    1. Generel beskrivelse Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
  • Page 117 De andre sprogversioner Den originale version af betjeningsvejledningen er på tysk. er oversættelser fra tysk. 2. Brugssikkerhed Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne og betjeningsvejledningen refererer til <RUND SLYNGE>. 2,1. Generelle regler Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker.
  • Page 118: Beskrivelse Af Apparatet

    3.1. Beskrivelse af apparatet Tilladt arbejdsbelastning (WLL) - den maksimale belastning, som slynget kan belastes med under lige ophæng ved normale løfteoperationer. Sikkerhedsfaktor (SF) - forholdet mellem brudkraften og den tilladte arbejdsbelastning. TYPESKILT...
  • Page 119: Arbejde Med Apparatet

    1. Navn/type slynge 2. Tilladt arbejdsbelastning (WLL) i lige ophæng + sikkerhedsfaktor 3. Serienummer 4. Slyngemateriale 5. Tilladte arbejdsbelastninger (WLL) afhængig af metoden til fastgørelse af slyngen 6. Slyngelængde 7. Slyngeleverandør 8. Mærke 9. Produktmodel 10. Slyngeproduktionsdato 11. Slyngestandard 12. CE-mærke 3.2.
  • Page 120 Tilbehøret (fx krog, bøjle) skal have den korrekte form og størrelse, for at slyngen kan sidde ordentligt på det. Slyngeløkken må ikke være bøjet, rynket. Dette beviser, at udstyret ikke var korrekt udvalgt til en given slynge. k) Sørg for, at tilbehøret har en bæreevne, der ikke er mindre end slyngens, før du bruger det.
  • Page 121 d) Den løftede last skal altid have skarpe kanter, hjørner eller slibende overflader beskyttet for ikke at beskadige slyngen. e) Lastens tyngdepunkt skal være mellem slyngens fastgørelsespunkter. Det anbefales, at i tilfælde af en kurv (to-strops) ophængning, skal slyngens slyngepunkter være på begge sider af lasten og over dens tyngdepunkt. g) Slyngerne må...
  • Page 122 advares om, at en sådan operation skal finde sted, og om nødvendigt bør de evakueres fra umiddelbar nærhed. b) Husk at sikre lasten ved løft i en kurveslynge, så den monteres stabilt og afbalanceret. Ved denne type løft er der ingen spændevirkning som ved et spændeløft, og slyngen kan bevæge sig fra løftepunktet.
  • Page 123 AFSLUTTET ARBEJDE MED SLYNGEN: Efter endt arbejde skal slyngen kontrolleres for eventuelle skader under brug. Tjek hele slyngens længde for overfladedefekter såsom snitsår, afskrabninger, buler og rifter. 3.3. Kriterier for tilbagetrækning af slyngen fra videre brug Enhver slynge der har defekter, har mistet sine egenskaber, har ikke noget certifikat eller en mærkeplade er ikke egnet til brug.
  • Page 124 Tabel 1. FARVER OG TILLADTE ARBEJDSBELASTNINGER AF STROPOPHÆNGNINGER Tilladt arbejdsbelastning WLL [t] U-formet Enkel ophæng U-formet ophæng Fire-strops Klemophæng ophæng To-strops ophæng (enkel strop) (kurvsving) ophæng (kurvtype) Slyngefarve Strops hældningsvinkel 0-45 45-60 0-45 45-60 0-45 45-60 (β) Sikkerhedsfaktor VIOLET GRØN GRÅ...
  • Page 125 3.4. Slyngehældningsvinkel Slyngehældningsvinkel - vinkel målt mellem den lodrette linje og stroppen. Denne vinkel har stor indflydelse på sejlets nominelle løftekapacitet. Efterhånden som hældningsvinklen øges, øges belastningen på hver strop. Dette princip gælder, uanset om det ene sejl bruges til at trække på skrå, i et kurvetræk eller i flerstropsslynger. Dataene i tabellen gælder kun for de ligeligt belastede ben på...
  • Page 126: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Ved montering af to (eller flere) enkeltstropper direkte på krogen (uden samleled), er den maksimale åbningsvinkel på stropperne 45°. Efterhånden som hældningsvinklen øges, øges belastningen på hver strop også, fx for vinklen β = 20 er løftekapaciteten af slyngen 94% af den nominelle løftekapacitet (0,94 af belastningsvægten). Ved vinklen β...
  • Page 127 materialer eller andre former for genbrug af brugte enheder yder du et væsentligt bidrag til beskyttelsen af vores miljø. Lokal administration giver dig oplysninger om det relevante punkt til bortskaffelse af brugte enheder...
  • Page 128 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Table of Contents