HOLZCRAFT NTS-200 Translation From Original Instruction Manual

HOLZCRAFT NTS-200 Translation From Original Instruction Manual

Wet grinding machine
Table of Contents
  • Allgemeine Hinweise
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Montage
  • Elektrischer Anschluss
  • Instructions Générales
  • Consignes de Sécurité
  • Utilisation Conforme
  • Risques Résiduels
  • Branchement Électrique
  • Consignes de Travail
  • Avvertenze Generali
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Rischi Residui
  • Uso Previsto
  • Collegamento Elettrico
  • Algemene Informatie
  • Gebruik Volgens de Voorschriften
  • Elektrische Aansluiting
  • Extra Toebehoren
  • Advertencias Generales
  • Advertencia de Seguridad
  • Otros Riesgos
  • Montaje
  • Conexión a la Red
  • Indicaciones para el Trabajo
  • Accesorios Especiales
  • Yleisiä Ohjeita
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Allmänna Anvisningar
  • Ändamålsenlig Användning
  • Elektrisk Anslutning
  • Generelle Anvisninger
  • Elektrisk Tilkobling
  • Forskriftsmessig Bruk
  • Korrekt Anvendelse
  • Elektrisk Tilslutning
  • Wskazówki Ogólne
  • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem
  • Pozostałe Ryzyko
  • Podłączenie Elektryczne
  • Wskazówki Dot. Pracy
  • Wyposażenie Specjalne
  • Obecné Poznámky
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Správné Použití
  • Zbytková Rizika
  • Elektrické Zapojení
  • Pracovní Pokyny
  • Všeobecné Poznámky
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Správne Použitie
  • Zvyškové Riziká
  • Elektrické Zapojenie
  • Pracovné Pokyny

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

Art.Nr.: 5750200
Rev.Nr. 24/06/2016
NTS-200
Nassschleifmaschine
DE
Original-Anleitung
Wet Grinding Machine
GB
Translation from the original instruction manual
Rectifi euse à arrosage
FR
Traduction du manuel d'origine
Affi latrice ad umido
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Natslijpmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Afi ladora para afi lado en
ES
húmedo
Traducción de la instrucción de original
Märkähiontakone
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Våtslipmaskin
SE
5-8
Översättning av original-bruksanvisning
Våtslipemaskin
NO
9-12
Oversettelse fra original brukermanual
Vådslibemaskine
DK
13-16
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Szlifi erka do szlifowania na
17-20
PL
mokro
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi
21-24
Brousící systém
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
25-28
Brúsiaci systém
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
29-32
33-36
37-40
41-44
45-48
49-52
53-56

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NTS-200 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for HOLZCRAFT NTS-200

  • Page 1 Art.Nr.: 5750200 Rev.Nr. 24/06/2016 NTS-200 Nassschleifmaschine Våtslipmaskin 33-36 Original-Anleitung Översättning av original-bruksanvisning Wet Grinding Machine Våtslipemaskin 9-12 37-40 Translation from the original instruction manual Oversettelse fra original brukermanual Rectifi euse à arrosage Vådslibemaskine 13-16 41-44 Traduction du manuel d’origine Oversættelse fra den originale brugervejledning...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 5: Allgemeine Hinweise

