Zizito FONTANA II Manual

Zizito FONTANA II Manual

Child safety carseat
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Einleitung
    • Eignung
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Anpassungen
    • Entfernen Sie das Sitzkissen
    • Einstellen Der Griffposition
    • Schrittgurt Einstellen
    • Passen Sie die Höhe des Schultergurts an
    • Sitzmontage
    • Einstellen des Autositzes
    • Sitzauswahl und -Einstellung
    • Installation IM Fahrzeug
    • Sicherung des Kindes
    • Entfernen und Ersetzen der Abdeckung
    • Waschen und Wartung
    • Stoff
    • Riemen Und Kunststoff
    • Schnalle
    • Schritte nach einem Unfall
    • Garantie
  • Français

    • Convenance
    • Introduction
    • Consignes Générales de Sécurité
    • Ajustements
    • Retirer le Coussin D'assise
    • Réglage de la Position du Poigné
    • Réglage de la Ceinture D'entrejambe
    • Ajuster la Hauteur de la Bandoulière
    • Installation du Siège
    • Réglage du Siège Auto
    • Sélection et Réglage du Siège
    • Installation Dans le Véhicule
    • Sécuriser L'enfant
    • Boucle
    • Ceinture et Plastique
    • Lavage et Entretien
    • Retrait et Remise en Place du Couvercle
    • Tissu
    • Garantie
    • Étapes à Suivre après un Accident
  • Español

    • Adaptación
    • Introducción
    • Instrucciones Generales de Seguridad
    • Ajustar de la Posición del Mango
    • Ajustes
    • Retirar el Cojín del Asiento
    • Ajustar del Cinturón de la Entrepierna
    • Ajustar la Altura del Cinturón de Hombro
    • Ajustar la Sillita
    • Instalación del Asiento
    • Selección y Ajuste del Asiento
    • Instalación en el Vehículo
    • Asegurar al Niño
    • Cinturón y Plástico
    • Hebilla
    • Lavado y Mantenimiento
    • Quitar y Volver a Colocar la Funda
    • Tejido
    • Garantía
    • Pasos a Seguir Después de un Accidente
  • Italiano

    • Idoneità
    • Introduzione
    • Istruzioni Generali DI Sicurezza
    • Regolazione Della Posizione Della Maniglia
    • Regolazioni
    • Rimuovere Il Cuscino del Sedile
    • Regolazione Della Cintura Inguinale
    • Regolare L'altezza Della Cintura Delle Spalle
    • Installazione Sedile
    • Regolazione del Seggiolino Auto
    • Selezione E Regolazione del Sedile Dell'auto
    • Installazione Nel Veicolo
    • Mettere in Sicurezza Il Bambino
    • Cintura E Plastica
    • Fibbia
    • Lavaggio E Manutenzione
    • Rimozione E Riposizionamento del Coperchio
    • Tessuto
    • Garanzia
    • Passi da Compiere Dopo un Incidente
  • Dutch

    • Geschiktheid
    • Inleiding
    • Algemene Veiligheidsinstructies
    • Aanpassingen
    • De Positie Van de Handgreep Aanpassen
    • Het Zitkussen Verwijderen
    • Kruisriem Aanpassen
    • Pas de Hoogte Van de Schoudergordel Aan
    • Het Autostoeltje Aanpassen
    • Installatie Van de Stoel
    • Stoelkeuze en Afstelling
    • Installatie in Voertuig
    • Het Kind Beveiligen
    • Gesp
    • Riem en Plastic
    • Stof
    • Verwijderen en Terugplaatsen Van de Hoes
    • Wassen en Onderhoud
    • Garantie
    • Te Nemen Stappen Na Een Ongeval
  • Română

    • Introducere
    • Potrivire
    • Instrucțiuni Generale De Siguranță
    • Ajustări
    • Reglarea Poziției Mânerului
    • Scoaterea Pernei Scaunului
    • Reglarea Centurii de Picioare
    • Reglarea ÎnălțIMII Centurii De Umăr
    • Instalarea Scaunului
    • Reglarea Scaunului Auto
    • Selectarea ȘI Reglarea Scaunelor
    • Instalarea În Vehicul
    • Asigurarea Copilului
    • Cataramă
    • Curea ȘI Plastic
    • Demontarea ȘI Înlocuirea Capacului
    • Material
    • Spălare ȘI Întreținere
    • Garanție
    • PașI De Urmat După Un Accident
  • Ελληνικά

    • Εισαγωγή
    • Καταλληλότητα
    • Γενικές Οδηγίες Ασφάλειας
    • Αφαιρέστε Το Μαξιλάρι Του Καθίσματος
    • Προσαρμογές
    • Ρύθμιση Της Θέσης Της Λαβής
    • Ρυθμίστε Τον Ιμάντα Καβάλου
    • Ρυθμίστε Το Ύψος Του Ιμάντα Ώμου
    • Επιλογή Και Προσαρμογή Καθισμάτων
    • Ρύθμιση Του Καθίσματος Αυτοκινήτου
    • Εγκατάσταση Καθίσματος
    • Εγκατάσταση Στο Όχημα
    • Ασφάλεια Του Παιδιού
    • Ύφασμα
    • Αφαίρεση Και Αντικατάσταση Του Καλύμματος
    • Ζώνη Και Πλαστικό
    • Πόρπη
    • Πλύσιμο Και Συντήρηση
    • Βήματα Που Πρέπει Να Ακολουθήσετε Μετά Από Ατύχημα
    • Εγγύηση
  • Български

    • Въведение
    • Съвместимост
    • Общи Инструкции За Безопасност
    • Корекции
    • Регулиране На Положението На Дръжката
    • Свалете Възглавницата На Седалката
    • Регулиране На Колан За Чатала
    • Регулирайте Височината На Раменния Колан
    • Монтаж На Столчето
    • Позициониране И Настройка На Столчето
    • Позициониране На Столчето
    • Монтаж В Автомобила
    • Обезопасяване На Детето
    • Колан И Пластмаса
    • Плат
    • Пране И Поддръжка
    • Премахване И Подмяна На Капака
    • Тока
    • В Случай На Инцидент
    • Гаранция

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

Kindersicherheitssitz ............................... 2
DE
Child Safety Carseat ............................. 14
EN
Siège d'auto pour enfants ..................... 26
FR
ES
Asiento de seguridad para niños ........... 38
Seggiolino auto per bambini .................. 50
IT
Autostoeltje voor kinderen ..................... 62
NL
Coș auto pentru copii ............................ 74
RO
Καρεκλάκι αυτοκινήτου για
GR
την ασφάλεια των παιδιών .................... 86
Детско столче за кола ........................ 98
BG
FONTANA II
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Zizito FONTANA II

  • Page 1 Child Safety Carseat ......14 Siège d’auto pour enfants ..... 26 Asiento de seguridad para niños ... 38 Seggiolino auto per bambini ....50 Autostoeltje voor kinderen ..... 62 Coș auto pentru copii ......74 Καρεκλάκι αυτοκινήτου για την ασφάλεια των παιδιών ....86 Детско столче за кола ......98 FONTANA II...
  • Page 2 TEILEANZEIGE Bild nur als Referenz, wenn es einen Unterschied hat Das Tatsächliche soll sich durchsetzen. 1. Kopfstützen-Innenschuh 11. Schultergurt des Fahrzeugs 20. Riemen-Routenanzeige 2. Schulter-Polster 12. Fahrzeugschnalle Zunge 21. Stoff-Schließfach 3. Schultergurt 13. Fahrzeugschnalle 22. Schnallengehäuse 4. Hüftpolster 14. Lab Riemen des Fahrzeugs 23.
  • Page 3: Table Of Contents

    INHALTSVERZEICHNIS 1. Einleitung ...................4 2. Eignung ..................4 3.Allgemeine Sicherheitshinweise ..........5 4. Anpassungen ................6 4.1 Entfernen Sie das Sitzkissen ..........6 4.2 Einstellen der Griffposition ............7 4.3 Schrittgurt einstellen ...............7 4.4 Passen Sie die Höhe des Schultergurts an ......8 5. Sitzauswahl und -einstellung ............9 5.1 Einstellen des Autositzes ............9 5.2 Sitzmontage ................9 6.Installation im Fahrzeug ............10 7.Sicherung des Kindes ..............11...
  • Page 4: Einleitung

    ACHTUNG 1. Dies ist eine “universelle” Kindersicherung. Es ist gemäß der Änderungsserie Nr. 44,04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und passt für die meisten, aber nicht alle Autositze. 2. Eine korrekte Passform ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt hat, dass das Fahrzeug in der Lage ist, eine “univer- selle”...
  • Page 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE • Wenn Sie das Kinderrückhaltesystem zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte vor der Installation die gesamte Bedienungsanleitung sorgfältig durch. In jedem Fall kann eine unsachgemäße Installation das Leben Ihres Kindes gefährden. • Stellen Sie vor der Reise sicher, dass das Kinderrückhaltesystem ordnungs- gemäß...
  • Page 6: Anpassungen

    • Wenn es eine Störung zwischen der Sicherheitsgurtschnalle für Er- wachsene und der Rückhaltevorrichtung für Kinder gibt. Wenn Sie dies- bezüglich Zweifel haben, sollten Sie sich an den Hersteller der Kinderrück- haltevorrichtung wenden. • Verwenden Sie keine anderen tragenden Kontaktpunkte als die in der An- leitung beschriebenen und in der Kindersicherung gekennzeichneten.
  • Page 7: Schrittgurt Einstellen

    drücken, um die Position anzupassen (Abb. 3) 4.2.3 Lassen Sie dann die Taste los, wenn sich der Griff in der richtigen Position befindet. Die Funktion der Position wie (Abb.4,5,6) zeigt. 4.2.4 Vorwärts und wieder vorwärts drücken, um sicherzustellen, dass der Sitz fest eingerastet ist. Aufrechte Position: Zum Transport des Babys Surport-Position: Zum Abstellen Ihres Flache Position: Kindes oder zum Herausnehmen des zur Aufbewahrung Sitzes 4.3 Einstellung des Schrittgurts...
  • Page 8: Passen Sie Die Höhe Des Schultergurts An

    4.3.5 Erneut durch den anderen Steckplatz (Abb. 13). 4.3.6 Das Metallteil zum Fertigstellen flach drück- en (Abb. 14). 4.4 Passen Sie die Höhe des Schultergurts an. Hinweis: Der Gurt des CS128-Kindersitzes hat eine Höhe von 2 Höhen. Die Oberseite des Schultergurts muss parallel oder etwas höher als die Schultern des Kindes sein.
  • Page 9: Sitzauswahl Und -Einstellung

    5. SITZAUSWAHL UND -EINSTELLUNG 5.1 Einstellen des Autositzes Legen Sie den Cs128 auf den Fahrzeugsitz und das Gesicht des Kindes nach hinten in Fahrtrichtung. Stellt sicher, dass die Unterseite des Sitzes flach zur Fahrze- ugsitzfläche liegt und die Vorderseite des Cs128 nur die Oberfläche der Fahrzeuglehne berührt (Abb. 21). Sonst ist es nicht in Ordnung (Abb. 22) 5.2 Sitzmontage. Das Kinderrückhaltesystem Cs128 kann in Fahrze- ugen auf jedem Sitz eingebaut werden, der für die Verwendung in den aufgeführten Fahrzeugen mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten für Aufroller geeignet ist, die...
  • Page 10: Installation Im Fahrzeug

    6.INSTALLATION IM FAHRZEUG 6.1.Sitzmontage: Setzen Sie den Kindersitz auf den Rücksitz im Fahrzeug. Lassen Sie die Unter- seite des Sitzes gegen die Fahrzeugsitzfläche und die Vorderseite des Sitzes die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes berühren (Abb. 26). 6.2.Dann verlängern Sie den Fahrzeuggurt länger genug, und führen Sie ihn aus dem Schlitz an der Vorderseite des Sitzes und dann durch ihn in den Schlitz auf der anderen Seite ein (Abb.
  • Page 11: Sicherung Des Kindes

