Download Print this page
Textron Tempo PE620 Instruction Manual
Textron Tempo PE620 Instruction Manual

Textron Tempo PE620 Instruction Manual

Alarm loop verifier tone generator

Advertisement

Quick Links

INSTRUCTION MANUAL
This symbol is used to call your attention to hazards
or unsafe practices which could result in an injury or
PE620 A
L
V
LARM
OOP
ERIFIER
property damage. The signal word, defined below,
T
G
ONE
ENERATOR
indicates the severity of the hazard. The message
after the signal word provides information for
preventing or avoiding the hazard.
Immediate hazards which, if not avoided, WILL result
in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
WARNING
Read and understand this material
before operating or servicing this
Hazards which, if not avoided, MAY result in injury.
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
95E0067
Rev. B
MODE D'EMPLOI
Ce symbole attire l'attention sur les risques de
T
D
B
D'
E
ESTEUR
E
OUCLE
ALARME
T
danger et de mauvaise utilisation pouvant causer
G
D
T
PE620
É N É RATEUR
E
ONALIT É
des blessures ou des dommages matériels. Le mot-
indicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité du
danger. Le message qui le suit explique comment
prévenir ou éviter le danger en question.
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures
graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités,
PEUVENT CAUSER des blessures graves ou
la mort.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et bien comprendre ce
manuel avant d'utiliser cet équipement ou
Dangers
d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas
CAUSERONT PEUT-ÊTRE des blessures.
savoir comment utiliser cet outil de façon
sécuritaire peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
95E0067
Rev. B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre
los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que
G
D
T
V
ENERADOR
E
ONO
ERIFICADOR
podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad.
D
B
D
A
PE620
E
UCLE
E
LARMA
La palabra de aviso, definida a continuación, indica
la gravedad del peligro. El mensaje después de la
palabra de aviso proporciona información para
prevenir o evitar el peligro.
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN
resultar en lesiones muy graves o muerte.
ADVERTENCIA
Lea y entienda este material antes de
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar
operar o dar servicio a este equipo. No
en lesiones
entender cómo operar de manera
segura
esta
herramienta
puede
resultar en accidentes, causando
lesiones graves o muerte.
95E0067
Rev. B
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden
PE620 A
/
LARMSCHLEIFENPRUFER
oder
T
ONGENERATOR
Signalwort, wie nachfolgend definiert, gibt den
Ernst der Gefahr an. Der dem Signalwort folgende
Hinweis informiert darüber, wie die Gefahr
vermieden wird.
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führt.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
ACHTUNG
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung dieses
führen kann.
Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Mangelndes Verständnis seiner
sicheren Handhabung kann zu schweren
bzw. tödlichen Verletzungen führen.
95E0067
Rev. B
SAFETY
ALERT
SYMBOL
• Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
• Use this unit for the manufacturer's intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
DANGER
• Use test leads or accessories that are
appropriate for the application. See the category
and voltage rating of the test lead or accessory.
• Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
insulation must be in good condition.
WARNING
• Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
CAUTION
• Do not attempt to repair this unit. It contains no
user-serviceable parts.
• Do not expose the unit to extreme temperatures
or high humidity. See Specifications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
SYMBOLE
D'ALERTE DE
SÉCURITÉ
RISQUE
D'ÉLECTROCUTION
• N'exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l'humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou la
mort.
• Employez cet outil uniquement selon l'usage
prévu par le fabricant tel que décrit dans ce
manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la
protection assurée par l'appareil.
DANGER
• Utilisez des fils d'essai ou accessoires
appropriés à l'application. Voir la catégorie et la
tension nominale des fils d'essai ou accessoires.
• Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant
utilisation. Les pièces doivent être propres et
sèches et l'isolation en bon état.
• Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du
AVERTISSEMENT
circuit et éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces précautions peut causer des
blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE
• N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne
qui,
à
moins
d'être
évités,
contient
pas
l'utilisateur.
• N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir
les Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner
des blessures ou endommager l'instrument.
