Table of Contents

Advertisement

Quick Links

DE
GB
Schlauchaufroller
SM 700-230 + SM 700-24
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN !
CAREFULLY READ THE INSTRUCTION BOOKLET
BEFORE USING THE EQUIPMENT !
BEDIENUNGSANLEITUNG
USERS INSTRUCTIONS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SM 700-230 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ebinger SM 700-230

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG USERS INSTRUCTIONS Schlauchaufroller SM 700-230 + SM 700-24 VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN ! CAREFULLY READ THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE EQUIPMENT !
  • Page 2: Table Of Contents

    INDEX AVVERTENZE GENERALI .................6 VARASTOINTI ....................27 ALGEMENE AANWIJZINGEN ................6 LETKUKELAN ESITTELY ................27 GENERAL INSTRUCTIONS ................6 ALMACENAJE ....................27 GENERELLE FORSKRIFTER ................6 PRESENTACIÓN ENROLLATUBO ..............27 INSTRUCTIONS GENERALES ................6 ARMAZENAMENTO ..................27 GENERELLE ADVARSLER ................6 APRESENTAÇÃO ENROLADOR DE TUBO ............27 ALLGEMEINE HINWEISE .................7 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ....................27 ALLMÄNNA ANVISNINGAR ................7 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ...
  • Page 3 ANPASSNING TILL BÄNKEN OCH/ELLER GOLVET ........39 ABNEHMEN / AUSWECHSELN VOM SCHLAUCH ........51 APLICACIÓN A BANCO Y/O PAVIMENTO DE SUJECIÓN ......39 SLANGMONTERING ..................51 ASENNUS PENKKIIN JA/TAI LATTIALLE ............39 NEDMONTERING/BYTE AV SLANG ..............51 APLICAÇÃO AO BANCO E/OU PAVIMENTO ..........39 MONTAJE TUBO .....................51 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ...
  • Page 4 SÄHKÖMOOTTORIN 230 VAC TEKNISET TIEDOT ........63 DADOS TÉCNICOS MOTOR ELÉTRICO 230 VAC ..........63 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 230 VAC ....63 AVVERTENZE E SPECIFICHE MOTORI 24V E 230VAC .........64 WAARSCHUWINGEN EN SPECIFICATIES VAN DE MOTOREN VAN 24V EN 230VAC ......................64 SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR 24V AND 230VAC MOTORS ......64 FORSKRIFTER OG SPECIFIKATIONER VEDRØRENDE 24 V OG 230 VAC MOTORER ......................64 MISES EN GARDE ET SPECIFICATIONS MOTEURS 24V ET 230VAC ..64...
  • Page 5: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS GENERALES - L’inosservanza delle seguenti norme di - Failure to observe the following safety - Le non-respect des normes de sécurité sicurezza può provocare ferimenti delle rules can result in injury to persons or suivantes peut provoquer des blessures persone oppure danneggiamenti dell’av- damage to the hose reel aux personnes ou endommager l’enrou-...
  • Page 6: Allgemeine Hinweise

    ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS - Die Nichtbeachtung der unten stehenden - El incumplimiento de las siguientes nor- - O não cumprimento das seguintes nor- Sicherheitsvorschriften kann zu schwe- mas de seguridad puede provocar heri- mas de segurança, pode causar ferimen- ren Personenschäden und zu Schäden am das a las personas o daños al enrollatubo.
  • Page 7 - ll motore degli avvolgitubo mo- - The motor of 24V electric mo- torizzati elettrici 24V (per i mo- tor-powered hose reels (see delli, vedi tabella) può essere table for models) can be pow- alimentato tramite batteria, ac- ered by battery, storage cell cumulatore o collegamento alla or connection to the mains through a suitable 230V/24V...
  • Page 8 - Le moteur des enrouleurs mo- oder mit einem geeigneten Tra- - El motor de los enrollatubos - O motor dos enroladores de tu- torisés électriques 24V (pour les fo 230V/24V an das Stromnetz motorizados eléctricos bos motorizados elétricos 24V modèles, voir le tableau) peut angeschlossen werden.
  • Page 9 le con la mano, al ne di non prevent impacts or abrasions sottoporre il tubo ad urti od that would compromise its in- abrasioni che ne comprometta- tegrity, and to avoid damage to no l’integrità ed evitare danni a persons and things. persone o cose.
  • Page 10 nicht durch Stöße oder Abrieb suración. mais possível com a mão ( g. du tuyau et faciliter la ssuration. - Pendant le réenroulement du beschädigt wird und Sach- und - Durante el rebobinado del tubo 1a), a m de não submetê-lo a tuyau, il faut l’accompagner le Personenschäden vermieden...
  • Page 11: Restrisico's