    7. DAS KIND SICHERN Wenn das Gewicht Ihres Kindes zwischen 0 und 13 kg liegt. Es muss Ihr Kind am 3-Punkt-Gurt befestigen. Nach folgendem Schritt: 7.1.Entspannen Sie den Gurt, bevor Sie die Höhe einstellen. Drücken Sie mit einer Hand den mittler- en Einsteller nach unten (Teile-Nr.
  • Page 12: Entfernen Und Ersetzen Der Abdeckung

    8.ENTFERNEN UND ERSETZEN DER ABDECKUNG Der Stoffbezug dieses Sitzes kann zum Waschen entfernt werden. Sie müs- sen lediglich den Plastikclip lösen und am Rand des Sitzes herausziehen (Abb. 36). Nach dem Waschen können Sie es wieder am Sitz montieren. Der Sitzbezug ist Teil des Kindersitzes. Die Kindersicherung darf nicht ohne den Bezug verwendet werden.
  • Page 13: Schritte Nach Einem Unfall

    10. SCHRITTE NACH EINEM UNFALL Nach einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit von mehr als 10 km / h muss das Kinderrückhaltesystem ohne zu zögern an den Hersteller zurück- geschickt werden, um auf mögliche Schäden überprüft zu werden, und bei Bedarf kostenlos ausgetauscht werden. 11.
  • Page 14 PARTS INDICATION Picture just for reference if it has some difference the actual shall prevail. 1. Headrest liner 11. Shoulder belt of vehicle 21. Fabric locker 2. Shoulder pad 12. Vehicle buckle tongue 22. Buckle housing 3. Shoulder strap 13. Vehicle buckle 23. Release button 4. Hip pad 14. Lab belt of vehicle 24.
  • Page 15 TABLE OF CONTENT 1. Introduction ................16 2. Suitability ................16 3. General safety instructions .............17 4. Adjustments ................18 4.1 Remove the seat cushion ............18 4.2 Adjusting the handle position ..........19 4.3 Crotch belt adjust ..............19 4.4 Adjust the height of shoulder belt ..........20 5.
  • Page 16: Introduction

    NOTICE 1.This is a”Universal”child restraint. It is approved to Regulation No. 44,04 series of amendments,for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 2.A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle hand- book that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group. 3.This child restraint has been classified as”Universal”under more stringent condi- tions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice. 4.If in doubt,consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
  • Page 17: General Safety Instructions

    3.GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS • If it’s the first time using the child restraint system, Please read the entire instruction manual thoroughly before installation. In any case improper installation can endanger the life of your child. • Make sure the child restraint system is properly installed with your child, prior to the trip. Do not attempt to make any adjustments during driving. •...
  • Page 18: Adjustments

    • If there is a interference between the adult safety-belt buckle and child restraint. You shall be advised to contact the child restraint manufacturer if in doubt about this point. • Do not use any load bearing contact points other than those de- scribed in the instructions and marked in the child restraint.
  • Page 19: Adjusting The Handle Position

    4.2.3 Then release the button when the handle is at the right position. The function of the position as (fig.4,5,6) shows. 4.2.4 Push backward and forward again to confirm the seat is locked firmly. Upright position: for transport the baby Surport position: for putting your child or Flat position: for storage out the seat 4.3 Crotch belt adjustment The crotch belt is positioned at the inner slot when you get the seat.
  • Page 20: Adjust The Height Of Shoulder Belt

    4.3.5 Through the other slot again (fig. 13). 4.3.6 Flat the metal part to finish (fig. 14). 4.4 Adjust the height of shoulder belt. Notice: CS128 child seat’s harness have 2 height position, the top of the shoulder belt must be paral- lel or a little higher than he child’s shoulders. That can provide the effective protect for your child at collision. Follow the step as below. 4.4.1 Release the harness before adjust the height, one hand press down the center adjuster button (part no.
  • Page 21: Seat Selection And Adjustment

    5.SEAT SELECTION AND ADJUSTMENT 5.1 Adjusting the car seat Put the Cs128 on the vehicle seat, and the child’s face toward to the rear of vehicle driving direction. Ensures that the bottom surface of the seat is flat to the vehicle seat surface and the front of Cs128 just touch against vehicle backrest surface.(fig.21) Otherwise it is not ok.(fig. 22) 5.2 Seat installation.
  • Page 22: Installation In Vehicle

    6.INSTALLATION IN VEHICLE 6.1.Seat installation: Place the child seat to the rear seat in the vehicle, Let the bottom of the seat against vehicle seat surface, and the front of the seat touched vehicle seat backrest.(fig.26) 6.2.Then extend the vehicle belt longer enough, Insert it from the slot at the front of the seat, then through it into the slot at the another side.(fig.27).
  • Page 23: Securing The Child

    7.SECURING THE CHILD When your child’s weight is between 0-13kg. It need to fix your child by the 3 point harness. According the follow step: 7.1.Relax the harness before adjust the height, One hand press down the center adjuster(part no.10 page 01),at the same time the other hand hold the shoulder belt(part no.03 page 01)and pull back.
  • Page 24: Removing And Replacing The Cover

    8.REMOVING AND REPLACING THE COVER The fabric cover on this seat can be remove for washing, It just need release the plastic clip and pull out at the fringe of the seat.(fig.36). After washing you can assemble it to the seat again. The seat cover is a part of the child seat, The child restraint must not be used without the cover. The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performance.
  • Page 25: Steps To Take After An Accident

    10. STEPS TO TAKE AFTER AN ACCIDENT After an accident with an impact speed greater than 10 km/h, the child restraint system must be sent back to the manufacturer without hesitation to be checked for possible damages and replaced at no charge if deemed necessary.
  • Page 26 INDICATION DES PIÈCES. Image juste pour référence s’il y a une différence. Le réel prévaudra. doublure d’appui-tête. véhicules. 21. Casier en tissu épaulettes. 13. boucle de véhicule. 22. Boîtier à 22 boucles Bandoulière. 14. Ceinture 14 du véhicule. 23. Bouton de libération Coussin à 4 hanches. 15. Guide à 15 courroies. 24.
  • Page 27 TABLE DES MATIÈRES 1. Introduction ................28 2. Convenance ................28 3. Consignes générales de sécurité ..........29 4. Ajustements ................30 4.1 Retirer le coussin d’assise ............. 30 4.2 Réglage de la position du poigné.......... 30 4.3 Réglage de la ceinture d’entrejambe ........31 4.4 Ajuster la hauteur de la bandoulière ........32 5.
  • Page 28: Introduction

    REMARQUER 1. Ceci est un dispositif de retenue pour enfant «universel». Il est homologué selon la série d’amendements du Règlement n ° 44,04, pour une utilisation générale dans les véhicules et il conviendra à la plupart des sièges d’auto, mais pas à tous. 2. Un ajustement correct est probable si le constructeur du véhicule a déclaré dans le manuel du véhicule que le véhicule est capable d’accepter un dispositif de retenue pour enfant «universel»...
  • Page 29: Consignes Générales De Sécurité

    3. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ • Si c’est la première fois que vous utilisez le système de retenue pour enfants, veuillez lire attentivement l’intégralité du manuel d’instructions avant l’installa- tion. Dans tous les cas, une mauvaise installation peut mettre en danger la vie de votre enfant.
  • Page 30: Ajustements

    • S’il y a une interférence entre la boucle de la ceinture de sécurité pour adulte et le dispositif de retenue pour enfant. Il vous sera conseillé de contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants encas de doute sur ce point. •...
  • Page 31: Réglage De La Ceinture D'entrejambe

    4.2.2 Maintenant, dans le sens de la flèche, pousser vers l’arrière et vers l’avant permet d’ajuster la position. (Fig 3) 4.2.3 Relâchez ensuite le bouton lorsque le poigné est dans la bonne position. La fonction de la position comme (fig.4, 5,6) le montre. 4.2.4 Poussez à nouveau vers l’arrière et vers l’avant pour confirmer que le siège est fermement verrouillé. Position verticale: pour transporter le bébé Position: pour mettre votre enfant ou sortir Position à plat: pour le du siège stockage 4.3 Réglage de la ceinture d’entre jambe...
  • Page 32: Ajuster La Hauteur De La Bandoulière

    4.3.5 À nouveau par l’autre fente (fig. 13). 4.3.6 Aplanir la partie métallique pour terminer (fig. 14). 4.4 Ajustez la hauteur de la ceinture d’épaule. Remarque: le harnais du siège enfant CS128 a 2 positions de hauteur, le haut de la ceinture baudri- er doit être parallèle ou un peu plus haut que les épaules de l’enfant.
  • Page 33: Sélection Et Réglage Du Siège

    5. SÉLECTION ET RÉGLAGE DES SIÈGES 5.1 Réglage du siège auto Placez le Cs128 sur le siège du véhicule et le visage de l’enfant vers l’arrière du véhicule. S’assurer que la surface inférieure du siège est à plat sur la surface du siège du véhicule et que l’avant du Cs128 touche juste la surface du dossier du véhicule.
  • Page 34: Installation Dans Le Véhicule

    6. INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 6.1 Installation du siège: Placez le siège enfant sur le siège arrière du véhicule, laissez le bas du siège contre la surface du siège du véhicule et l’avant du siège touche le dossier du siège du véhicule. (Fig.26) 6.2.Ensuite, rallongez suffisamment la ceinture du véhicule, insérez-la depuis la fente à...
  • Page 35: Sécuriser L'enfant

    7. SÉCURISER L’ENFANT Lorsque le poids de votre enfant est compris entre 0 et 13 kg, il doit le fixer par le harnais à 3 points. Selon l’étape suivante: 7.1 Détendez le harnais avant d’ajuster la hauteur, appuyez d’une main sur le dispositif de réglage central (pièce n ° 10 page 01), en même temps, l’autre main tient la bandoulière (réf.
  • Page 36: Retrait Et Remise En Place Du Couvercle

    8. RETRAIT ET REMISE EN PLACE DU CAPOT La housse en tissu de ce siège peut être retirée pour le lavage, il suffit de libérer le clip en plastique et de la retirer à la frange du siège (fig.36). Après le lavage, vous pouvez le remonter sur le siège. La housse de siège fait partie du siège enfant. Le dispositif de retenue pour enfant ne doit pas être utilisé sans la housse. La housse de siège ne doit pas être remplacée par une autre que celle recommandée par le fabricant, car la housse fait partie intégrante des performances de retenue.
  • Page 37: Étapes À Suivre Après Un Accident

    10. MESURES À PRENDRE APRÈS UN ACCIDENT Après un accident avec une vitesse d’impact supérieure à 10 km / h, le sys- tème de retenue pour enfants doit être renvoyé au fabricant sans hésitation pour être vérifié pour d’éventuels dommages et remplacé sans frais si cela est jugé nécessaire. 11. GARANTIE Pour le CS128, nous étendons une garantie contre les défauts de matéri- aux et de fabrication jusqu’à...
  • Page 38 INDICACIÓN DE PIEZAS La imagen solo es para referencia si tiene alguna diferencia, el real preva- lecerá. 1. Revestimiento de reposacabezas 11. Cinturón de hombro del vehículo 21. Cierre para tejidos 2. Hombrera 12. Hebilla de vehículos (lengüeta) 22. Carcasa de la hebilla 3.
  • Page 39 TABLA DE CONTENIDOS 1. Introducción ................40 2. Adaptación ................40 3. Instrucciones generales de seguridad ........41 4. Ajustes ..................42 4.1 Retirar el cojín del asiento .............42 4.2 Ajustar de la posición del mango ..........42 4.3 Ajustar del cinturón de la entrepierna ........43 4.4 Ajustar la altura del cinturón de hombro ......
  • Page 40: Introducción

    AVISO 1.Este es un sistema de retención infantil “universal”. Está homologado según el Reglamento nº 44,04 de enmiendas, para su uso general en vehículos y se adapta a la mayoría de los asientos de coche, pero no a todos. 2. Es probable que se ajuste correctamente si el fabricante del vehículo ha declara- do en el manual del vehículo que éste puede aceptar un sistema de retención infantil “Universal”...
  • Page 41: Instrucciones Generales De Seguridad