SÍMBOLO DE
ALERTA DE
SEGURIDAD
• No exponga esta unidad a la lluvia o a la
humedad. El contacto con circuitos vivos puede
resultar en lesiones graves o muerte.
• Utilice esta unidad sólo para los fines que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
• Utilice conductores de prueba o accesorios que
PELIGRO
sean apropiados para la aplicación. Consulte la
categoría y el voltaje nominal del conductor o
accesorio de prueba.
• Inspeccione los conductores o los accesorios de
prueba antes de usarlos. Los elementos deben
estar limpios y secos, y el aislamiento debe
estar en buen estado.
ADVERTENCIA
• Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones graves o muerte.
PRECAUCIÓN
• No intente reparar esta unidad. No contiene piezas
a las que pueda prestar servicio el usuario.
• No exponga esta unidad a temperaturas extremas o
alta humedad. Consulte las especificaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar en
lesiones y puede dañar el instrumento.
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
• Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
Verletzungen
führen
können.
Das
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen
kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten Zweck wie in dieser Anleitung
beschrieben verwenden. Andere Verwendungen
beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen
Schutz.
GEFAHR
• Für
den
jeweiligen
Messleitungen
Kategorie und Nennspannung von Messleitung
und Zubehör prüfen.
• Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz
überprüfen. Alle Teile müssen sauber und
trocken sein, die Isolierung muss sich in gutem
ACHTUNG
Zustand befinden.
• Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen
vom Stromkreis entfernen und das Gerät
abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
VORSICHT
• An diesem Gerät keine Reparaturversuche
unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer
reparierbare Teile.
• Das Gerät keinen extremen Temperaturen
oder hoher Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe
Technische Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen
kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
Introduction
WARNING
This manual is intended to familiarize personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the
ELECTRIC
Tempo PE620 Alarm Loop Verifier/Tone Generator.
Please read this entire manual before operating the tool
SHOCK HAZARD
and keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no
extra charge.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance of Tempo
tools and equipment. This instruction manual and any
markings on the tool provide information for avoiding
hazards and unsafe practices related to the use of this
tool. Observe all of the safety information provided.
Description
The Model PE620 is a hand held combination tone
generator and continuity/discontinuity tester designed for
use by security and alarm installation and service
technicians.
The Model PE620 is constructed of high impact ABS
plastic.The unit is equipped with red and black test leads
with alligator clips and protective boots in addition to the
RJ-11 modular plug for toning telephone circuits. A six-
position slide switch and recessed "RESET" button
control operations. A high output speaker indicates
results in the continuity/discontinuity test functions.
CAUTION
The Model PE620 is equipped with a magnetic backing
for easy mounting to the control panel door or cabinet.
The "TONE" position is used to send tone over wire pairs
or single conductors and to test alarm switches.
The "N.O." position is used to test Normally Open alarm
switches for continuity.
The "N.O. LATCH" position is used to test Normally Open
alarm switches for continuity with the Captive feature.
The "N.C." position is used to test Normally Closed alarm
switches for discontinuity.
Introduction
AVERTISSEMENT
Ce document vise à permettre au personnel de
maintenance d´utiliser et d´entretenir le testeur de boucle
d'alarme/générateur de tonalité PE620 de Tempo en
toute sécurité.
Veuillez lire l´intégralité du présent document avant
d´utiliser l´appareil et faire en sorte que ce mode d´emploi
soit à la disposition de tout le personnel. D´autres
exemplaires sont disponibles gratuitement sur demande.
Sécurité
La sécurité est un point essentiel lors de l´utilisation et de
l´entretien des appareils et équipements Tempo. Ce
mode d´emploi et toutes les inscriptions figurant sur le
matériel fournissent des informations afin d´éviter tous
les dangers ou pratiques risquées liées à l´utilisation de
ces appareils. Respectez toutes les instructions de
sécurité fournies.
Description
Le PE620 est un modèle mixte portatif alliant des
fonctions de générateur de tonalité et de testeur de
continuité/discontinuité, destiné aux techniciens chargés
de la sécurité, de l'installation des alarmes et de la
maintenance.