    Hersteller: Technische Daten Stürmer Maschinen GmbH Baumaße 320 x 285 x 285 Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 LxBxH mm D-96103 Hallstadt Werkzeug - auflage ø mm Verehrter Kunde, Schleifstein 200/12 x 40 Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim ø mm Arbeiten mit Ihrer neuen Nassschleifmaschine. Leerlaufdreh- zahl Schleif- stein 1/min.
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Montage in be trieb nahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen! Montieren Sie den Stein und die Werkzeugauflage und Rüsten und Einstellen der Maschine hängen Sie den Wasserbehälter wie in Figur 1 an der • Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur Maschine ein.
  • Page 7 Arbeitshinweise den Stein. Achten Sie darauf, dass immer mindestens die halbe Breite der Schnei de Kontakt zum Stein hat, um Schleifrichtung (Fig. 1, Fig. 2) Beschädigungen am Stein zu vermeiden. Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen arbeiten Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie den wol len, hängt wesentlich von Ihren Anforderungen ab.
  • Page 8 Vorrichtung für kleine Messer 60, Bestell-Nr. 5760056 Vorrichtung für große Messer 120, Bestell-Nr. 5760057 So macht Küchenarbeit Spaß! Lederabziehscheibe, profiliert 100, Bestell-Nr. 5760053 Für die Innenseite von fingerförmigem Werkzeug. Vorrichtung für Scheren (mit 100) 160, Bestell-Nr. 5760058 Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere, jetzt schärfen Sie alle! Vorrichtung für Äxte 40, Bestell-Nr.
  • Page 9: General Notes

    Manufacturer: Specifications Stürmer Maschinen GmbH Dimensions 320 x 285 x 285 Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 LxWxH mm D-96103 HallstadtD Tool rest ø mm ear customer, Grinding 200/12 x 40 we wish you a pleasant and successful working experience stone ø mm with your new Holzkraft circular wet grinding machine. Idle-running According to the applicable product liability law the speed -...
  • Page 10: Proper Use

    Assembly Setup and Adjustment of the Machine • Only perform retooling, measuring, and cleaning work when the motor is turned off. Disconnect the mains Assemble the stone and the tool table and hang the water plug, and wait until the rotating tool stands still. tank as in Figure 1 on the machine.
  • Page 11: Working Instructions

    Working Instructions least half the width of the cutting edge comes into contact with the grinding stone at any time to avoid damages of Direction of Grinding (Fig. 1, Fig. 2) the stone. To achieve finer grinding results, prepare the stone using It mainly depends on your requirements whether you want the Stone preparer.
  • Page 12: Special Accessories

    Special accessories Device for axes 40, order no. 5760059 Cut firewood as fast as never before Stone preparer, order no. 5760055 – there is no need for huge machines. Change the graining of your Device within seconds from 250 to 1000 and vice versa! d in ri n l fo...
  • Page 13: Instructions Générales

    Fabricant : Encombrements Stürmer Maschinen GmbH Encombre- Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 320 x 285 x 285 ments D-96103 Hallstadt LxLxH mm Cher client, Porte-outil ø mm Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de 200/12 x 40 Meule ø mm succès avec votre nouvelle rectifieuse à arrosage Vitesse de Holzkraft.
  • Page 14: Utilisation Conforme

    • Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de • Risque de se blesser les doigts et les mains par la travail. Débrancher la prise secteur. meule rotative. • Toujours couper toute alimentation en énergie externe • Dangers présentés par le courant suite à une utilisation de la machine, même pour ne déplacer que légèrement de lignes de branchement électrique inadéquates.
  • Page 15: Consignes De Travail

    Rectifier et affûter (Fig. 6) • Le branchement au secteur est protégé par fusible au maximum avec 16 A. Vu que la meule ne tourne que lentement, on remarque un mouvement latéral. C’est tout à fait Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et normal et n’a aucun effet négatif sur le résultat de de réparer l‘équipement électrique.
  • Page 16 Accessoires spécifiques Dispositif pour haches 40, n° de commande 5760059 Couper du bois à brûler en un éclair et sans avoir besoin Prépare meule, n° de commande 5760055 Modifiez de grandes machines en quelques secondes la granulation de votre NST 200, de 250 à...
  • Page 17: Avvertenze Generali