    U3442 RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS 1) L’avvolgitubo è dotato di un 1) The hose reel is equipped carter di protezione “D” che im- with a protection casing "D" pedisce l’accesso con le mani that prevents hands from reach- agli organi in movimento (cate- ing the moving parts (chain and na e cremagliera dentata).
  • Page 12: Risques Residuels

    RISQUES RESIDUELS RESTRISIKEN RIESGOS RESIDUALES RISCOS RESIDUAIS 1) L’enrouleur est équipé d’un 1) Der Schlauchaufroller ist mit 1) El enrollatubo está dotado de 1) O enrolador de tubo possui um carter de protection “D” qui em- einem Gehäuse "D" ausgestat- un carter de protección “D”...
  • Page 13 2) Tutti i modelli di avvolgitubo sono forniti 2) All the hose reel models are supplied 2) Tous les modèles d’enrouleur sont fournis senza sistema di comando: without control system: sans système de commande: L’installatore dovrà prevedere pulsanti The installer must provide for emergency L’installateur devra prévoir des pous- di emergenza a fungo installati sui pul- mushroom-head pushbuttons to be...
  • Page 14 2) Alle Modelle vom Schlauchaufroller wer- 2) Todos los modelos de enrollatubo se en- 2) Tudos os modelos dos enroladores de den ohne Steuerung geliefert: tregan sin sistema de comando: tubo são fornecidos sem sistema de coman- Der Installateur ist dafür verantwortlich, El instalador tendrá...
  • Page 15 3) Rischi di urto, impigliamento, 3) Risks of impact, entangle- ment, crushing of the hose and schiacciamento di tubo e parti sse durante le operazioni di xed parts during winding op- avvolgimento erations Per una maggiore sicurezza, è pre- For greater safety, it is preferable feribile che le operazione di avvol- that winding operations be car- ried out by two operators.
  • Page 16 3) Risques de choc, accrochage, 3) Stoßgefahr, Gefahr des Hän- 3) Riesgos de choque, engan- 3) Riscos de choques, entrelaça- écrasement du tuyau et des genbleibens und Quetschge- chamiento, aplastamiento de mentos, esmagamentos dos tu- parties xes pendant les opéra- fahr an den Schläuchen und tubo y partes jas durante las bos e elementos xos durante a...
  • Page 17 Winding operations carried out by Operazioni di avvolgimento svol- te da un unico operatore. a single operator. L’operatore agisce sul pulsante di The operator presses the con- comando ed inizia l’avvolgimento trol button and starts winding of the hose. Periodically, the op- del tubo.
  • Page 18 Opérations d’enroulement e ec- Der Bediener drückt die Steuer- Operaciones de enrollamiento Operação de enrolamento feita tuées par un seul opérateur. taste und beginnt mit dem Aufrol- efectuadas por un único opera- por um único operador. L’operateur agit sur le bouton de len vom Schlauch.
  • Page 19 4) Rischio dovuto all’alta pres- 4) Risk due to high pressure ( g. sione ( gg. 10a, 11a) 10a, 11a) Prestare attenzione Pay attention near the points of connection with prossimità dei punti di rac- cordo con uno o più tubi one or more hoses Durante l’installazione valu- During installation, appraise...
  • Page 20 4) Risque dû à la haute pression 4) Gefahr durch hohe Drücke 4) Riesgo debido a la alta pre- 4) Riscos causados pela alta ( g. 10a, 11a) (Abb. 10a und Abb. 11a) sión ( guras 10a, 11a) pressão ( gs. 10a, 11a) Faire attention à...
  • Page 21: Verpakking