    3. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD • Si es la primera vez que utilizas el sistema de retención infantil, por favor lee todo el manual de instrucciones antes de instalarlo. En cualquier caso, una instalación instalación puede poner en peligro la vida de tu hijo. •...
  • Page 42: Ajustes

    • Si hay una interferencia entre la hebilla del cinturón de seguridad para adultos y el sistema de retención infantil. Se te aconsejará que te pongas en contacto con el Si tienes dudas sobre este punto, ponte en contacto con el fabricante del sistema de retención infantil. •...
  • Page 43: Ajustar Del Cinturón De La Entrepierna

    26 página 01) en el asa al mismo tiempo con ambas manos. 4.2.2 Ahora, hacia la dirección de la flecha, empuja hacia atrás y hacia delante para ajustar la posición (fig. 3). 4.2.3 A continuación, suelta el botón cuando el mango esté en la posición cor- recta. La función de la posición como (fig.4,5,6) muestra. 4.2.4 Vuelve a empujar hacia atrás y hacia delante para confirmar que el asien- to está bien bloqueado. Posición erguida: para transportar al bebé Posición de apoyo: para colocar a tu hijo o Posición plana: para sacarlo del asiento...
  • Page 44: Ajustar La Altura Del Cinturón De Hombro

    4.3.5 Vuelve a pasar por la otra ranura (fig. 13). 4.3.6 Aplana la pieza metálica para terminar (fig. 14). 4.4 Ajusta la altura del cinturón de hombro. Aviso: El arnés del asiento infantil CS128 tiene 2 posiciones de altura, la parte superior del cinturón de hombro debe estar paralela o un poco más alta que los hombros del niño. Esto puede proporcio- nar una protección eficaz para tu hijo en caso de colisión.
  • Page 45: Selección Y Ajuste Del Asiento

    5.1 AJUSTE DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO Coloca el Cs128 en el asiento del vehículo, y la cara del niño hacia la parte posterior del sentido de la marcha del vehículo. Asegúrate de que la superficie inferior del asiento esté plana respecto a la superficie del asiento del vehículo y que la parte delantera del Cs128 toque justo la superficie del respaldo del vehículo. (fig.21) De lo contrario, no está bien. (fig. 22) 5.2 Instalación del asiento.
  • Page 46: Instalación En El Vehículo

    6. INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 6.1. Instalación del asiento: Coloca el asiento infantil en el asiento trasero del vehículo, deja que la parte inferior del asiento contra la superficie del asiento del vehículo, y la parte delantera del asiento toque el respaldo del asiento del vehículo. (fig.26) 6.2.
  • Page 47: Asegurar Al Niño

    7. ASEGURAR AL NIÑO Cuando tu hijo pese entre 0-13 kg, debe sujetarlo con el arnés de 3 puntos. Siguiendo el siguiente paso: 7.1.Afloja el arnés antes de ajustar la altura, con una mano presione hacia abajo el ajustador cen- tral (pieza no 10 página 01), al mismo tiempo que la otra mano sujeta el cinturón de hombro (pieza no 03 página 01) y tirar hacia atrás (fig.31).
  • Page 48: Quitar Y Volver A Colocar La Funda

    8. QUITAR Y REEMPLAZAR LA FUNDA La funda de tela de este asiento se puede quitar para lavarla, sólo hay que soltar el clip de plástico y tirar de la franja del asiento.(fig.36)Después de lavarla puedes volver a montarla en el asiento. La funda del asiento es una parte del asiento para niños, el sistema de retención infantil no debe uti- lizarse sin la funda.
  • Page 49: Pasos A Seguir Después De Un Accidente

    10. MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS DE UN ACCIDENTE Después de un accidente con una velocidad de impacto superior a 10 km/h, el sistema de debe devolverse al fabricante sin dudarlo para que compruebe los posibles daños y los sustituya sin coste alguno. para que compruebe los posibles daños y lo sustituya sin coste alguno si lo conside- ra necesario.
  • Page 50 INDICAZIONE DELLE PARTI Immagine solo per riferimento se ha qualche differenza. L’effettivo prevarrà. 1. Fodera del poggiatesta 12. Fibbia a linguetta del veicolo 21. Gabbia in tessuto 2. Imbottitura della spalla 13. Fibbia del veicolo 22. Alloggiamento della fibbia 3. Spalla 14. Cintura di sicurezza del veicolo 23. Pulsante di rilascio rivestimento 4.
  • Page 51 TABELLA DEI CONTENUTI 1. Introduzione ................52 2. Idoneità ...................52 3. Istruzioni generali di sicurezza ..........53 4. Regolazioni ................54 4.1 Rimuovere il cuscino del sedile ..........54 4.2 Regolazione della posizione della maniglia ......54 4.3 Regolazione della cintura inguinale ........55 4.4 Regolare l’altezza della cintura delle spalle ......
  • Page 52: Introduzione

    AVVISO EN IT 1.Questo è un sistema di ritenuta per bambini “universale”. È omologato in base alla serie di modifiche del regolamento n. 44,04, per uso generale sui veicoli e si adatta alla maggior parte, ma non a tutti, i sedili delle automobili. 2. È probabile che si adatti correttamente se il produttore del veicolo ha dichiarato nel manuale del veicolo che il veicolo è...
  • Page 53: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    3. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA • Se è la prima volta che si utilizza il seggiolino per bambini, leggere attentam- ente l’intero manuale di istruzioni prima dell’installazione. In ogni caso un’in- stallazione impropria può mettere in pericolo la vita del tuo bambino. •...
  • Page 54: Regolazioni

    EN IT • Se c’è un’interferenza tra la fibbia della cintura di sicurezza per adulti e il sistema di ritenuta per bambini. Si consiglia di contattare il produttore del sistema di ritenuta per bambini in caso di dubbi su questo punto. • Non utilizzare punti di contatto portanti diversi da quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati nel sistema di ritenuta per bambini.
  • Page 55: Regolazione Della Cintura Inguinale

    4.2.2 Ora verso la direzione della freccia, spingere indietro e in avanti per rego- lare la posizione. (Fig 3) 4.2.3 Quindi rilasciare il pulsante quando la maniglia è nella posizione corretta. La funzione della posizione come (fig.4,5,6) mostra. 4.2.4 Spingere di nuovo avanti e indietro per confermare che il sedile è bloccato saldamente.
  • Page 56: Regolare L'altezza Della Cintura Delle Spalle

    4.3.5 Di nuovo attraverso l’altra fessura (fig. 13). 4.3.6 Appiattire la parte metallica per finire (fig. 14). 4.4 Regolare l’altezza della tracolla. Avviso: l’imbracatura del seggiolino per bambini CS128 ha 2 posizioni in altezza, la parte superiore della cintura delle spalle deve essere parallela o leggermente più alta delle spalle del bambino. Ciò può fornire una protezione efficace per il tuo bambino in caso di collisione. Segui il passaggio come sotto.
  • Page 57: Selezione E Regolazione Del Sedile Dell'auto

    5.SELEZIONE E REGOLAZIONE DEL SEDILE 5.1 Regolazione del seggiolino auto Posizionare il Cs128 sul sedile del veicolo e il viso del bambino verso la parte posteriore della direzione di guida del veicolo. Assicura che la superficie inferiore del sedile sia piana rispetto alla superficie del sedile del veicolo e che la parte anteriore del Cs128 tocchi appena la superfi- cie dello schienale del veicolo. (Fig.21) Altrimenti non va bene (fig.22) 5.2 Installazione del sedile.
  • Page 58: Installazione Nel Veicolo

    6. INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 6.1 Installazione del sedile: posizionare il seggio- lino per bambini sul sedile posteriore del veicolo, lasciare che la parte inferiore del sedile contro la superficie del sedile del veicolo e la parte anteriore del sedile tocchi lo schienale del sedile del veicolo. (Fig.26) 6.2.Quindi allungare la cintura del veicolo abbas- tanza più...
  • Page 59: Mettere In Sicurezza Il Bambino

    7. PROTEGGERE IL BAMBINO Quando il peso del tuo bambino è compreso tra 0 e 13 kg, devi fissarlo con l’imbracatura a 3 punti. Secondo il passaggio successivo: 7.1 Rilassare l’imbracatura prima di regolare l’al- tezza, premere con una mano il regolatore cen- trale (parte n. 10 pagina 01), contemporaneamente afferrare con l’altra mano la tracolla (cod. art. 03 pag. 01) e tirare indietro (fig.31).
  • Page 60: Rimozione E Riposizionamento Del Coperchio

    8. RIMOZIONE E SOSTITUZIONE DEL COPERCHIO Il rivestimento in tessuto di questo sedile può essere rimosso per il lavaggio, basta sganciare la clip di plastica ed estrarlo ai margini del sedile (fig.36). Dopo il lavaggio puoi rimontarlo sul sedile. Il rivestimento del sedile fa parte del seggiolino per bambini. Il sistema di ritenuta per bambini non deve essere utilizzato senza il rivestimento.
  • Page 61: Passi Da Compiere Dopo Un Incidente

    10. AZIONI DA INTRAPRENDERE DOPO UN INCIDENTE Dopo un incidente con una velocità di impatto superiore a 10 km / h, il sistema di ritenuta per bambini deve essere rispedito senza esitazione al produttore per essere controllato per eventuali danni e sostituito gratuita- mente se ritenuto necessario.
  • Page 62 ONDERDELEN Foto alleen ter referentie als het enig verschil heeft. De werkelijkheid staat voorop. 1. Voering voor 1 hoofdsteun 12. Beugel voertuiggesp 23. Ontgrendelingsknop 2. schouderkussen 13. Gesp voor voertuigen 24. Gesptong 3. schouderriem 14. Lab gordel van het voertuig 25.
  • Page 63 INHOUDSOPGAVE 1. Inleiding .................. 64 2.Geschiktheid ................64 3 Algemene veiligheidsinstructies ..........65 4. Aanpassingen ................ 66 4.1 Het zitkussen verwijderen ............ 66 4.2 De positie van de handgreep aanpassen ......66 4.3 Kruisriem aanpassen ............67 4.4 Pas de hoogte van de schoudergordel aan ......68 5.
  • Page 64: Inleiding

    OPGELET 1. Dit is een “universeel” kinderzitje. Het is goedgekeurd volgens Reglement nr. 44,04, voor algemeen gebruik in voertuigen, en past op de meeste, maar niet alle, autozetels. 2. Een correcte pasvorm is waarschijnlijk als de voertuigfabrikant in het voer- tuighandboek heeft verklaard dat het voertuig geschikt is voor een “universeel”...
  • Page 65: Algemene Veiligheidsinstructies

    3. ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Als het de eerste keer is dat u het kinderveiligheidssysteem gebruikt, lees dan de volledige instructiehandleiding zorgvuldig door voordat u met de installatie begint. Een onjuiste installatie kan het leven van uw kind in gevaar brengen. •...
  • Page 66: Aanpassingen

    • Als er een storing is tussen de sluiting van de veiligheidsgordel voor volwassenen en het kinderbeveiligingssysteem of als u hierover twijfelt, wordt u geadviseerd contact op te nemen met de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem. • Gebruik geen andere dragende contactpunten dan die beschreven in de instructies en gemarkeerd zijn bij het kinderzitje.
  • Page 67: Kruisriem Aanpassen

    4.2.1 Druk met beide handen tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop van de hendel (onderdeelnr. 26 pagina 01) die je op de hendel vindt. 4.2.2 Nu kan u in de richting van de pijl duwen, en kan u de positie naar ach- teren en naar voren aanpassen.
  • Page 68: Pas De Hoogte Van De Schoudergordel Aan

    4.3.5 En dan weer door de andere gleuf (afb. 13). 4.3.6 Maak het metalen deel plat (fig. 14). 4.4 Pas de hoogte van de schoudergordel aan. Opmerking: De gordel van het CS128-kinderzit- je heeft 2 hoogtestanden, de bovenkant van de schoudergordel moet parallel of iets hoger zijn dan de schouders van het kind.
  • Page 69: Stoelkeuze En Afstelling