Le modèle PE620 est fabriqué en plastique ABS très
résistant. L´appareil est équipé de fils rouges et noirs
à pinces crocodiles et de gaines de protection, ainsi que
MISE EN GARDE
d'une fiche modulaire RJ-11 qui sert pour les circuits
téléphoniques.
Un
commutateur
comportant six positions et un bouton encastré RESET
de
pièces
réparables
par
permettent de contrôler les opérations. Un haut-parleur
puissant indique les résultats des fonctions de test de
continuité/discontinuité.
Le modèle PE620 est équipé d´un support magnétique
pour une fixation simple sur la porte ou l´armoire du
panneau de commande.
La position TONE s´utilise pour envoyer la tonalité
Introducción
ADVERTENCIA
Este manual está hecho para familiarizar al personal con
la operación segura y los procedimientos de
PELIGRO DE
mantenimiento del Generador de Tono / Verificador de
DESCARGA
Bucle de Alarma PE620 de Tempo.
ELÉCTRICA
Por favor lea este manual completo antes de operar la
herramienta y mantenga este manual al alcance de todo
el personal. Están disponibles manuales de reposición
bajo solicitud sin cargos adicionales.
Seguridad
La seguridad es esencial en el uso y mantenimiento del
equipo y herramientas Tempo. Este manual de
instrucciones y cualquier anotación en la herramienta
proveen información para evitar peligros y prácticas no
seguras relacionadas con el uso de esta herramienta.
Siga toda la información de seguridad proporcionada.
Descripción
El Modelo PE620 es una combinación portátil de
generador de tono y verificador de continuidad y
discontinuidad diseñado para usarse en instalaciones de
alarma y seguridad y por técnicos de servicio.
El Modelo PE620 está construido de plástico ABS de alto
impacto. La unidad está equipada con cables de prueba
rojo y negro con pinzas de caimán y forros de protección
además de la clavija modular RJ-11 para dar tono a
circuitos de teléfono. Un interruptor deslizable de 6
PRECAUCIÓN
posiciones y un botón "RESET" (reinicio) controlan la
operación. Un altavoz de alta salida indica los resultados
de las funciones de prueba de continuidad /
discontinuidad.
El Modelo PE620 está equipado con un respaldo
magnético para montarlo fácilmente en la puerta o
gabinete del panel de control.
La posición "TONE" se usa para enviar tono a través de
los pares de cables o a conductores sencillos y para
probar los interruptores de alarma.
Einführung
ACHTUNG
Diese Anleitung dient dazu, das Personal mit der sicheren
Bedienung
und
Wartung
BERÜHRUNGS-
Alarmschleifenprüfers/Tongenerators PE620 vertraut zu
GEFAHR
machen. Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung, bevor Sie
das Gerät verwenden, und bewahren Sie sie für alle
Mitarbeiter zugänglich auf. Weitere Exemplare dieser
Anleitung sind auf Anfrage kostenlos erhältlich.
Sicherheit
Sicherheit steht an oberster Stelle bei Gebrauch und
Wartung von Tempo-Werkzeugen und -Geräten. Diese
Anleitung sowie spezielle Markierungen auf dem Gerät
bieten Hinweise zur Vermeidung von Gefahren
und unsicheren Praktiken beim Gebrauch dieses
Einsatz
geeignete
Gerätes. Beachten
Sie
sämtliche
bzw.
Zubehör
verwenden.
Sicherheitshinweise.
Beschreibung
Das Modell PE620 ist ein kombinierter Tongenerator und
Durchgangsprüfer zum Gebrauch durch Installations-
und
Wartungstechniker
von
Alarmvorrichtungen.
Das Modell PE620 besteht aus hoch schlagfestem ABS-
Kunststoff.
Zusätzlich
zu
RJ-11 zur Tonprüfung von Telefonkreisen ist das
Gerät
mit
roten
und
schwarzen
mit
Alligatorklemmen
und
VORSICHT
ausgestattet. Die Bedienung geschieht über einen
Schiebeschalter mit sechs Positionen und einer
vertieften Rücksetztaste (RESET). Das Ergebnis der
Durchgangsprüfung wird über einen leistungsstarken
Lautsprecher ausgegeben. Das Modell PE620 ist mit
einer magnetischen Rückwand versehen, sodass es
bequem an der Schalttafeltür oder an einem
Schaltschrank befestigt werden kann. Die Position
„TONE"
wird
verwendet,
Leitungspaare oder einzelne Leiter zu schicken und
The "N.C. LATCH" position is used to test Normally
Closed alarm switches for discontinuity with the Captive
feature.