    IMBALLAGGIO PACKING EMBALLAGE Gli avvolgitubo sono forniti con imballo stan- The hose reels are supplied with standard Les enrouleurs sont fournis avec un emballage dard previsto per trasporto via terra in mezzi packing required for overland transport in standard prévu pour le transport sur route coperti e non umidi.
  • Page 22: Verpackung

    VERPACKUNG EMBALAJE EMBALAGEM Die Schlauchaufroller werden in der Stan- Los enrollatubo se entregan con embalaje es- Os enroladores de tubo são fornecidos em dardverpackung für den Transport auf dem tándar previsto para el transporte por tierra en embalagens standard previstos para serem Landweg in geschlossenen und trockenen medios cubiertos y no húmedos.
  • Page 23: Transport

    TRASPORTO TRANSPORT A macchina imballata il trasporto The packed machine must be deve avvenire mediante trans pal- carried by means of pallet truck, let, muletto o mezzi simili, apposi- forklift or similar means, suitable for handling goods on pallets ( g. ti per la movimentazione di merce su pallet ( g.
  • Page 24: Transport

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRASPORTE La machine emballée doit être Das verpackte Gerät muss mit Una vez embalada la máquina, Com a máquina embalada , o transportée par transpalette, cha- einem Hubwagen, einem Gabel- el transporte se tiene que hacer transporte deve ser feito median- riot élévateur ou moyens similaires, stapler oder einem andere Trans- mediante trans pallet, elevador o...
  • Page 25: Opslag

    STORAGE STOCKAGE deve essere immobilizzata onde evitare qual- siasi spostamento all’interno del mezzo di tra- The storage location must be a closed place Le lieu de stockage doit être un milieu fermé sporto. with a temperature not lower than -5°C / 23°F, avec une température non-inférieure à...
  • Page 26: Lagerung

    Wenn das Gerät transportiert werden muss a colocar el embalaje original, la máquina tie- Em caso da necessidade de transporte, quan- und die Originalverpackung nicht mehr ver- ne que ser inmovilizada para evitar cualquier do não puder recuperar a embalagem original, fügbar ist, muss das Gerät gesichert werden, desplazamiento en el interior del medio de a máquina deve ser imobilizada para evitar...
  • Page 27 compatibili con i materiali presenti, a tem- All the hose reel models are also intended for soils et autres uides compatibles avec les perature inferiori al loro punto di in am- use in underground places and surface plants matières présentes, à des températures infé- mabilità.
  • Page 28 - Für das Umfüllen und den Transport von Die- con aceite, grasa, anticongelante; - Trabalhos de veículos e máquinas com óleo, sen und anderen Flüssigkeiten, die mit den - Para el trasiego, transporte de gasoil y otros gordura , anticongelante; Werksto en kompatibel sind, mit Tempera- uidos compatibles con los materiales pre- - Trabalhos de transferimentos, trasporte de...
  • Page 29 DESCRIPTION OF HOSE REEL miti previsti in ammables - NON SONO apparecchi destinati a lavorare - NE SONT PAS des appareils destinés à l’aspi- The hose reels are intended to improve manual con pressioni al di fuori dei limiti previsti ration/distribution de uides ayant des tem- activities that involve the use of hoses for vari- - NON SONO apparecchi destinati ad operare...
  • Page 30 - EIGNEN SICH NICHT für das Fördern ent- in amables - NÃO SÃO adequados para o transporte de ammbarer Gase. - NO SON aparatos destinados a la aspiración/ gas in amáveis. - SIND KEINE GERÄTE für das Ansaugen und erogación de uidos con temperaturas en - NÃO SÃO aparelhos destinados a aspiração/ die Ausgabe von Flüssigkeiten mit einer entrada al enrollatubo fuera de los límites...
  • Page 31: Geschiktheid Van De Slangen