    5. SSTOELKEUZE EN AANPASSING 5.1 Het autostoeltje aanpassen Plaats de Cs128 op de autostoel met het gezicht van het kind naar de achterkant van de rijrichting van het voer- tuig. Zorgt ervoor dat de onderkant van de stoel gelijk is met het oppervlak van de voertuigstoel en dat de voor- kant van de Cs128 net het oppervlak van de rugleuning van het voertuig raakt.
  • Page 70: Installatie In Voertuig

    6. INSTALLATIE IN HET VOERTUIG 6.1 Installatie van de stoel: Plaats het kinderzit- je op de achterbank in het voertuig, plaats de onderkant van de stoel tegen het oppervlak van de voertuigstoel en laat de voorkant van de stoel de rugleuning van de voertuigstoel ervoor raken. (Fig.26) 6.2.Trek de autogordel dan lang genoeg uit, steek deze uit de gleuf aan de voorkant van de stoel...
  • Page 71: Het Kind Beveiligen

    7. HET KIND BEVEILIGEN Als het gewicht van uw kind tussen 0-13 kg ligt, moet u uw kind vastmaken met de 3-puntsgordel. Volgens de volgende stap: 7.1 Maak de gordel los voordat u de hoogte aan- past. Druk met één hand de middelste versteller naar beneden (onderdeelnr 10 pagina 01), en houdt tegelijkertijd de schoudergordel vast (on- derdeelnr.
  • Page 72: Verwijderen En Terugplaatsen Van De Hoes

    8. VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN VAN DE KAP De stoffen bekleding van deze stoel kan worden verwijderd om te wassen, u hoeft alleen de plastic clip los te maken en u kan de stof aan de rand van de stoel naar buiten te trekken (fig.36). Na het wassen kunt u hem weer op de stoel monteren. De bekleding van het zitje is een belangrijk onderdeel van het kinderzitje. Het kinderzitje mag niet zonder bekleding worden gebruikt. De stoelbekleding mag niet worden vervangen door een andere dan degene die wordt aanbevolen door de fabrikant, omdat de bekleding een belangrijk onderdeel uitmaakt van het beveiligingssysteem.
  • Page 73: Te Nemen Stappen Na Een Ongeval

    10. TE NEMEN MAATREGELEN NA EEN ONGEVAL Na een ongeval met een botssnelheid van meer dan 10 km / h moet het kinderveiligheidssysteem altijd naar de fabrikant worden teruggestuurd om op mogelijke schade te worden gecontroleerd en deze wordt indien nodig kosteloos vervangen.
  • Page 74 PĂRȚI COMPONENTE: Poza este doar pentru referință, produsul în sine este de bază. 1. Căptușeală pentru tetiere 11. Centura de umăr a vehiculului 21. Încuietoare textilă 2. Suport pentru umeri 12. Limba cataramei vehiculului 22. Carcasă cu cataramă 3. Curea de umăr 13. Catarama vehiculului 23. Buton de eliberare 4. Suport pentru sold 14. Centura vehiculului 24. Limba cataramei 5. Curea în 5 puncte 15.
  • Page 75 CUPRINS 1. Introducere ................76 2. Potrivire..................76 3. Instrucțiuni generale de siguranță ..........77 4. Ajustări ..................78 4.1 Scoaterea pernei scaunului ............78 4.2 Reglarea poziției mânerului ...........78 4.3 Reglarea centurii de picioare ..........79 4.4 Reglarea înălțimii centurii de umăr ........80 5. Selectarea și reglarea scaunelor ..........81 5.1 Reglarea scaunului auto ............81 5.2 Instalarea scaunului ...............81 6. Instalarea în vehicul ..............82 7.
  • Page 76: Introducere

    ÎNȘTIINȚARE 1. Acesta este un sistem de siguranță „universal” pentru copii. Este aprobat conform Regulamentului nr. 44,04 serii de modificări, pentru uz general la vehicule și se va potrivi majorității, dar nu tuturor scaunelor auto. 2. O potrivire corectă este probabilă dacă producătorul vehiculului a declarat în manualul vehiculului că vehiculul este capabil să accepte un sistem de reținere pentru copii „Universal” pentru această grupă de vârstă. 3. Acest sistem de siguranță pentru copii a fost clasificat ca „Universal” în condiții mai stricte decât cele care se aplicau proiectelor anterioare care nu poartă această notificare. 4. Dacă aveți dubii, consultați fie producătorul de sisteme de siguranță pentru copii, fie comerciantul cu amănuntul. MANUAL DE OPERARE CS128 1. INTRODUCERE Ne bucurăm că ați ales CS128 ca alegere pentru un sistem de siguranță pentru copii. Pentru a obține cea mai cuprinzătoare protecție pentru copilul dvs., CS128 trebuie utilizat exact așa cum este descris în acest manual. Vă rugăm să citiți cu atenție acest manual de instrucți- uni înainte de utilizare. Este foarte important ca aceste instrucți- uni să rămână în permanență la scaunul auto. Puteți stoca aceste instrucțiuni în slotul pentru instrucțiuni (nr. De piesă 17 pagina 01) furnizat pe spatele spătarului scaunului. 2. POTRIVIRE CS128 a fost testat și aprobat în conformitate cu cea mai nouă versiune a regulamentului ECE-R44 / 04. Este aprobat cu categoria „universal”. Sistemul de siguranță pentru copii CS128 este potrivit pentru clasele de greutate 0 +, adică pentru copiii care cântăresc între 0 și 13 kg (aproximativ nou-născuți până...
  • Page 77: Instrucțiuni Generale De Siguranță

    3. INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANȚĂ • Dacă este prima dată când folosiți sistemul de siguranță pentru copii, vă rugăm să citiți cu atenție întregul manual de instrucțiuni înainte de instalare. În orice caz, instalarea necorespunzătoare poate pune în pericol viața copilului dumneavoastră. • Asigurați-vă că sistemul de siguranță este instalat corect pe copilul dvs., înainte de călătorie. Nu încercați să efectuați ajustări în timpul conducerii. • “Potrivit numai dacă vehiculele omologate sunt echipate cu centuri de siguranță în 3 puncte, aprobate conform Regulamentului CEE-ONU nr. 16 sau altor stan- darde echivalente.” • Articolele rigide și părțile din plastic ale unui sistem de siguranță pentru copii trebuie să fie așezate și instalate astfel încât să nu fie susceptibile, în timpul utilizării cotidiene a vehiculului, să fie prinse de un scaun mobil sau de o ușă a vehiculului; • Airbagurile pot cauza răniri. Nu utilizați acest scaun pentru copii pe un scaun pentru pasager cu un airbag frontal activ instalat. Orice chingi care să țină dispozitivul de siguranță la vehicul trebuie să fie strânse, ca orice chingi care să rețină copilul să fie ajustate la corpul copilului și că centurile să nu fie răsucite; • Este foarte important să vă asigurați că orice curea pentru partea inferioară...
  • Page 78: Ajustări

    • Vă rugăm să contactați producătorul de sisteme de siguranță pentru copii în cazul în care aveți dubii cu privire la acest punct. • Nu folosiți alte puncte de contact purtătoare de sarcină, altele decât cele descrise în instrucțiuni și marcate în sistemul de siguranță pentru copii. • Când utilizați acest sistem de siguranță pentru copii la Gr.I și fixați scau- nul prin ISOFIX trebuie să citiți manualul producătorului de mașini. • ATENȚIE: Airbagurile pot provoca răniri. Nu utilizați acest scaun pentru copii pe un scaun pentru pasager cu un airbag frontal activ instalat. 4. AJUSTĂRI 4.1 Scoateți perna scaunului. Cs128 trebuie utili- zat pentru copii de la 0 la 10 kg (aproximativ nou- născuți până la 10 luni) cu perna scaunului (Fig.1) Odată ce greutatea copilului dvs. este cuprinsă între 10 kg și 13 kg (de la aproximativ 10 luni la aprox- imativ 15 luni), trebuie să o îndepărtați după cum urmează:...
  • Page 79: Reglarea Centurii De Picioare

    4.2.2 Acum, în direcția săgeții, împingeți înapoi și înainte pentru a regla poziția (fig. 3) 4.2.3 Apoi eliberați butonul când mânerul se află în poziția corectă. Funcția poziției așa cum se arată (fig.4,5,6). 4.2.4 Împingeți înapoi și înainte din nou pentru a confirma că scaunul este blo- cat ferm. Poziție verticală: pentru transportul bebelușului Poziția de susținere: pentru a vă pune sau Poziție plană: pentru a vă scoate copilul din scaun depozitare 4.3 Reglarea centurii de picioare Centura de picioare este poziționată în fanta interioară când obțineți scaunul. După ce ați simțit că centura de picioare este prea strânsă pentru copilul dvs., vă rugăm să ajustați după cum urmează: 4.3.1 Trageți în sus husa din fața scaunului (fig. 7). 4.3.2 Ridicați partea metalică și treceți-o în fanta exterioară (fig. 8,9). 4.3.3 Apoi trageți în partea inferioară, apoi introduceți-l în partea inferioară (fig.10,11). 4.3.4 Acum, prin partea metalică în cealaltă fântână de pe suprafața superioară a scaunului (fig. 12)
  • Page 80: Reglarea Înălțimii Centurii De Umăr

    4.3.5 Din nou prin celălalt slot (fig. 13). 4.3.6 Lăsați în jos partea metalică pentru a termina (fig. 14). 4.4 Reglați înălțimea centurii de umăr. Observație: hamul scaunului pentru copii CS128 are 2 poziții de înălțime, partea superioară a cen- turii de umăr trebuie să fie paralelă sau puțin mai înaltă decât umerii copilului. Acest lucru vă poate oferi o protecție eficientă pentru copilul dvs. la coliziune. Urmați pasul de mai jos. 4.4.1 Eliberați centura înainte de a regla înălțimea, apăsați cu o mână butonul de reglare centrală (nr. De piesă 03 pagina 01) în același timp, cealaltă mână țineți centura de umăr (nr. De piesă 03 pagi- na 01) și trageți înapoi. (fig.15) 4.4.2 Apăsați pe butonul de eliberare (nr. De piesă 23) și separați limba cataramei (nr. De piesă 24 pagina 01). (fig.16) 4.4.3 Introduceți ambele limbi prin fante (fig.17) 4.4.4 În partea din spate introduceți ambele limbi în alte fante. (fig.18) 4.4.5 Apoi combinați cele două limbi și intro- duceți-le din nou în carcasa cataramei (nr. Piesă 22 pagina 01) din nou pentru a termina reglarea (fig.19,20)
  • Page 81: Selectarea Și Reglarea Scaunelor

    5. SELECTAREA ȘI REGLAREA SCAUNELOR 5.1 Reglarea scaunului auto Puneți Cs128 pe scaunul vehiculului și fața copilului spre partea din spate a direcției de conducere a vehiculului. Asigură-te că suprafața inferioară a scaunului este plană față de suprafața scaunului vehiculului și partea din față a Cs128 atinge doar suprafața spătarului vehiculului (fig.21) Altfel nu este ok. (Fig. 22) 5.2 Instalarea scaunului. Sistemul de siguranță pentru copii Cs128 poate fi insta- lat în vehicule pe orice scaun adecvat pentru utilizare în vehiculele listate echipate cu centuri de siguranță în 3 puncte cu retractor, aprobate conform regulamentului ECE nr. 16 sau alte standarde echivalente. (fig.23). Și nu trebuie montat în niciun moment folosind doar o centură...
  • Page 82: Instalarea În Vehicul