    Costruttore: • Prima dell‘uso è indispensabile acquisire una certa di- Stürmer Maschinen GmbH mes tichezza dell‘apparecchio con l‘aiuto delle presenti Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 istru zioni per l‘uso. D-96103 Hallstadt Gentile cliente, • Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura. I Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il affilatrice ad umido Holzkraft.
  • Page 18: Rischi Residui

    m Rischi residui Collegamento elettrico della macchina • Controllare i cavi di collegamento alla rete. Non adope- rare cavi difettosi, vedere anche Collegamento La macchina è stata costruita secondo le attuali elettrico. conoscenze tecniche ed in conformità alle regole • Fare attenzione al senso di rotazione del motore e della tecnica di sicu rezza generalmente riconosciute.
  • Page 19 trice locale di energia elettrica. Adoperare solo cavi di col- Bloccate innanzitutto l’utensile nell’apposito dispositivo e legamento con il contrassegno H 07 RN. La dicitura con la inserite poi il dispositivo nel supporto universale. denominazione del tipo è prescritta per legge. Tenete ora il misuratore con l’angolo desiderato sulla Motore a corrente alternata punta dell’utensile.
  • Page 20 Accessori Dispositivo per asce 40, Codice d’ordinazione 5760059 Taglierete la legna in un battibaleno senza grandi Preparamole, Codice di ordinazione 5760055 macchinari Modificate la grana del Vostro NTS 200 nel giro di pochi secondi, da 250 a 1000 e viceversa! d in ri n l fo...
  • Page 21: Algemene Informatie

    Fabrikant: Technische specificaties Stürmer Maschinen GmbH Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 Afmetingen 320 x 285 x 285 D-96103 Hallstadt LxBxH mm Gereedschaps- steun ø mm 200/12 x 40 Slijpsteen ø mm Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Nullasttoeren- nieuwe natslijpmachine.
  • Page 22: Gebruik Volgens De Voorschriften

    m Restrisico’s Elektrische aansluiting. • De elektrische installatie mag enkel door vaklui worden geïnstalleerd, gerepareerd en onderhouden. De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek • Schakel de machine uit als u een storing wilt oplossen. en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen Trek de netstekker uit het stopcontact.
  • Page 23 • De netspanning moet 220÷240 V / 50 Hz bedragen. zijn slechts richtwaarden. Deze waarden kunt u uiteraard • Verlengkabels met een lengte tot 25 m moeten een over eenkomstig uw eigen wensen veranderen. minimale diameter van 1,5 mm² hebben. Verlengkabels Slijpen (Fig.
  • Page 24: Extra Toebehoren

    Extra toebehoren Werkstukhouder 40, voor bijlen, bestel-nr. 5760059 Steenpreparatie, bestel-nr. 5760055 Verander de Moeiteloos brandhout hakken, en zonder grote korreling van uw NTS 200 binnen enkele se con den, van 250 naar 1000 en omgekeerd! d in ri n l fo ie nt ef fic g ri...
  • Page 25: Advertencias Generales

    Fabricante: • Technische Daten Stürmer Maschinen GmbH Medidas Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 320 x 285 x 285 L x An x Al D-96103 Hallstadt Soporte herramienta ø mm Muy estimado cliente, Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar Piedra de 200/12 x 40 con la nueva afiladora para afilado en húmedo.
  • Page 26: Otros Riesgos

    m Otros riesgos Conexión de la máquina a la red eléctrica • Verificar las conexiones a la red eléctrica. No utilizar conexiones que estén dañadas. Vea Conexión a la La máquina ha sido construida según el estado de la téc- red eléc trica.
  • Page 27: Indicaciones Para El Trabajo

    Motor de corriente alterna del transportador de ángulos quede justo apoyado contra • La tensión debe ser de 220÷240 V / 50 Hz. la piedra de afilar. A segurese d e q ue e l transportador • Los cables de prolongación de hasta 25 m de longitud de ángulos siempre que de alineado con la punta de la deben presentar un corte transversal mínimo de herramienta.
  • Page 28: Accesorios Especiales

    Accesorios especiales Dispositivo para hachas 40, Nº pedido 5760059 Acondicionador de la piedra, Nº pedido 5760055 Corte la leña a la velocidad del rayo sin necesidad de Modifique la granularidad de su NTS 200 en recurrir a aparatosas máquinas cuestión de se gun dos: pase de 250 a 1000 y a la inversa.
  • Page 29: Yleisiä Ohjeita