    COMPATIBILITA’ TUBI HOSE COMPATIBILITY - un déroulement toujours manuel (éventuel- Tutti i modelli di avvolgitubo sono disponibili All the hose reel models are available without lement embrayé); senza tubo. hose. - un enroulement motorisé avec commande par action maintenue visible depuis l’enrouleur; IMPORTANTE ! IMPORTANT! - un dispositif de blocage manuel.
  • Page 32: Geeignete Schläuche

    (NICHT MITGELIEFERT) con embrague); - um desempenho sempre manual (eventual- Alle Modelle bieten folgende Optionen: - un enrollado motorizado con comando de mente de fricção); - manuelles Abrollen (eventuell mit Kupp- acción mantenida a vista del enrollador; - um desempenho a motor com comando a lung) - un dispositivo de bloqueo manual.
  • Page 33: Capacità Tamburo

    TROMMELGRÖSSE CAPACITÀ TAMBURO TROMMELCAPACITEIT TRUMKAPACITET CAPACIDAD TAMBOR RUMMUN KAPASITEETTI DRUM CAPACITY TROMLENS KAPACITET CAPACIDADE DO TAMBOR ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΤΥΜΠΑΝΟΥ CAPACITE DU TAMBOUR TROMMELENS KAPASITET SEZIONE TUBO CAPACITA’ SEZIONE TUBO CAPACITA’ TUBE SECTION CAPACITY TUBE SECTION CAPACITY SECTION TUYAU CAPACITÉ SECTION TUYAU CAPACITÉ SCHLAUCH DURCHMESSER SCHLAUCH DURCHMESSER SCHLAUCH LÄNGE...
  • Page 34: Dimensioni D'ingombro

    ABMESSUNGEN YTTERMÅTT DIMENSIONI D'INGOMBRO AFMETINGEN MÁXIMO ESPACIO OCUPADO MITAT OVERALL DIMENSIONS UDVENDIGE MÅL DIMENSIONS DIMENSÕES DO ESPAÇO ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ UTVENDIGE MÅL D’ENCOMBREMENT Mod. Mod. 772-E24V-20bar - 772-E24V-70bar 772-E230V-20bar - 772-E230V-70bar 774-E24V-20bar - 774-E24V-70bar 774-E230V-20bar - 774-E230V-70bar 775-E24V-20bar - 775-E24V-70bar 775-E230V-20bar - 775-E230V-70bar 777-E24V-20bar - 777-E24V-70bar 777-E230V-20bar - 777-E230V-70bar Ø12mm...
  • Page 35: Installazione Dell'avvolgitubo

    INSTALLAZIONE HOSE REEL INSTALLATION DELL’AVVOLGITUBO The hose reel is equipped with L'avvolgitubo è dotato di ganci lifting hooks “C”. The hooks are “C” di sollevamento. I ganci si tro- initially in the position “C1”, g.  1 and can be easily put in the alter- vano inizialmente nella posizione “C1”, g. 1.
  • Page 36: Installation De L'enrouleur

    INSTALLATION DE L’ENROULEUR ANBRINGUNG VOM SCHLAUFAUFROLLER INSTALACIÓN DEL ENROLLATUBO INSTALAÇÃO DO ENROLADOR L’enrouleur est équipé de cro- Der Schlauchaufroller ist mit den El enrollatubo está dotado de DE TUBOS chets “C” de soulèvement. Les Haken „C“ zum Anheben ausge- ganchos “C” de elevación. Los O enrolador de tubos é...
  • Page 37: Applicazione A Banco E/Opavimento

    APPLICAZIONE A BANCO E/O BENCH AND/OR FLOOR PAVIMENTO APPLICATION Per l’installazione dell’avvol- To install the hose reel, make gitubo assicurarsi che la su- sure the support surface/ wall is at and check that the wall per cie/parete di appoggio sia piana e veri care che la consisten- is suitable for taking the weight of za del muro sia idonea a sopporta-...
  • Page 38: Application Au Comptoir Et/Ou Sol