    6. INSTALAREA ÎN VEHICUL 6.1 Instalarea scaunului: Așezați scaunul pentru copil pe scaunul din spate al vehiculului, lăsați par- tea inferioară a scaunului pe suprafața scaunului vehiculului și partea din față a scaunului să atingă spătarul scaunului vehiculului (fig. 26) 6.2.Apoi, extindeți centura vehiculului suficient de mult, introduceți-o din fanta din fața scaunului, apoi prin ea în fanta din cealaltă parte (fig.27). 6.3.Introduceți limba cataramei (piesa nr. 12 pagi- na01) în catarama vehiculului (piesa nr. 13) și veți auzi un „clic” (fig.28). 6.4.inserați centura diagonală în fanta din spate sau C 8 (nr. Piesă 19 pagina 01). (Fig.29). 6.5. Trageți centura diagonală din partea supe- rioară a cataramei vehiculului pentru a strânge centura (fig.30). 6.6 Apoi trageți centura diagonală din partea de sus a scaunului, după cum indică săgeata. Cât de strâns poți. (Fig.30). 6.7 Instalarea copilului: Consultați (secțiunea 7) pentru a fixa copilul cu atenție pentru a finaliza instalarea. În cele din urmă, verificați dacă scaunul pentru copii este fix pe scaunul vehiculului. Dacă găsiți că este prea slab, trebuie să strângeți din nou centura până când scaunul pentru copii este suficient de strâns. IMPORTANT: Utilizarea necorespunzătoare a scaunului auto pentru copii va reduce protecția oferită de scaun. Verificați centura în poziția corectă și este suficient de strânsă în orice poziție și nu apare nicio răsucire.
  • Page 83: Asigurarea Copilului

    7. ASIGURAREA COPILULUI Când greutatea copilului dvs. este între 0-13 kg. Trebuie să-l fixați cu ajutorul hamului cu 3 puncte. În conformitate cu pasul următor: 7.1.Relaxați hamul înainte de a regla înălțimea, apăsați cu o mână în jos reglatorul central (nr 10 pagina 01), în același timp, cealaltă mână ține centura de umăr (nr. piesă 03 pagina 01) și trageți înapoi (fig.31). 7.2.Eliberați catarama: apăsați în jos butonul de deblocare de pe cataramă (piesa nr. 23 pagina 01), limba cataramei va sări afară, apoi puneți hamul pe ambele părți ale scaunului (fig. 32). 7.3.Puneți copilul în coșul auto, lăsați catarama (piesa nr. 22 pagina 01) să fie pe partea din față a picioarelor copilului dumneavoastră. Introduceți brațele copilului dvs. prin centură (piesa nr. 03 pa- gina 01), centura pentru umăr și perna de umăr ar trebui să fie chiar pe partea superioară a umărului copilului dumneavoastră (fig. 33). Reglați înălțimea hamului și a tetierei, consultați capitolul 4.4. Partea superioară a centurii de umăr trebuie să fie paralelă sau puțin mai înaltă decât umerii copilului. Nu este indicat prea sus sau prea jos. (fig. 33).
  • Page 84: Demontarea Și Înlocuirea Capacului

    8. DEMONTAREA ȘI ÎNLOCUIREA HUSEI Husa din țesătură de pe acest scaun poate fi îndepărtat pentru spălare, tre- buie doar să eliberați clema de plastic și să îl scoateți la marginea scaunului (fig.36). După spălare, o puteți asambla din nou pe scaun. Husa scaunului este o parte a scaunului pentru copii, scaunul pentru copii nu trebuie utilizat fără husă. Aceasta nu trebuie înlocuită cu alta decât cea recomandată de producător, deoarece husa constituie o parte integrantă a performanței de reținere. SUGESTIE: Nu spălați țesătura frecvent. Trebuie asamblată din nou ca stare originală după spălare. Pentru a înlocui husa, urmați pașii de îndepăr- tare în ordine inversă. 9. SPĂLARE ȘI ÎNTREȚINERE Verificați dacă lipsește vreo piesă sau a fost ruptă. Dacă este cazul, nu folos- iți din nou scaunul. 9.1 Țesătura: Țesătura se poate spăla la o temperatură mai mică de 30 ° C. Apoi uscați-o prin stare naturală. 9.2 Curea și plastic: Spălați țesăturile cu apă caldă și săpun ușor, nu utilizați solvenți sau săpun cu putere mare: Nu îndepărtați, nu mutați sau schimbați țesătura originală sau orice parte a hamului.
  • Page 85: Pași De Urmat După Un Accident

    10. PAȘI DE URMAT DUPĂ UN ACCIDENT După un accident cu o viteză de impact mai mare de 10 km / h, sistemul de siguranță pentru copii trebuie trimis înapoi la producător fără ezitare pent- ru a fi verificat pentru eventuale avarii și înlocuit gratuit dacă se consideră necesar. 11. GARANȚIE Pentru CS128 extindem o garanție împotriva defectelor materialelor și a fabricării până la doi ani. Perioada de garanție începe la data cumpărării. Este necesară o chitanță pentru toate revendicările. Garanția acoperă sistemele de siguranță pentru copii care au fost manipu- late corespunzător și returnate într-o stare curată și ordonată. Garanția nu acoperă: • O uzură normală și daune datorate utilizării nerezonabile • Deteriorări datorate utilizării necorespunzătoare sau excesive. Țesături: Toate țesăturile noastre îndeplinesc cele mai înalte standarde în ceea ce privește rezistența culorii împotriva radiațiilor UV. Cu toate acestea, toate țesăturile se estompează atunci când sunt expuse la radiații UV. Acest lucru nu se datorează materialului defect, ci uzării normale, care nu este acoperită de garanție. Vă rugăm să contactați imediat distribuitorul dvs. specializat în cazul reven- dicării garanției.
  • Page 86 ΈΝΔΈΙΞΗ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΏΝ Εικόνα μόνο για αναφορά εάν έχει κάποια διαφορά. Το πραγματικό θα επικρατήσει. 1. Επένδυση προσκέφαλου 11. Ιμάντας ώμου του οχήματος 21. Σταθεροποιητής υφάσματος 2. Μαξιλάρι ώμων 12. Γλώσσα πόρπης οχήματος 22. Περίβλημα πορπής 3. Ιμάντας ώμων 13. Πορπή οχήματος 23. Κουμπί απελευθέρωσης 4. Μαξιλάρι λεκάνης 14. Ζώνη οχήματος 24. Γλώσσα πορπής 5. Ιμάντας καβάλων 15. Οδηγός ζώνης 25. Περίβλημα θέσης (επιλογή) 6. Μαξιλάρι θέσης (επιλογή) 16. Ένδειξη ζώνης 26. Κουμπί απελευθέρωσης λαβής 7.
  • Page 87 ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΈΡΙΈΧΟΜΈΝΏΝ 1. Εισαγωγή ................88 2. Καταλληλότητα ..............88 3. Γενικές οδηγίες ασφάλειας ............. 89 4. Προσαρμογές ................ 90 4.1 Αφαιρέστε το μαξιλάρι του καθίσματος ........ 90 4.2 Ρύθμιση της θέσης της λαβής ..........90 4.3 Ρυθμίστε τον ιμάντα καβάλου ..........91 4.4 Ρυθμίστε το ύψος του ιμάντα ώμου ........92 5. Επιλογή και προσαρμογή καθισμάτων ........93 5.1 Ρύθμιση του καθίσματος αυτοκινήτου ........93 5.2 Εγκατάσταση καθίσματος .............93 6. Εγκατάσταση στο όχημα ............94 7. Ασφάλεια του παιδιού ............95 8. Αφαίρεση και αντικατάσταση του καλύμματος ...... 96 9 Πλύσιμο και συντήρηση ............96 9.1 Ύφασμα: ................
  • Page 88: Εισαγωγή

    ΈΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1. Αυτό είναι ένα «καθολικό» σύστημα συγκράτησης παιδιών. Έχει εγκριθεί στον κανονισμό αριθ. 44,04 σειρά τροποποιήσεων, για γενική χρήση σε οχήματα και θα ταιριάζει στα περισσότερα, αλλά όχι σε όλα, καθίσματα αυτοκινήτου. 2. Είναι πιθανή η σωστή εφαρμογή εάν ο κατασκευαστής του οχήματος έχει δηλώσει στο εγχειρίδιο του οχήματος ότι το όχημα είναι σε θέση να αποδεχτεί ένα «καθολικό» παιδικό σύστημα συγκράτησης για αυτήν την ηλικιακή ομάδα. 3. Αυτό το σύστημα συγκράτησης για παιδιά έχει ταξινομηθεί ως “Universal” υπό αυστηρότερες συνθήκες από εκείνες που ισχύουν για προηγούμενα σχέδια που δεν φέρουν αυτήν την ειδοποίηση. 4. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή τον πωλητή. ΈΓΧΈΙΡΙΔΙΟ ΛΈΙΤΟΥΡΓΙΑΣ CS128 1. ΈΙΣΑΓΏΓΗ Είμαστε χαρούμενοι που αποφασίσατε το CS128 ως επιλογή σας για ένα σύστημα συγκράτησης παιδιών. Για να αποκτήσετε την πιο ολοκληρωμένη προστασία για το παιδί σας, το CS128 πρέπει να χρησιμοποιείται ακριβώς όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Είναι πολύ σημαντικό οι οδηγίες αυτές να παραμένουν πάντα στο κάθισμα του αυτοκινήτου. Μπορείτε να αποθηκεύσετε αυτές τις οδηγίες στην υποδοχή οδηγιών (μέρος αρ.17 σελίδα 01) που παρέχεται στο πίσω μέρος της πλάτης του καθίσματος σας. 2. ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ Το CS128 έχει δοκιμαστεί και εγκριθεί σύμφωνα με τη νεότερη έκδοση του κανονισμού ECE-R44 / 04. Έχει εγκριθεί με την “καθολική” κατηγορία. Το σύστημα συγκράτησης παιδιών CS128 είναι κατάλληλο για τάξεις βάρους 0 +, δηλαδή για παιδιά βάρους μεταξύ 0 και 13 κιλών (περίπου νεογέννητα έως 15 μηνών). Πρέπει να χρησιμοποιείται το σύστημα ζώνης 3 σημείων. Λάβετε υπόψη τη σωστή χρήση του συστήματος πλεξούδας (βλ. Ενότητα 7). Για χρήση στο όχημά σας, ακολουθήστε επίσης το εγχειρίδιο του κατασκευαστή του αυτοκινήτου ή επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο του αυτοκινήτου σας.
  • Page 89: Γενικές Οδηγίες Ασφάλειας

    3. ΓΈΝΙΚΈΣ ΟΔΗΓΙΈΣ ΑΣΦΑΛΈΙΑΣ • Εάν είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης παιδιών, διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από την εγκατάσταση. Σε κάθε περίπτωση, η ακατάλληλη εγκατάσταση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη ζωή του παιδιού σας. • Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης παιδιών έχει εγκατασταθεί σωστά με το παιδί σας, πριν από το ταξίδι. Μην επιχειρήσετε να κάνετε προσαρμογές κατά την οδήγηση. • “Κατάλληλο μόνο εάν τα εγκεκριμένα οχήματα είναι εξοπλισμένα με ζώνες ασφαλείας συσπειρωτή 3 σημείων, εγκεκριμένες σύμφωνα με τον κανονισμό ΟΕΕ / ΗΕ αριθ. 16 ή άλλα ισοδύναμα πρότυπα.” • Τα άκαμπτα αντικείμενα και τα πλαστικά μέρη ενός συστήματος συγκράτησης παιδιών πρέπει να είναι τοποθετημένα και τοποθετημένα έτσι ώστε να μην είναι υπεύθυνα, κατά τη διάρκεια της καθημερινής χρήσης του οχήματος, να παγιδευτούν από ένα κινητό κάθισμα ή σε μια πόρτα του οχήματος. • Οι αερόσακοι μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το παιδικό κάθισμα σε κάθισμα συνοδηγού με ενεργό μπροστινό αερόσακο. Οι ιμάντες που συγκρατούν το σύστημα συγκράτησης στο όχημα πρέπει να είναι σφιχτοί, ότι οι ιμάντες που συγκρατούν το παιδί πρέπει να προσαρμόζονται στο σώμα του παιδιού και ότι οι ιμάντες δεν πρέπει να περιστρέφονται. • Είναι πολύ σημαντικό να διασφαλιστεί ότι κάθε ιμάντα γύρου έχει φθαρεί προς τα κάτω, έτσι ώστε η λεκάνη να είναι σταθερά στραμμένη, να τονίζεται • Το σύστημα συγκράτησης παιδιών πρέπει να αλλάξει όταν έχει υποστεί βίαιες πιέσεις σε ένα ατύχημα. Μην κάνετε αλλαγές ή προσθήκες στη συσκευή χωρίς την έγκριση της αρμόδιας αρχής και τον κίνδυνο να μην ακολουθήσετε προσεκτικά τις οδηγίες εγκατάστασης που παρέχονται από τον κατασκευαστή του συστήματος συγκράτησης παιδιών. • Δεδομένου ότι το σύστημα συγκράτησης παιδιών μπορεί να μην διαθέτει υφασμάτινο κάλυμμα, συνιστάται η καρέκλα να φυλάσσεται μακριά από το ηλιακό φως, διαφορετικά μπορεί να είναι πολύ ζεστή για το δέρμα του παιδιού.
  • Page 90: Προσαρμογές