    Valmistaja: Tekniset tiedot Stürmer Maschinen GmbH Rakennemitat 320 x 285 x 285 Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 Kp x Kl x Kk mm D-96103 Hallstadt Työkalunpiti-men halkai-sija ø mm Hiomakiven 200/12 x 40 Hyvä asiakas, halkaisija ø mm Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle Joutokäyntino- paljon iloa ja hyötyä.
  • Page 30: Määräystenmukainen Käyttö

    Asennus • Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti korjaus- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen. Asenna kivi ja talttatuki ja ripusta vesisäiliö koneeseen, m Määräystenmukainen käyttö kuten kuvassa 1. • Hiomakone suunniteltu yksinomaan Sijoittaminen tarjotun työkalun kanssa teräksen hiontaan (ei Huolehdi siitä, että...
  • Page 31 Työohjeita Universaaliin tukeen liitetyn pyälletyn mutterin avulla voidaan universaalin tuen tarkka korkeussäätö suorittaa. Teroitussuunta (Kuva 1, Kuva 2) Viimeistely (Kuva 7) Se, haluatko teroittaa terän suuntaisesti vai sitä vastaan, Älä koskaan viimeistele teroitussuunnan vastaisesti! Muu- riippuu oleellisesti vaatimuksistasi. Jos haluat hioa nope- toin työkalu leikkautuu kiinni nahkaan! asti paljon terästä...
  • Page 32 Erikoistarvikkeet Teroituspidike kirveille 40, tilausnumero 5760059 Kirves uppoaa puuhun kuin rasvattu salama, ja Kivensäätäjä, tilausnumero 5760055 polttopuut syntyvät täysin ilman suuria koneita Kivensäätäjän avulla NTS 200 rakeisuutta voi muuttaa sekunneissa 250:n ja 1000:n välillä. d in ri n l fo ie nt ef fic g ri...
  • Page 33: Allmänna Anvisningar

    Tillverkare: Tekniska data Stürmer Maschinen GmbH Monteringsmått Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 320 x 285 x 285 LxBxH mm D-96103 Hallstadt Verktygshållare ø mm 200/12 x 40 Slipsten ø mm Ärade kund, Tomgångsvarvtal Vi önskar Dig mycken glädje och framgång i arbetet slipsten 1/min. med Din nya våtslipmaskin.
  • Page 34: Ändamålsenlig Användning

    m Ändamålsenlig användning ningskabeln måste följa dessa föreskrifter resp. de lokala EVU-förskrifterna. • Slipmaskinen är konstruerad med det tillhanda- hållna verktyget uteslutande för slipning av stål Skadade elkablar (ingen hårdmetall). På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isolerings- • Maskinen uppfyller gällande EU-maskinriktlinjer. skador.
  • Page 35 Extratillbehör Töm vattenbehållaren regelbundet, då partiklar av stål och avsliten sten annars samlas där och slammar igen. Proffstips: en i vattnet nedsänkt magnet förhindrar sådana Stenpreparatör, beställningsnr. 5760055 avlagringar. Ändra grovleken på Din NTS 200 inom några sekunder, från 250 till 1 000 och tillbaka! Vinkelmätare (Fig.
  • Page 36 Brynanordning, beställningsnr. 5760060 På sekunden brynt, och åter rund! Brynanordning, beställningsnr. 5760061 För fallet av alla fall. Läderbrynskiva, profilerad 100, beställningsnr. 5760053 För insidan av fingerformiga verktyg. 36 sverige...
  • Page 37: Generelle Anvisninger