    APPLICATION AU COMPTOIR ANBRINGUNG AN DER APLICACIÓN A BANCO Y/O APLICAÇÃO AO BANCO E/OU ET/OU SOL WERKBANK U/O AM PAVIMENTO DE SUJECIÓN PAVIMENTO Pour l’installation de l’enrou- FUSSBODEN Para la instalación del enro- Para a instalação do enrola- leur il faut s’assurer que la Bei der Installation vom llatubo, comprobar que la dor de tubo, assegura-se...
  • Page 39 CARATTERISTICHE TECNICHE L= 270 mm L= 410 mm L= 550 mm L= 690 mm Larghezze W = 10.5” W = 16” W = 21.5” W = 27” 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar 772-E230V-20bar 774-E230V-20bar 775-E230V-20bar 777-E230V-20bar Modelli avvolgitubo 20 bar entrata 2” - uscita 2” entrata 2”...
  • Page 40 TECHNISCHE DATEN L= 270 mm L= 410 mm L= 550 mm L= 690 mm Breiten W = 10.5” W = 16” W = 21.5” W = 27” 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar 772-E230V-20bar 774-E230V-20bar 775-E230V-20bar 777-E230V-20bar Modelle Aufroller 20 bar Eingang 2” - Ausgang 2” Eingang 2”...
  • Page 41 TECHNISCHE SPECIFICATIES L= 270 mm L= 410 mm L= 550 mm L= 690 mm Breedten W = 10.5” W = 16” W = 21.5” W = 27” 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar 772-E230V-20bar 774-E230V-20bar 775-E230V-20bar 777-E230V-20bar Modellen slanghaspels 20 bar inlaat 2” - uitlaat 2” inlaat 2”...
  • Page 42 TEKNISKA EGENSKAPER L= 270 mm L= 410 mm L= 550 mm L= 690 mm Bredder W = 10.5” W = 16” W = 21.5” W = 27” 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar 772-E230V-20bar 774-E230V-20bar 775-E230V-20bar 777-E230V-20bar Modeller slangupprullare 20 bar ingång 2” - utgång 2” ingång 2”...
  • Page 43 FRENO DI STAZIONAMENTO BRAKE L’avvolgitubo è dotato di un freno The hose reel has a special brake di stazionamento “X”, g.  3 che “X” ( g.  3) that stops the drum blocca lo scorrimento del tambu- from turning. ATTENTION! ATTENZIONE! For safety reasons, the brake must Per ragioni di sicurezza, il be activated in the following...
  • Page 44 FREIN DE STATIONNEMENT FESTSTELLBREMSE FRENO DE ESTACIONAMIENTO FREIO DE ESTACIONAMENTO L’enrouleur de tuyau est équipé Der Schlauchaufroller ist mit ei- El enrollatubo está dotado de un O enrolador de tubo è dotado de um freio de estacionamento “X” d’un frein de stationnement “X”, ner Feststellbremse “X”...
  • Page 45 MONTAGGIO DELLA FRIZIONE FITTING THE CLUTCH L’avvolgitubo viene fornito di se- The hose reel comes as standard rie senza frizione. Quest’ultima è without a clutch. The clutch is disponibile come accessorio su available as an accessory on re- quest. To install it, proceed as fol- richiesta.
  • Page 46 ASSEMBLAGE DE MONTAGE DER KUPPLUNG MONTAJE DEL EMBRAGUE MONTAGEM DA FRICÇÃO L’EMBRAYAGE Der Aufroller wird serienmäßig El enrollatubo se suministra, de O enrolador de tubo vem sem fric- L’enrouleur est fourni de série sans ohne Kupplung geliefert. Die serie, sin embrague. Este último ção.
  • Page 47 FUNZIONAMENTO DELLA CLUTCH OPERATION FRIZIONE On request the hose reel can be A richiesta l’avvolgitubo può esse- tted with a clutch made from re dotato di una frizione realizzata material having a high coe cient. The clutch creates the necessary con materiale ad alto coe ciente di attrito.