The "RESET" button is used in conjunction with the "N.O.
LATCH" and "N.C. LATCH" testing features.
Operation
Battery Test
Short the RED and BLACK test leads together and move
the slide switch to the "N.O." position. A loud audible
signal indicates sufficient battery power.A weak or erratic
signal indicates the need to replace battery (see
Maintenance Section).
Fig. 1
Sending Tone For Identifying Wires
The "TONE" function is used to induce a tone on a wire
pair or single conductor to identify the subject
conductor(s) at remote locations or within cable bundles.
NOTE: All tone operations require the use of an inductive
amplifier (probe) to locate the subject wire pair or
conductor. The Model PE620 is designed to work with
ANY inductive amplifier including Tempo's 200 Series.
Disconnect the loop pair from control panel and connect
sur les paires de fils électriques ou des simples
conducteurs, ainsi que pour tester les commutateurs
d´alarme.
La position N.O. s´utilise pour tester la continuité des
commutateurs d´alarme normalement ouverts.
La position N.O. LATCH s´utilise pour tester la continuité
des commutateurs d´alarme normalement ouverts en
mode mémorisation.
La position N.C. s´utilise pour tester la discontinuité des
commutateurs d´alarme normalement fermés.
La position N.C LATCH s´utilise pour tester la
discontinuité des commutateurs d´alarme normalement
fermés en mode mémorisation.
Le bouton RESET s´utilise conjointement avec les
positions N.O. LATCH et N.C. LATCH.
à
glissement
Fig. -1
Fonctionnement
Test de la pile
Reliez le fil rouge et le fil noir et faites glisser le
commutateur sur la position N.O. Un signal audible fort
indique que la pile est suffisamment chargée. Un signal
faible ou fluctuant indique que la pile doit être remplacée
La posición "N.O." se usa para probar la continuidad de los
interruptores de alarma Normalmente Abiertos.
La posición "N.O. LATCH" se usa para probar
la continuidad de los interruptores de alarma
Normalmente Abiertos con la característica de Cautivo.
La Posición "N.C." se usa para probar la discontinuidad de
los interruptores de alarma Normalmente Cerrados.
La posición "N.C. LATCH" se usa para probar la
discontinuidad de los interruptores de alarma
Normalmente Cerrados con la característica de Cautivo.
El botón "RESET" se usa en conjunción con las
características de prueba "N.O. LATCH"Y "N.C. LATCH"
Fig. -1
Operación
Prueba de la Batería
Haga corto con los cables de prueba ROJO y NEGRO
juntos y mueva el interruptor deslizable a la posición
"N.O.". Una señal ruidosa audible indica suficiente
corriente en la batería. Una señal débil o errática indica la
necesidad de cambiar la batería (vea la Sección de
Mantenimiento).
Alarmschalter zu prüfen.
Die Position „N.O." wird benutzt, um Arbeitskontakt-
Alarmschalter auf Durchgang zu prüfen.
des
Tempo
Die Position „N.O. LATCH " wird benutzt, um
Arbeitskontakt-Alarmschalter auf Durchgang mit der
Haltefunktion zu prüfen.
Die Position „N.C." wird benutzt, um Ruhekontakt-
Alarmschalter auf Unterbrechung zu prüfen.
Die Position „N.C. LATCH " wird benutzt, um
Arbeitskontakt-Alarmschalter auf Unterbrechung mit der
Haltefunktion zu prüfen.