    Produsent: Tekniske data Stürmer Maschinen GmbH 320 x 285 x 285 Mål lxbxh mm Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 Verktøyopplag D-96103 Hallstadt ø mm Slipestein ø 200/12 x 40 Ærede kunde, Turtall tom- Vi håper at arbeidet med deres nye våtslipemaskin vil gang slipestein gi glede og godt resultat.
  • Page 38: Elektrisk Tilkobling

    m Elektrisk tilkobling Klargjøring og innstilling av maskinen • Omstillings-, innstillings-, målings- og rengjøringsar- beider skal kun gjennomføres når motoren er utkoblet. Den installerte elektromotoren er tilkoblet og driftsklar. Trekk ut støpselet og vent til det roterende verktøyet Tilkoblingen imøtekommer gyldige VDE- og DIN bestem- stopper.
  • Page 39 Ekstrautstyr Vannbeholder (fig. 3, fig. 4) Fyll vannbeholderen med vann til markeringen. Slipestei- nen suges full med vann, etterfyll med vann om nødven- Steinpreparering, bestillingsnr. 5760055 dig. Slip ikke uten vann. Forandre ruheten på NTS 200 fra 250 til 1000 i løpet Senk vannbeholderen etter sliping slik at slipesteinen ikke av noen sekunder! blir stående i vann over lengre tid.
  • Page 40 bestillingsnr. 5760060 Slipeinnretning, Vri av på sekunder og den er igjen rund! Reserveegg, bestillingsnr. 5760061 For sikkerhets skyld. Lærslipeskive, profilert 100, bestillingsnr. 5760053 Til bruk på innersiden av fingerformet verktøy. 40 nynorsk...
  • Page 41 Tekniske data Produceret af: Stürmer Maschinen GmbH 320 x 285 x 285 Mål lxbxh mm Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 Universal anlæg D-96103 Hallstadt 200/12 x 40 Slibesten ø mm Kære Kunde Omd. u. Vi ønsker Dem megen glæde og gode resultater ved belastning 1/ ar-bejdet med Deres nye vådslibemaskine.
  • Page 42: Korrekt Anvendelse

    m Korrekt anvendelse m Elektrisk tilslutning • Slibemaskinen er udelukkende konstrueret slibning Den installerede elektromotor er driftsklar tilsluttet. Tilslut- af stål med de anbefalede værktøjer (ikke hårdme- ningen er foretaget i henhold til gældende VDE- og DIN- tal). bestemmelser. Tilslutningen til strømnettet hos kunden •...
  • Page 43 Ekstraudstyr Vandbeholder (fig. 3, fig. 4) Fyld vand i vandbeholderen til markeringen. Slibestenen suges fuld af vand, efterfyld om nødvendigt. Slib ikke uden vand. Sænk vandbeholderen efter slibning så slibestenen ikke bliver stående i vand gennem længere tid. Tøm regelmæssigt vandbeholderen ellers vil stålpartikler og afslebet sten samle sig dernede og fortætte.
  • Page 44 Jig til økser, bestillingsnr. 5760059, Jig 40 Hug brænde som aldrig før, - der er ikke brug for store maskiner Afretteranordning, bestillingsnr. 5760060 På få sekunder er stenen rund igen Skær for afretteranordning, bestillingsnr. 5760061 for en sikkerheds skyld Profilformet læderskive 100, bestillingsnr. 5760053 Til brug for indersiden af profilformede værktøjer 44 dansk...
  • Page 45: Wskazówki Ogólne

    Dane techniczne Stürmer Maschinen GmbH Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 kubatura wys. D-96103 Hallstadt 320 x 285 x 285 x szer. x wys. podpora urządzenia SZANOWNI KLIENCI ø mm życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji kamień podczas pracy Państwa nowym szlifierką 200/12 x 40 szlifierski ø...
  • Page 46: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    STABILNOŚĆ • Urządzenia wolno używać jedynie z oryginalnymi • Należy zwrócić uwagę na to, żeby podczas montażu akcesoriami i oryginalnymi częściami producenta. urządzenie stało stabilnie na trwałym podłożu. • Każde użycie wykraczające ponad to, oznacza Należy zwrócić uwagę na wystarczające oświetlenie. użycie niezgodne z przeznaczeniem.
  • Page 47: Wskazówki Dot. Pracy