  • Page 48 FONCTIONNEMENT DE FUNKTIONSWEISE DER FUNCIONAMIENTO DEL FUNCIONAMENTO DA L’EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE FRICÇÃO Sur demande l’enrouleur peut Auf Anfrage kann der Schlauch- A pedido, el enrollatubo puede A pedido o enrolador de tubo être équipé d’un embrayage réa- aufroller mit einer Kupplung aus- ser dotado de un embrague fabri- pode ser dotado de uma fricção lisé...
  • Page 49 MONTAGGIO TUBO HOSE FITTING Assicurarsi che l’avvolgitubo sia Make sure the hose reel is locked bloccato mediante l’apposito fre- by means of the special brake “X”. no di stazionamento “X”. To apply the brake, follow the in- structions on page  44. Per inserire il freno di staziona- mento seguire le indicazioni di Choose an adapter “N”...
  • Page 50 MONTAGE DU TUYAU ANBRINGEN VOM SCHLAUCH MONTAJE TUBO MONTAGEM TUBO Il faut s’assurer que l’enrouleur de Sicherstellen, dass der Schlauch- Comprobar que el enrollatubo Assegurar-se que o enrolador de tuyau soit bloqué au moyen du aufroller mit der Feststellbremse esté bloqueado mediante su co- tubo esteja bloqueado mediante frein de stationnement “X“...
  • Page 51 FUNZIONAMENTO MOTORI ELETTRICI OPERATION OF ELECTRIC MOTORS FONCTIONNEMENT DES MOTEURS ELECTRIQUES INFORMAZIONI GENERALI MOTORE GENERAL INFORMATION 24VDC ELECTRIC ELETTRICO 24VDC MOTOR INFORMATIONS GENERALES MOTEUR ll motore degli avvolgitubo motorizzati elettri- The motor of 24V electric motor-powered hose ELECTRIQUE 24VDC ci 24V (per i modelli, vedi tabella pag.  8) reels (see table on page ...
  • Page 52 FUNKTIONSWEISE ELEKTROMOTOR FUNCIONAMIENTO MOTORES FUNCIONAMENTO MOTORES ELÉTRICOS ELÉCTRICOS ALLGEMEINE HINWEISE ZUM 24 VDC INFORMAÇÕES GERAIS MOTORES ELEKTROMOTOR INFORMACIONES GENERALES MOTOR ELÉTRICOS 24VDC Der 24V Elektromotor für Schlauchaufroller ELÉCTRICO 24VDC O motor dos enroladores de tubos motoriza- (Modelle: siehe Tabelle S.  8) muss mit El motor de los enrollatubos motorizados dos elétricos 24VDC (para modelos, ver tabe- 24VDC gespeist werden.
  • Page 53 adeguatamente al ne di evita- during use, it can become re e etti nocivi; very hot. Suitably protect durante l’uso può rag- the motor in order to avoid giunger temperature mol- burns and accidental contact. to elevate. Per evitare ustioni e 24VDC MOTOR ELECTRICAL contatti accidentali proteggere CONNECTION...
  • Page 54 quates, bornes soigneusement erforderlich). los polos entre ellos); tubo adequadamente a m de serrées, et en isolant les pôles - darf keinen Stößen und Vi- - no tiene que sufrir shock ni vi- evitar efeito nocivo. entres eux, où cela est néces- brationen über m/s²...
  • Page 55 elettrico (polarità) per il corretto senso di rota- rewinding, and carry out winding by guiding zione del motore e del tamburo avvolgitubo Pour éviter une mise en marche acciden- the hose with a hand, thereby preventing dan- ( g. 11). telle du moteur, installer les commandes de gerous knocking or abrasions that compro- Si consiglia di azionare il motore solo per il ri-...
  • Page 56 marcha accidental del motor, instalar los co- schalten vom Motor zu verhindern, müssen mandos del enrollatubo de “acción mantenida” Veri car a ligação elétrica (polaridade) Steuerungen vom Typ „Zustimmtaster“ (SIL 1 (SIL 1 EN 62061) en una posición desde la cual para a correta direção da rotação do motor e EN 62061) in einer Position installiert werden, sea visible el enrollatubo.