Die Rücksetztaste „RESET" wird zusammen mit den
Prüffunktionen „N.O. LATCH" und „N.C. LATCH"
verwendet.
vorhandenen
Sicherheits-
und
dem
Modulstecker
Prüfleitungen
Schutzmanschetten
Abb. 1
Bedienung
Batterietest
Die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung gegeneinander
kurzschließen und den Schiebeschalter auf „N.O."
stellen. Ein lautes akustisches Signal deutet an, dass
um
Tonsignale
über
genügend Batteriespannung vorhanden ist.Wenn nur ein
schwaches oder unklares Signal ertönt, muss die
the test leads to the loop pair. (For single conductors or to
improve transmission of tone, connect the RED lead to
the subject wire and the BLACK lead to earth or an
independent equipment ground.) Tone can also be
applied to a standard telephone jack using the RJ-11
modular test lead.
Move the slide switch to the "TONE" position and listen for
a soft tone from the Model PE620's internal speaker to
confirm proper switch setting and tone function.
At the point where the identification is to be made, activate
the probe and touch the tip to the insulation of the suspect
conductor(s). Reception of tone will be strongest on the
subject conductor(s). Normally Closed switches must be
opened to perform this function.
Testing Switches Using Tone Function
The Model PE620 can be used in conjunction with an
inductive amplifier (probe) to test the operation of alarm
switches. Tempo's 200 Series are ideally suited for this
application.
Disconnect the loop pair from the control panel. Connect
the RED and BLACK test leads to the loop pair. Move the
slide switch to the "TONE" position and listen for a soft
tone from the PE620's internal speaker to confirm proper
switch settings and tone function.
Move to the switch under test and activate the probe.Scan
the switch with the probe tip noting the presence and level
of tone.
The following diagrams note tone characteristics for
specific switch conditions:
Testing Switches Using Continuity /
Discontinuity Function
Testing alarm switches for continuity/ discontinuity with
the PE620 is achieved using the RED and BLACK test
leads connected to the loop pair. No other test equipment
is required to perform this operation. With its magnetic
back plate, the PE620 can be mounted to the control
panel door or cabinet.
(reportez-vous à la section Entretien).
Envoi de tonalité pour identifier les
fils
La fonction TONE s´utilise pour envoyer une tonalité sur
une paire de fils ou un conducteur simple afin d´identifier
le(s) conducteur(s) en question dans les emplacements
éloignés ou à l´intérieur d'un faisceau de câbles.
REMARQUE : toutes les opérations de tonalité
requièrent l´utilisation d´un amplificateur inductif (sonde)
afin de localiser la paire de fils ou le conducteur en
question. Le modèle PE620 est conçu pour fonctionner
avec n'importe quel amplificateur inductif, y compris ceux
de la série 200 de Tempo.
Déconnectez la paire de la boucle du panneau de
contrôle et connectez-la aux fils de test. (Pour les
conducteurs simples ou pour améliorer la transmission
de la tonalité, connectez le fil rouge au fil en question et
le fil noir à la masse ou à une prise de terre
indépendante). Vous pouvez également envoyer la
tonalité dans une prise de téléphone standard grâce au
câble modulaire de test RJ-11.
Faites glisser le commutateur en position TONE et
attendez une légère tonalité du haut-parleur interne de
l´appareil pour vérifier le bon positionnement
du
commutateur et la fonction de tonalité.
Au moment où l´identification doit se faire, activez la
sonde et touchez avec son embout l´enveloppe isolante
du (des) conducteur(s) suspect(s). La réception de la
tonalité sera meilleure sur le(s) conducteur(s) en
question. Les commutateurs normalement fermés
doivent être ouverts pour activer cette fonction.
Test des commutateurs avec
utilisation de la fonction de tonalité
Le modèle PE620 peut être utilisé conjointement avec un
amplificateur
inductif
(sonde)
pour
tester
le
fonctionnement des commutateurs d´alarme. La série
200 de Tempo convient parfaitement à cet usage.
Enviando Tono para Identificar Cables
La función "TONE" se usa para inducir un tono a un par
del cable o a un conductor sencillo para identificar el o los
conductores en cuestión en sitios remotos o dentro de un
paquete de cables.
NOTA: Toda operación de tono requiere el uso de un
amplificador inductivo (sonda) para localizar el par del
cable o el conductor en cuestión. El Modelo PE620 está
diseñado para trabajar con CUALQUIER amplificador,
incluyendo la Serie 200 de Tempo.