    Należy regularnie sprawdzać, przewody Kątownik (rys. 5) podłączeniowe nie są uszkodzone. Należy zwrócić uwagę Należy zmierzyć kąt ukosu tak, żeby porównać ostrze z na to, by podczas sprawdzania podłączeń nie były one nacięciem. W ten sposób ustalony kąt należy ustawić na włączone do sieci elektrycznej.
  • Page 48: Wyposażenie Specjalne

    Wyposażenie specjalne d in ri n l fo ie nt g ri ef fic hl y sh ap lit y -H ig ra bi e du -K ee re m -E xt if s if e a ls ß s e zi ist un hl ei...
  • Page 49: Obecné Poznámky

    Výrobce: Stürmer Maschinen GmbH Technické údaje Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 Rozměry D x 320 x 285 x 285 D-96103 Hallstadt Š x V mm Držák nástroje Vážený zákazníku, 200/12 x 40 ø mm přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou Brusný...
  • Page 50: Správné Použití

    Montáž • Odpojte stroj od jakéhokoli vnějšího zdroje energie také v případě, přesunujete-li stroj na jiné místo! Před opětovným zapnutím opět proveďte řádné připojení Namontujte kámen a podporu nástroje a zavěste zásobník stroje k elektrické síti! vody na stroj, jak je znázorněno na obrázku 1. Nastavení...
  • Page 51: Pracovní Pokyny

    Pracovní pokyny kotouče. Chcete-li dosáhnout co nejlepších výsledků, připravte Směr broušení (obr. 1, 2) si kotouč pomocí brusného přípravku. Tímto způsobem Tento bod závisí výhradně na vašich požadavcích, zda zvýšíte zrnitost z hodnoty 250 zhruba na 1000. Tento si přejete pracovat ve směru nebo proti směru broušení. brusný...
  • Page 52 Přípravek pro malé nože 60, kat. č. 5760056 Přípravek pro velké nože 120, kat. č. 5760057 To je způsob, díky kterému je práce v kuchyni pouhou zábavou! Kožený honovací kotouč, profilový, kat. č. 5760053 Pro vnitřní část trubkových nástrojů. Přípravek pro nůžky (100) 160, kat. č. 5760058 Nyní...
  • Page 53: Všeobecné Poznámky

    Výrobcar: Technické údaje Stürmer Maschinen GmbH Rozmery D × Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 320 x 285 x 285 Š × V (mm) D-96103 Hallstadt Držiak nástroja ø Vážený zákazník, Brúsny 200/12 x 40 prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou kotúč...
  • Page 54: Správne Použitie

    Montáz • Odpojte stroj od akéhokoľvek vonkajšieho zdroja energie aj v prípade, ak presúvate stroj na iné miesto! Pred opätovným zapnutím opäť riadne pripojte stroj k Namontujte kameň a podporu nástroje a zaveste zásobník elektrickej sieti! vody na stroj, ako je znázornené na obrázku 1. Nastavenie stroja Inštalácia a nastavenie •...
  • Page 55: Pracovné Pokyny

    Ak zasielate motor späť, zašlite vždy celú hnaciu jeho pracovnej hrany a pohybujte s ním naprieč cez brúsny jednotku s elektrickým ovládaním. kotúč. Uistite sa, prosím, či sa minimálne polovica šírky pracovnej hrany stále dostáva do kontaktu s brúsnym Pracovné pokyny kotúčom, aby ste zabránili poškodeniu brúsneho kotúča.
  • Page 56 Špeciálne príslušenstvo Prípravok pre sekery 40, kat. č. 5760059 Sekaj palivové drevo tak rýchlo, ako nikdy predtým – Brúsny prípravok, kat. č. 5760055 nie je nutné použiti e v e ľk ých strojov. Zmeňte zrnitosť vašej brúsky NTS 200 za niekoľko sekúnd z hodnoty 250 na hodnotu 1000 a naopak! d in ri n...
  • Page 57 • Stürmer Maschinen GmbH, • Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26, D-96013 Hallstadt Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article standardite järgmist artiklinumbrit déclare la conformité...
  • Page 60 www.holzkraft.de...

This manual is also suitable for:

5750200

Table of Contents