  • Page 57 INFORMAZIONI GENERALI MOTORE GENERAL INFORMATION 230VAC INFORMATIONS GENERALES MOTEUR ELETTRICO 230VAC ELECTRIC MOTOR ELECTRIQUE 230VAC ll motore degli avvolgitubo motorizzati elettri- The motor of 230V electric motor-powered Le moteur des enrouleurs motorisés élec- ci 230V (per i modelli, vedi tabella pag.  8) hose reels (see table on page ...
  • Page 58 ALLGEMEINE HINWEISE ZUM 230VAC INFORMACIONES GENERALES MOTOR INFORMAÇÕES GERAIS MOTOR ELÉTRICO ELEKTROMOTOR ELÉCTRICO 230VAC 230VAC Der 230VAC Elektromotor vom Schlauchauf- El motor de los enrollatubos motorizados eléc- O motor dos enroladores de tubo motorizados roller (für die Modelle siehe Tabelle S.  8) tricos 230V (para los modelos, véase tabla elétricos 230V (para os modelos, ver tabela pág. ...
  • Page 59 COLLEGAMENTO ELETTRICO 230VAC MOTOR ELECTRICAL MOTORE 230VAC CONNECTION Prima di e ettuare il collegamen- Before carrying out the connec- to assicurarsi di bloccare la rota- tion make sure to block drum ro- zione del tamburo mediante il tation by means of the lock ( g. blocco di stazionamento ( g.
  • Page 60 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ANSCHLUSS 230VAC CONEXIÓN ELÉCTRICA MOTOR LIGAÇÃO ELÉTRICA MOTOR MOTEUR 230VAC ELEKTROMOTOR 230VAC 230 VAC Avant d’e ectuer le branchement Bevor der Anschluss durchgeführt Antes de efectuar la conexión, Antes de fazer o colegamento, il faut s’assurer de bloquer la rota- wird, muss die Trommel mit der comprobar que ha sido bloquea- assegurar-se de bloquear a rota-...
  • Page 61 62061); l’azionamento di uno dei pulsanti at- one of the buttons will implement the follow- l’actionnement d’un des poussoirs actionnera tuerà i seguenti comandi: ing commands: les commandes suivantes: - arresto dei motori della macchina; - machine motor stop; - arrêt des moteurs de la machine; - eventuale integrazione con altri componenti - possible integration with other components - éventuelle intégration avec d’autres élé-...
  • Page 62 talliert werden. Das Betätigen von einem der mando (SIL 1 EN 62061); el accionamiento de 62061); acionando um dos botões aplicará os Not-Aus-Taster hat folgende Auswirkungen: uno de los pulsadores activará los mandos si- seguintes comandos: - Stillstand der Motoren vom Gerät. guientes: um desligamamento da máquina, - Blockierung eventueller Verbindungen zu...
  • Page 63 AVVERTENZE E SPECIFICHE MOTORI 24V SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR 24V AND MISES EN GARDE ET SPECIFICATIONS E 230VAC 230VAC MOTORS MOTEURS 24V ET 230VAC Il costruttore classi ca il motore installato in The manufacturer classi es the motor installed Le constructeur classe le moteur installé sur questi modelli di avvolgitubo con il grado di in these hose reel models with the IP protec- ces modèles d’enrouleur avec le degré...
  • Page 64 SONDERHINWEISE FÜR 24 V UND 230 VAC ADVERTENCIAS Y ESPECIFICACIONES ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS MOTORES ELEKTROMOTOREN MOTORES 24V Y 230VAC 24V E 230VAC Der Hersteller klassi ziert den in diesen El fabricante clasi ca el motor instalado en O fabricante classi ca o motor instalado nestes Schlauchaufrollern installierten Motor mit der estos modelos de enrollatubo con el grado de modelos de enroladores de tubo com grau de...