    στην πόρτα του οχήματος. • Εάν υπάρχει παρεμβολή μεταξύ της πόρπης ζώνης ασφαλείας του ενήλικα και του συστήματος συγκράτησης παιδιών. • Σας συμβουλεύουμε να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή του συστήματος συγκράτησης παιδιών εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με αυτό το σημείο. • Μην χρησιμοποιείτε σημεία επαφής που φέρουν φορτίο διαφορετικά από αυτά που περιγράφονται στις οδηγίες και επισημαίνονται στο σύστημα συγκράτησης για παιδιά. • Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών στο Gr.I, και διορθώστε το κάθισμα από το ISOFIX πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο του κατασκευαστή του αυτοκινήτου. • ΠΡΟΈΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι αερόσακοι μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το παιδικό κάθισμα σε κάθισμα συνοδηγού με ενεργό μπροστινό αερόσακο. 4. ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΈΣ 4.1 Αφαιρέστε το μαξιλάρι του καθίσματος. το Cs128 πρέπει να χρησιμοποιείται για παιδιά από 0 έως 10 κιλά (περίπου νεογέννητα έως 10 μηνών) με το μαξιλάρι του καθίσματος (Εικ. 1) Όταν το βάρος του παιδιού σας κυμαίνεται μεταξύ 10 κιλών και 13 κιλών (περίπου 10 μήνες έως περίπου 15 μήνες) πρέπει να το αφαιρέσετε όπως παρακάτω: Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (μέρος αρ. 23 σελίδα 01) και διαχωρίστε τη γλώσσα (μέρος αρ. 24) και, στη συνέχεια, τραβήξτε στην άκρη του μαξιλαριού του καθίσματος για να το αφαιρέσετε. (Εικ.2) 4.2 Ρύθμιση της θέσης της λαβής. Η λαβή (μέρος αρ.27) του παιδικού καθίσματος CS128 μπορεί να ρυθμιστεί σε διαφορετική θέση. Μέθοδος όπως παρακάτω: (εικ.3)
  • Page 91: Ρυθμίστε Τον Ιμάντα Καβάλου

    4.2.1 Πατήστε ταυτόχρονα και με τα δύο χέρια το κουμπί απελευθέρωσης της λαβής (μέρος αρ. 26 σελίδα 01) στη λαβή. 4.2.2 Τώρα προς την κατεύθυνση του βέλους πιέστε προς τα πίσω και προς τα εμπρός μπορεί να ρυθμίσει τη θέση. (Εικ. 3) 4.2.3 Στη συνέχεια, αφήστε το κουμπί όταν η λαβή είναι στη σωστή θέση. Η συνάρτηση της θέσης όπως (εικ.4,5,6) δείχνει. 4.2.4 Πιέστε προς τα πίσω και πάλι προς τα εμπρός για να επιβεβαιώσετε ότι το κάθισμα είναι κλειδωμένο καλά. Όρθια θέση: για τη μεταφορά του μωρού Θέση στήριξης: για να βγάλετε το παιδί σας Επίπεδη θέση: για ή να βγείτε από το κάθισμα αποθήκευση 4.3 Ρύθμιση ζώνης καβάλου Η ζώνη καβάλου τοποθετείται στην εσωτερική υποδοχή όταν παίρνετε το κάθισμα. Εαν αισθανθείτε ότι ο ιμάντας καβάλου είναι πολύ σφιχτός για το παιδί σας, προσαρμόστε όπως παρακάτω: 4.3.1 Τραβήξτε το κάλυμμα στο μπροστινό μέρος του καθίσματος σας (εικ. 7). 4.3.2 Σηκώστε το μεταλλικό τμήμα και περάστε μέσα στην εξωτερική υποδοχή (εικ. 8,9). 4.3.3 Τότε τραβήξτε προς τα έξω στην κάτω πλευρά και μετά εισάγετε το στην εσωτερική υποδοχή (εικ.10,11). 4.3.4 Τώρα μέσω του μεταλλικού μέρους στην άλλη υποδοχή στην πάνω επιφάνεια του καθίσματος (εικ. 12)
  • Page 92: Ρυθμίστε Το Ύψος Του Ιμάντα Ώμου

    4.3.5 Μέσω της άλλης υποδοχής ξανά (εικ. 13). 4.3.6 Στερεώστε το μεταλλικό μέρος για να τελειώσετε (εικ. 14). 4.4 Ρυθμίστε το ύψος του ιμάντα ώμου. Σημείωση: Το λουρί παιδικού καθίσματος CS128 έχει θέση ύψους 2, το πάνω μέρος του ιμάντα ώμου πρέπει να είναι παράλληλο ή λίγο υψηλότερο από τους ώμους του παιδιού. Αυτό μπορεί να προσφέρει την αποτελεσματική προστασία για το παιδί σας σε σύγκρουση. Ακολουθήστε το βήμα όπως παρακάτω. 4.4.1 Απελευθερώστε την ζώνη προτού ρυθμίσετε το ύψος, με το ένα χέρι πιέστε προς τα κάτω το κεντρικό κουμπί ρύθμισης (μέρος μέρος 03 σελίδα 01) ταυτόχρονα με το άλλο χέρι κρατήστε τον ιμάντα ώμου (αρ. Μέρους 03 σελίδα 01) και τραβήξτε προς τα πίσω. (εικ.15) 4.4.2 Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (μέρος αρ. 23) και διαχωρίστε τη γλώσσα (μέρος αρ. 24 σελίδα 01). (εικ.16) 4.4.3 Εισαγάγετε και τις δύο γλώσσες μέσω των εγκοπών (εικ.17) 4.4.4 Στην πίσω πλευρά εισάγετε και τις δύο γλώσσες σε άλλες εγκοπές. (εικ.18) 4.4.5 Στη συνέχεια συνδυάστε τις δύο γλώσσες και εισάγετε ξανά στο περίβλημα της πόρπης (μέρος αρ.22 σελίδα 01) για να ολοκληρώσετε τη ρύθμιση. (Εικ. 19,20)
  • Page 93: Επιλογή Και Προσαρμογή Καθισμάτων

    5. ΈΠΙΛΟΓΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΏΝ 5.1 Ρύθμιση του καθίσματος του αυτοκινήτου Τοποθετήστε το Cs128 στο κάθισμα του οχήματος και το πρόσωπο του παιδιού προς το πίσω μέρος της κατεύθυνσης οδήγησης του οχήματος. Εξασφαλίζει ότι η κάτω επιφάνεια του καθίσματος είναι επίπεδη στην επιφάνεια του καθίσματος του οχήματος και το μπροστινό μέρος του Cs128 απλώς αγγίζει την επιφάνεια της πλάτης του οχήματος. (Εικ.21) Διαφορετικά δεν είναι εντάξει. (Εικ. 22) 5.2 Εγκατάσταση καθισμάτων. Το σύστημα συγκράτησης παιδιών Cs128 μπορεί να εγκατασταθεί σε οχήματα σε οποιοδήποτε κάθισμα κατάλληλο για χρήση στα αναφερόμενα οχήματα εφοδιασμένα με ζώνες ασφαλείας 3 σημείων με συσπειρωτήρα, εγκεκριμένα σύμφωνα με τον κανονισμό ΟΕΕ αριθ. 16 ή άλλα ισοδύναμα πρότυπα. (εικ.23). Και δεν πρέπει ανά πάσα στιγμή να τοποθετείται χρησιμοποιώντας μόνο ζώνη 2 σημείων. Εάν ο κατασκευαστής του αυτοκινήτου επιτρέπει συστήματα συγκράτησης παιδιών στο κάθισμα του συνοδηγού, το κάθισμα πρέπει να μετακινηθεί στη θέση της πιο πίσω. Προτείνουμε να τοποθετείτε πάντα αυτό το παιδικό κάθισμα στο πίσω κάθισμα του οχήματος. Αυτό θα είναι πιο ασφαλές για το παιδί σας. Σημαντικό: Ελέγξτε εάν η πόρπη του οχήματος έχει παρεμβολές στο παιδικό κάθισμα, προσπαθήστε σε ένα άλλο κάθισμα. Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Χρησιμοποιείτε πάντα τα πίσω καθίσματα του οχήματός σας, ακόμη και αν ο κώδικας της εθνικής οδού επιτρέπει τη χρήση στο μπροστινό κάθισμα. Ελέγξτε τον κώδικα της εθνικής οδού, καθώς αυτός ο κανονισμός ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη χώρα του. Είναι καλύτερα να συναρμολογήσετε το κάθισμα σας...
  • Page 94: Εγκατάσταση Καθίσματος

    6. ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ 6.1. Εγκατάσταση καθίσματος: Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο πίσω κάθισμα του οχήματος, Αφήστε το κάτω μέρος του καθίσματος να βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του καθίσματος του οχήματος και το μπροστινό μέρος του καθίσματος αγγίζει την πλάτη του καθίσματος του οχήματος. (Εικ.26) 6.2. Στη συνέχεια, επεκτείνετε τον ιμάντα του οχήματος για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, Τοποθετήστε τον από την υποδοχή στο μπροστινό μέρος του καθίσματος και έπειτα διαμέσου του στην υποδοχή στην άλλη πλευρά (εικ. 27). 6.3. Εισαγάγετε το κούμπωμα (μέρος 12 σελίδα01) στην πόρπη του οχήματος (μέρος αρ.13) και ακούστε ένα “κλικ”. (Εικ.28). 6.4. Τοποθετήστε τη διαγώνια ζώνη στην υποδοχή στο πίσω μέρος ή C 8 (μέρος αρ.19 σελίδα 01). (Εικ.29). 6.5. Τραβήξτε τη διαγώνια ζώνη στο πάνω μέρος της πόρπης του οχήματος και σφίξτε τη ζώνη. (Εικ. 6.6. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη διαγώνια ζώνη στο πάνω μέρος του καθίσματος όπως υποδεικνύει το βέλος. Όσο πιο σφιχτά μπορείτε. (Εικ. 30) 6.7 Τοποθέτηση παιδιού: Ανατρέξτε στο (ενότητα 7) για να τοποθετήσετε προσεκτικά το παιδί σας για να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση. Τέλος, ελέγξτε ότι το παιδικό κάθισμα είναι σταθερό στο κάθισμα του οχήματος. Εάν βρείτε κούνημα, πρέπει να σφίξετε ξανά τη ζώνη μέχρι το παιδικό κάθισμα να είναι αρκετά σφιχτό. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η κακή χρήση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου θα μειώσει την προστασία που παρέχει το κάθισμα. ελέγξτε τη ζώνη στη σωστή θέση και είναι αρκετά σφιχτή σε όλη τη θέση, και δεν εμφανίζεται καμία συστροφή.
  • Page 95: Ασφάλεια Του Παιδιού

    7. ΑΣΦΑΛΈΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ Όταν το βάρος του παιδιού σας είναι μεταξύ 0-13 κιλών. Πρέπει να στερεώσετε το παιδί σας με την ζώνη 3 σημείων. Σύμφωνα με το παρακάτω βήμα: 7.1. Χαλαρώστε την ζώνη πριν ρυθμίσετε το ύψος, με το ένα χέρι πιέστε προς τα κάτω τον κεντρικό ρυθμιστή (μέρος αρ. 10) σελίδα 01), ταυτόχρονα το άλλο χέρι κρατήστε τον ιμάντα ώμου (μέρος αρ. 03 σελίδα 01) και τραβήξτε προς τα πίσω. (εικ.31). 7.2. Χαλαρώστε την πόρπη: πιέστε προς τα κάτω το κουμπί απελευθέρωσης στην πόρπη (μέρος αρ. 23 σελίδα 01), την πόρπη η γλώσσα θα πηδήξει. στη συνέχεια, τοποθετήστε την ζώνη και στις δύο πλευρές του καθίσματος (εικ. 32). 7.3. Βάλτε το παιδί σας στο παιδικό κάθισμα, αφήστε την πόρπη (μέρος αρ.22 σελίδα 01) να βρίσκεται στο μπροστινό μέρος του καβάλου του παιδιού σας. Περάστε τα χέρια του παιδιού σας μέσω της ζώνης ασφαλείας (μέρος αριθ. 03 σελίδα 01), της ζώνης ώμου και του ώμου στην κορυφή του ώμου του παιδιού σας (εικ. 33) Ρυθμίστε το ύψος της ζώνης και του προσκέφαλου (κεφάλαιο 4.4). Το πάνω μέρος του ιμάντα ώμου πρέπει να είναι παράλληλο ή λίγο υψηλότερο από τους ώμους του παιδιού. Δεν προτείνεται υπερβολικά υψηλή ή πολύ χαμηλή τοποθέτηση. (εικ. 33). 7.1.4. Επανασυναρμολογήστε την πόρπη (μέρος αρ. 22 σελίδα 01) έως ότου ακούσετε ένα “κλικ” (εικ.34). 7.1.5. Τραβήξτε προς τα πίσω τον ιμάντα ρύθμισης (μέρος αριθ. 07 σελίδα 01) σφίξτε την ζώνη. Για να βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές δεν πρέπει να υπάρχει πάνω από ένα δάχτυλο μεταξύ της ζώνης και του παιδιού σας. Είναι πολύ σημαντικό να διασφαλιστεί ότι κάθε ιμάντας έχει τοποθετηθεί χαμηλά, έτσι ώστε η λεκάνη να είναι σταθερά στραμμένη, πρέπει να τονίζεται. (Εικ.35).
  • Page 96: Αφαίρεση Και Αντικατάσταση Του Καλύμματος

    8. ΑΦΑΙΡΈΣΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ Το υφασμάτινο κάλυμμα σε αυτό το κάθισμα μπορεί να αφαιρεθεί για πλύσιμο. Απλώς αφήστε το πλαστικό κλιπ και τραβήξτε προς τα έξω στο περιθώριο του καθίσματος (εικ. 36). Μετά το πλύσιμο μπορείτε να το συναρμολογήσετε ξανά στο κάθισμα. Το κάλυμμα του καθίσματος είναι μέρος του παιδικού καθίσματος. Το προσκέφαλο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς το κάλυμμα. Το κάλυμμα του καθίσματος δεν πρέπει να αντικαθίσταται με άλλο από αυτό που συνιστά ο κατασκευαστής, επειδή το κάλυμμα αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της απόδοσης συγκράτησης. ΠΡΟΤΑΣΗ: Μην πλένετε συχνά το ύφασμα. Πρέπει να συναρμολογηθεί ξανά ως αρχική κατάσταση μετά το πλύσιμο. Για να αντικαταστήσετε το κάλυμμα, ακολουθήστε τα βήματα αφαίρεσης του καλύμματος με αντίστροφη σειρά. 9. ΠΛΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ελέγξτε εάν υπάρχει κάποιο μέρος που έχει χαθεί ή σπάσει, εάν συμβαίνει αυτό, μην χρησιμοποιήσετε ξανά το κάθισμα. 9.1 Ύφασμα: Το ύφασμα μπορεί να πλυθεί σε θερμοκρασία μικρότερη από 30’C. Στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει. 9.2 Ζώνη και πλαστικό: Πλύνετε το ύφασμα με ζεστό νερό και ήπιο σαπούνι, μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή σαπούνι υψηλής ισχύος: Μην αφαιρείτε, μετακινείτε ή αλλάζετε το ύφασμα και το αρχικό ύφασμα ή οποιοδήποτε μέρος της ζώνης. 9.3 Πόρπη: Πάντα να ελέγχετε ότι δεν υπάρχουν θρύψαλα τροφίμων ή άλλο τέτοιο υλικό στην πόρπη της ζώνης. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τη σωστή λειτουργία της πόρπης, καθαρίστε το με ζεστό νερό. Μπορείτε να ακούσετε ένα “κλικ” όταν η λειτουργία είναι φυσιολογική.
  • Page 97: Βήματα Που Πρέπει Να Ακολουθήσετε Μετά Από Ατύχημα

    10. ΒΗΜΑΤΑ ΜΈΤΑ ΑΠΟ ΑΤΥΧΗΜΑ Μετά από ατύχημα με ταχύτητα πρόσκρουσης μεγαλύτερη από 10 km / h, το σύστημα συγκράτησης παιδιών πρέπει να σταλεί πίσω στον κατασκευαστή χωρίς δισταγμό για να ελεγχθεί για πιθανές ζημιές και να αντικατασταθεί χωρίς επιβάρυνση εάν κριθεί απαραίτητο. 11. ΈΓΓΥΗΣΗ Για το CS128 επεκτείνουμε μια εγγύηση για ελαττώματα υλικών και κατασκευής έως και δύο χρόνια. Η περίοδος εγγύησης ξεκινά την ημερομηνία αγοράς. Απαιτείται απόδειξη για όλες τις αξιώσεις. Η εγγύηση καλύπτει συστήματα συγκράτησης παιδιών που έχουν χειριστεί σωστά και επιστρέφονται σε καθαρή και κανονική κατάσταση. Η εγγύηση δεν καλύπτει: • Κανονική φθορά και ζημιά λόγω παράλογης χρήσης • Ζημίες λόγω ακατάλληλης ή υπερβολικής χρήσης. Υφάσματα: Όλα τα υφάσματά μας πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα σχετικά με την αντοχή του χρώματος έναντι της υπεριώδους ακτινοβολίας. Ωστόσο, όλα τα υφάσματα εξασθενίζουν όταν εκτίθενται σε υπεριώδη ακτινοβολία. Αυτό δεν οφείλεται σε ελαττωματικό υλικό αλλά σε φυσιολογική φθορά, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Σε περίπτωση αξίωσης εγγύησης, επικοινωνήστε αμέσως με τον ειδικό αντιπρόσωπό σας.
  • Page 98 ИНДИКАЦИЯ НА ЧАСТИ Снимката служи само за справка. Ако между нея и действителния продукт има някаква разлика, действителният продукт взема превес. 1. Облегалка за главата автомобила плата 2. Подложка за раменете 13. Катарама на автомобила 22. Заключващ механизъм за 3. Колан за раменете 14. Автомобилен колан за ханша колана 4. Подложка за бедрата 15. Ръководство за колана 23. Бутон за освобождаване 5. Колан за чатала 16. Индикатор за колана 24. Език на катарамата 6. Подложка (опционална) 17. Слот за съхранение на 25. Покривало за седалката 7. Колан за регулиране инструкциите...
  • Page 99 СЪДЪРЖАНИЕ 1. Въведение ................100 2. Съвместимост ..............100 3. Общи инструкции за безопасност ........101 4. Корекции ................102 4.1 Свалете възглавницата на седалката ......102 4.2 Регулиране на положението на дръжката ......102 4.3 Регулиране на колан за чатала ........103 4.4 Регулирайте височината на раменния колан ....104 5. Позициониране и настройка на столчето......105 5.1 Позициониране на столчето ..........105 5.2 Монтаж на столчето ............105 6. Монтаж в автомобила ............106 7. Обезопасяване на детето ...........107 8. Премахване и подмяна на капака ........108 9 Пране и поддръжка ..............108 9.1 Плат ..................108 9.2 Колан и пластмаса ............108 9.3 Тока ..................108 10. Стъпки, които да предприемете в случай на инцидент ............109 11. Гаранция ................109...
  • Page 100: Въведение

    ЗАБЕЛЕЖКА 1. Това е “универсална” система за обезопасяване на деца. Тя е одобрена с Наредба № 44,04 и серия от изменения за общо използване в превозни средства и е съвместима с повечето, но не всички, седалки на автомобили. 2. Съвместимостта е възможна, ако производителят на превозното средство е декларирал в наръчника на превозното средство, че превозното средство може да функционира с „универсална“ система за обезопасяване на деца за тази възрастова група. 3. Тази система за безопасност на децата е класифицирана като “универсална” при по-строги условия от тези, приложими за по-ранни дизайни, които не носят тази категоризация. 4. Ако имате някакви колебания, консултирайте се или с производителя на обезопасителната система за деца, или с търговеца на дребно. CS128 РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА 1. ВЪВЕДЕНИЕ Щастливи сме, CS128 е Вашият избор за система за обезопасяване на деца. За да получите най-висока степен на защита за своето дете, CS128 трябва да се използва точно както е описано в това ръководство. Моля, прочетете внимателно това ръководство преди употреба. Важно е тези инструкции да останат в близост до столчето за кола по всяко време. Можете да съхранявате тези инструкции в слота за инструкции (част № 17 Страница 01), позициониран в задната част на облегалката на вашето столче. 2. СЪВМЕСТИМОСТ CS128 е тестван и одобрен в съответствие с най-новата версия на регламента ECE-R44/04. Одобрен е в категорията “универсален”. Системата за обезопасяване на деца CS128 е подходяща за класове тегло 0+, т.е.за деца с тегло между 0 и 13 кг (приблизително от новородени до 15 месеца). Трябва да се използва 3-точковата система за обезопасяване. Моля, съблюдавайте правилната употреба на коланите (вижте раздел 7). За правилно използване във вашия конкретен автомобил, моля, следвайте...
  • Page 101: Общи Инструкции За Безопасност

    3. ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • • Ако за първи път използвате системата за обезопасяване на деца, моля, прочетете внимателно цялото ръководство с инструкции преди инсталирането. • • Във всеки случай неправилната инсталация може да застраши живота на Вашето дете. • • Уверете се, че системата за обезопасяване на деца е правилно инсталирана преди пътуването. Не се опитвайте да правите никакви настройки по време на шофиране. • • Подходящо за употреба само ако превозното средство в оборудвано с 3-точкови предпазни колани за прибиране, одобрени съгласно Наредба № 16 на ИКЕ на ООН или други еквивалентни стандарти. • • Твърдите и пластмасовите части на столчето за кола трябва да бъдат разположени и монтирани така, че да не могат по време на ежедневната употреба на превозното средство да бъдат притиснати от подвижна седалка или врата на превозното средство. • • Въздушните възглавници могат да причинят нараняване. Не използвайте тази детска седалка на пътническа седалка с активирана предна въздушна възглавница. Всички ремъци, придържащи продукта към превозното средство, трябва да са плътно прилепнали. Всички колани, задържащи детето, трябва да бъдат регулирани така, че да прилягат плътно към тялото на детето. Коланите не трябва да се усукват. • • Много е важно да се гарантира, че коланът за чатала се носи ниско надолу, така че тазът да е здраво закрепен и да не претърпи нараняване. • • Системата за обезопасяване на деца трябва да се смени, когато е била подложена на силен удар по време на инцидент. • • Не правете никакви промени или допълнения на устройството без одобрението на компетентния орган. Неспазването на инструкциите за...
  • Page 102: Корекции