Desconecte el par bucle del panel de control y conecte los
cables de prueba al par bucle. (Para conductores
sencillos o para mejorar la transmisión del tono, conecte
el cable ROJO al cable en cuestión y el cable NEGRO a
la tierra o a la tierra de un equipo independiente.) También
se puede aplicar tono a una clavija de teléfono estándar
usando el cable modular de prueba RJ-11.
Mueva el interruptor deslizable a la posición de "TONE" y
debe escuchar un tono suave en el altavoz interno del
Modelo PE620 para confirmar que la función de tono y la
configuración del interruptor son apropiados.
En el punto donde se ha hecho la identificación, active la
sonda y toque con la punta el aislante del conductor(es)
en cuestión. La recepción del tono será más fuerte en
el(los) conductor(es) en cuestión. Los interruptores
Normalmente Cerrados deben ser abiertos para efectuar
esta función.
Probando Interruptores Usando la
Función de Tono
El Modelo PE620 puede usarse en conjunción con un
amplificador inductivo (sonda) para probar la operación
de los interruptores de alarma. La Serie 200 de Tempo es
perfecta para esta aplicación.
Desconecte el par bucle del panel de control. Conecte los
cables de prueba ROJO y NEGRO al par bucle. Mueva el
interruptor deslizable a la posición de "TONE" y debe
escuchar un tono suave en el altavoz interno del PE620
Batterie ausgewechselt werden (siehe Abschnitt
„Wartung").
Senden eines Tonsignals zur
Identifizierung von Leitungen
Die Funktion „TONE" wird verwendet, um einen Ton auf
ein Leitungspaar oder einen einzelnen Leiter zu schicken,
um das Leitungspaar bzw. den Leiter an entfernten
Stellen oder in einem Kabelbündel zu erkennen.
HINWEIS: Sämtliche Tonmessungen erfordern die
Verwendung eines Induktivverstärkers (Sonde) zur
Lokalisierung des Leitungspaares bzw. Leiters. Das
Modell PE620 ist zur Verwendung mit einem beliebigen
Induktivverstärker einschließlich der Serie 200 von
Tempo konzipiert. Das Schleifenpaar von der Schalttafel
trennen und die Prüfleitungen mit dem Schleifenpaar
verbinden. (Für Einzelleiter oder zur Verbesserung der
Tonübertragung die ROTE Leitung an der zu prüfenden
Ader und die SCHWARZE Leitung mit Erde oder einer
unabhängigen Geräteerdung verbinden.) Der Ton kann
auch
über
die
Modulprüfleitung
RJ-11
an
eine
normale
Telefonbuchse gelegt werden.
Den Schiebeschalter auf „TONE" stellen und im internen
Lautsprecher des Modells PE620 auf einen leisen Ton
achten, der auf eine einwandfreie Schalterstellung und
Tonfunktion hinweist.
Die Sonde an dem Punkt, an dem Identifizierung
vorgenommen werden soll, aktivieren und mit der Spitze
die Isolierung der zu prüfenden Leiter berühren. Der Ton
wird auf den betreffenden Leitern am stärksten
empfangen. Ruhekontaktschalter müssen geöffnet
werden, um diese Funktion zu vollziehen.
Prüfen von Schaltern mit der
Tonfunktion
Das Modell PE620 kann zusammen mit einem
Induktivverstärker (Sonde) verwendet werden, um die
Funktion von Alarmschaltern zu prüfen. Die Tempo-

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Tempo PE620 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Textron Tempo PE620

  • Page 1 Mueva el interruptor deslizable a la posición de “TONE” y debe escuchar un tono suave en el altavoz interno del Modelo PE620 para confirmar que la función de tono y la configuración del interruptor son apropiados. En el punto donde se ha hecho la identificación, active la sonda y toque con la punta el aislante del conductor(es) en cuestión.
  • Page 2 "RESET" button on the PE620 is depressed. switch is in the normally open condition, no signal will be NOTE: The PE620 will not detect a switch closing in a heard. normally open switch with a resistor in parallel. Testing a...