  • Page 65 Mod. MANUTENZIONI E CONTROLLI MAINTENANCE AND CHECKS 772-E24V-20bar Eseguire almeno due volte all’an- At least twice a year, check the 772-E24V-70bar no, il controllo del buon funzio- accessories and connections, the namento di accessori e collega- seal of the revolving part and the 774-E24V-20bar menti, una prova di tenuta della unions, using a foam spray to de-...
  • Page 66 ENTRETIEN ET CONTROLES WARTUNG UND KONTROLLEN MANUTENCIONES Y MANUTENÇÃO E CONTROLES E ectuer, au moins deux fois par Mindestens alle sechs Monate CONTROLES Efetuar, ao menos duas vezes por sollte die Funktionstüchtigkeit an, le contrôle du bon fonctionne- Efectuar, por lo menos dos ve- ano, um controle de bom funcio- von Motoren, Zubehör und An- ment des accessoires et branche-...
  • Page 67 tore, nelle sue vicinanze o in prossimità del ca- Do not use ammable, corrosive or elec- rico: Avant d’intervenir sur le moteur, à proxi- tro-conductive materials to clean the - accertarsi che l’intera macchina ed il motore mité de ce dernier ou du chargement : motors;...
  • Page 68 Umlenkrolle und die Buchse der Schlauchhal- articulación, el grupo de reenvío y el casquillo terung regelmäßig über die entsprechenden soporte enrollatubo, g. 16. Antes de trabalhar no motor, ao seu re- Schmiernippel geschmiert werden (siehe dor ou prestes a uma carga: Abb. 16).
  • Page 69 AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS AVERTISSEMENTS GENERALES Non lasciare mai girare il motore a vuoto Never leave the motor running without Ne jamais laisser tourner le moteur à vide senza carico ad alte velocità. Ciò cause- load at high speeds, as this will cause in- sans chargement et à...
  • Page 70 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIA GENERALES ADVERTÊNCIA GERAIS Auf keinen Fall den Motor leer ohne Last No dejen nunca que el motor funcione Jamais deixar funcionar o motor sem car- und mit hoher Geschwindigkeit laufen sin carga y a velocidades elevadas. Eso ga em alta velocidade.
  • Page 71 BOCCHETTA GUIDATUBO HOSE GUIDE L’avvolgitubo viene assemblato The hose reel is assembled by the dal costruttore senza alcuna boc- manufacturer without any hose chetta guidatubo, gura 17. guide, gure 17. The hose reel can be equipped E’ possibile dotare l’avvolgitubo di bocchetta guidatubo.
  • Page 72 GUIDE TUYAU SCHLAUCHFÜHRUNG BOQUILLA GUÍA TUBO BOCAL TUBO GUIA L’enrouleur est assemblé par le Der Schlauchaufroller wird vom El enrollatubo es ensamblado por O enrolador de tubo vem forneci- constructeur sans aucun guide- Hersteller ohne Schlauchführung el fabricante sin ninguna boquilla do pelo fabricante sem bocal guia tuyau, gure 17.
  • Page 73 BOCCHETTA GUIDATUBO A MANUAL OPERATION HOSE FUNZIONAMENTO MANUALE GUIDE La bocchetta guidatubo a funzio- The manual operation hose guide is provided with a grip “O” for namento manuale è dotata di ma- nopola “O” per lo spostamento hose movement. del tubo. By operating the grip ”O”, the Agendo sulla manopola ”O”...
  • Page 74 GUIDE TUYAU A SCHLAUCHFÜHRUNG MIT BOQUILLA GUÍA TUBO CON BOCAIS TUBOS GUIAS COM FONCTIONNEMENT MANUEL MANUELLER BEDIENUNG FUNCIONAMIENTO MANUAL FUNCIONAMENTO MANUAL Le guide-tuyau à fonctionnement Die Schlauchführung mit manuel- La boquilla guía tubo con funcio- O bocal tubo guia com funciona- manuel est équipé...
  • Page 75 Ebinger GmbH Herrengasse 17 Fon +49-(0)6323-937 465-10 info@ebinger-gmbh.com D-76835 Rhodt/Germany Fax +49-(0)6323-937 465-18 www.ebinger-gmbh.com...

Table of Contents