    • • Вашето столче за кола трябва да бъде позиционирано и монтирано правилно, така че при нормални условия на използване на превозното средство никоя част да не може да попадне под или между която и да е подвижна седалка или врата на автомобила. • • Ако има несъответствия между закопчаването на предпазния колан за възрастни и обезопасителната система за деца, свържете се с производителя на обезопасителното устройство за деца, за да получите допълнителни инструкции. • • Не използвайте контактни точки, различни от описаните в инструкциите и маркирани върху детското обезопасително устройство. • • Когато използвате тази система за обезопасяване на деца в автомобили с ISOFIX система, трябва да прочетете указанията на производителя на автомобила. • • Предупреждение: Въздушните възглавници могат да причинят нараняване. Не използвайте тази детска седалка на пътническа седалка с активирана предна въздушна възглавница. 4. НАСТРОЙКИ 4.1 Свалете подложката на седалката. За деца от 0 до 10 кг (приблизително от новородени до 10 месеца) Cs128 трябва да се използва с подложка на седалката (фиг. 1) След като теглото на детето ви е между 10 кг до 13 кг (приблизително 10 месеца до приблизително 15 месеца), трябва да премахнете подложката, както е показано по-долу: Натиснете бутона за освобождаване (част № 23 Страница 01) и отделете езичето на катарамата (част № 24), След това издърпайте ръба на подложката на седалката, за да я свалите. (Фиг. 2) 4.2 Регулиране на положението на дръжката. Дръжката (част № 27) на детската седалка CS128 може да се регулира в различно положение, както е показано по-долу: (фиг.3)
  • Page 103: Регулиране На Колан За Чатала

    4.2.1 Натиснете бутона за освобождаване на дръжката (част № 26 Страница 01) едновременно с двете ръце . 4.2.2 Можете да регулирате позицията назад и напред, следвайки описаното от стрелката движение. (Фиг. 3) 4.2.3 Когато дръжката достигне в желаната позиция, освободете бутона. Различните опции за показани на фиг. 4,5 и 6. 4.2.4 Натиснете отново назад и напред, за да се уверите, че системата е стабилно фиксирана. Изправено положение: за пренасяне на бебето Закрепващо положение: за поставяне на Хоризонтално положение: или изкарване на детето от седалката за съхранение 4.3 Регулиране на колана за чатала Коланът за чатала е разположен във вътрешния слот, когато получите седалката. Ако прецените, че коланът за чатала е прекалено стегнат за Вашето дете, моля, коригирайте, както е показано по-долу: 4.3.1 Повдигнете покривалото в предната част на седалката (фиг. 7). 4.3.2 Повдигнете металната част и я вкарайте през външния слот (фиг. 8,9). 4.3.3 След това издърпайте от долната страна и я вкарайте във вътрешния слот (фиг. 10,11). 4.3.4 Сега вкарайте металната част в другия слот в горната повърхност на седалката (фиг. 12)
  • Page 104: Регулирайте Височината На Раменния Колан

    4.3.5 Отново през другия слот (фиг. 13). 4.3.6 Изравнете металната част, за да завършите (фиг. 14). 4.4 Регулирайте височината на раменния колан. ЗАБЕЛЕЖКА: Коланът за детска седалка CS128 има 2 височини, горната част на раменния колан трябва да е успоредна или малко по-висока от раменете на детето. Това може да осигури ефективна защита за Вашето дете при сблъсък. Регулирайте както е описано по-долу. 4.4.1 Освободете колана, преди да регулирате височината - с едната ръка натиснете средния бутон за настройка (част № 03 Страница 01), като в същото време с другата ръка задръжте раменния колан (част № 03 Страница 01) и дръпнете назад. (фиг. 15) 4.4.2 Натиснете бутона за освобождаване (част № 23) и отделете езичето за закопчаване на катарамата. (част № 24 Страница 01). (фиг. 16) 4.4.3 Вкарайте двата езика през прорезите. (фиг. 4.4.4 От задната страна поставете двата езика в други слотове. (фиг. 18) 4.4.5 След това съберете двата езика и ги закопчайте отново в корпуса на катарамата (част № 22 Страница 01), за да завършите регулацията. (Фиг. 19,20)
  • Page 105: Позициониране И Настройка На Столчето

    5. ПОЗИЦИОНИРАНЕ И НАСТРОЙКА НА СТОЛЧЕТО 5.1 Позициониране на столчето Поставете Cs128 на седалката на превозното средство, в посока обратна на посоката на движение на автомобила. Уверете се, че долната част на столчето е приляга плътно върху повърхността на седалката на превозното средство, а предната част на Cs128 просто се допира до повърхността на облегалката на превозното средство. (Фиг. 21) Всички различни начини на позиционирани са грешни и опасни. (Фиг. 22) 5.2 Монтаж на столчето Системата за обезопасяване на деца Cs128 може да се монтира в превозни средства на всякакви седалки, оборудвани с прибиращи се 3-точкови предпазни колани и одобрени съгласно Правило № 16 на ИКЕ или други еквивалентни стандарти. (фиг. 23). Столчето никога не трябва да се монтира само с 2-точков колан за ханш. (Фиг. 24) Ако производителят на автомобила позволява монтирането на системи за обезопасяване на деца на преднатаседалка, седалката трябва да се премести възможно най-назад (фиг. 25). Съветваме Ви винаги да монтирате това детско столче за кола на задната седалка на превозното средство. Това е най-безопасната алтернатива за Вашето дете. Важно: Проверете дали катарамата на превозното средство пречи на детската седалка. Ако това е така, опитайте да преместите столчето в фруга позиция в колата. Ако случаят е такъв, има вероятностс столчето да не може да се фиксира правилно. Моля, свържете се с нашия отдел за обслужване на клиенти, ако имате някакви съмнения. Винаги използвайте задните седалки на Вашия автомобил, дори ако местните закони позволяват...
  • Page 106: Монтаж В Автомобила

    6. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА 6.1 Монтаж на столчето: Поставете детското столче на задната седалка в автомобила, поставете долната му част плътно върху повърхността на седалката на автомобила, като предната част на столчето докосва облегалката на седалката на автомобила. 6.2. След това, разтегнете колана на автомобила достатъчно дълго, поставете го в слота в предната част на седалката, след това го прекарайте през слота от другата страна (Фиг. 27). 6.3. Поставете езичето на катарамата (част № 12 Страница01) в закопчалката на автомобила (част № 13), докато не чуете „щракване“ (Фиг. 28). 6.4. Поставете диагоналния колан в слота отзад или C 8 (част № 19 Страница 01), (Фиг. 29). 6.5. Издърпайте диагоналния колан в горната част на катарамата на автомобила, за да го затегнете (фиг. 30). 6.6. След това, издърпайте диагоналния колан в горната част на седалката, както показва стрелката. Колкото можете по-стегнато. (Фиг.30). 6.7. Поставяне на детето в столчето: Вижте Раздел 7, за да фиксирате внимателно детето си и да завършите инсталацията. Накрая проверете дали детската седалка е стабилно фиксирана върху седалката на автомобила. Ако установите каквато и да било индикация за нестабилност, трябва отново да затегнете колана, докато детската седалка е достатъчно стабилна. ВАЖНО: Неправилното използване на детската столче за кола ще намали защитата, която то осигурява. Уверете се, че коланът е в правилна...
  • Page 107: Обезопасяване На Детето

    7. ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО За правилно обезопасяване на детето от о до 13кг., трябва задължително да използвате 3-точковия предпазен колан, като следвате следните стъпки: 7.1 Отпуснете колана, преди да регулирате височината. Натиснете с една ръка централния регулатор (част № 10 Страница 01). В същото време, а другата ръка задръжте раменния колан (част № 03 Страница 01) и дръпнете назад (фиг. 31). 7.2. Отпуснете закопчалката: натиснете бутона за освобождаване на закопчалката (част № 23 Страница 01), езичето на закопчалката ще изскочи. След това поставете колана от двете страни на седалката. (фиг. 32). 7.3. Поставете детето си на детската седалка и позиционирайте катарамата (част № 22 Страница 01) в предната част на чатала му. Прекарайте ръцете на детето си през предпазния колан (част № 03, Страница 01). Раменният колан и раменната подложка трябва да са точно в горната част на раменете на детето (фиг. 33). Регулирайте височината на колана и облегалката за глава, както е показано в точка 4.4. Горната част на раменния колан трябва да е успоредна или малко по-висока от раменете на детето. Не се препоръчва твърде да е твърде високо или твърде ниско. (фигура 33). 7.1.4. Закопчайте отново катарамата (част № 22 Страница 01), докато чуете „щракване“ (фиг. 34). 7.1.5. Издърпайте назад регулиращия колан (част № 07 Страница 01) и го затегнете добре. Уверете се, че между колана и Вашето дете няма повече от два пръста разстояние. Уверете се, че колана за скута е позициониран ниско надолу, така че тазът да е здраво закрепен (фиг. 35). ЗАБЕЛЕЖКА: Ако коланът е прекалено стегнат, моля, отпуснете го и регулирайте...
  • Page 108: Премахване И Подмяна На Капака

    8. ПРЕМАХВАНЕ И ПОДМЯНА НА ПОКРИВАЛОТО Покривалото от плат на това обезопасително столче може да се свали за пране. За целта, просто трябва да се освободи пластмасовата скоба и текстилната част да се издърпа от седалката. След изпиране, можете да фиксирате текстилната част отново на седалката. Покривалото на седалката е важна част от детското столче за кола. Обезопасителната система не трябва да се използва без текстилното покривало. То не трябва да се сменя с друго, освен такова, препоръчано от производителя, тъй като тое неразделна част от правилната функция на системата за обезопасяване. ПРЕДЛОЖЕНИЕ: Не перете текстилната част прекалено често. След изпиране, тя трябва да се монтира отново в първоначалното си положение. За да поставите текстилната част, следвайте стъпките за отстраняването ѝ в обратен ред. 9. ПРАНЕ И ПОДДРЪЖКА Проверете дали има липсващи или увредени части и ако това е така, не използвайте седалката отново. 9.1 Плат: Платът може да се пере при температура под 30 °C. След това оставете да изсъхне самостоятелно. 9.2 Колан и пластмаса: Измийте с топла вода и мек почистващ препарат. Не използвайте разтворители или агресивни препарати. Не отстранявайте, не премествайте и не подменяйте тъканите, оригиналните платове или която и да е част от колана. 9.3 Катарама: Винаги проверявайте дали в закопчалката на колана няма остатъци от храна или други подобни субстанции. Това може да повлияе на правилната функция на катарамата. Моля, почиствайте я само с топла вода. Можете да чуете щракване, когато функцията за закопчаване е нормална.
  • Page 109: В Случай На Инцидент

    10. СТЪПКИ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДПРИЕМАТ В СЛУЧАЙ НА ИНЦИДЕНТ След инцидент със скорост на удара над 10 км/ч, системата за обезопасяване трябва да бъде изпратена обратно до производителя, без колебание, за да бъде проверена за възможни повреди и да бъде заменена безплатно, ако това се сметне за необходимо. 11. ГАРАНЦИЯ За CS128 удължаваме гаранцията срещу дефекти в материалите и изработката до две години. Гаранционният период започва да тече от датата на закупуването. За всички гаранционни претенции се изисква разписка. Гаранцията обхваща системи за обезопасяване на деца, с които се работи правилно и се връщат в чисто и приемливо състояние. Гаранцията не покрива: • Нормално износване и повреда поради неразумно използване; • Вреди поради неправилна или неприсъща употреба. Тъкани: Всички наши тъкани отговарят на най-високите стандарти по отношение на устойчивостта на цветовете срещу UV лъчи. Въпреки това, всички тъкани избледняват, когато са изложени на ултравиолетово лъчение. Това не се дължи на дефектен материал, а на нормално износване, което не се покрива от гаранцията. Моля, незабавно се свържете с вашия специализиран търговец в случай на рекламация за гаранция.
  • Page 110 ZIZITO SA, Rue Du Centre 8 Villars-Sur-Glâne, Fribourg, 1752 Switzerland www.zizito.com info@zizito.com...

Table of Contents