INSTRUCTION MANUAL
AT8 A
T
DAP
ONER
WARNING
Read and understand this material
before operating or servicing this
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
95E0094
Rev. B
MODE D'EMPLOI
G
D
T
-A
ÉNÉRATEUR
E
ONALITÉ
DAPTATEUR
M
AT8
ODÈLE
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et bien comprendre ce
manuel avant d'utiliser cet équipement ou
d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas
savoir comment utiliser cet outil de façon
sécuritaire peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
95E0094
Rev. B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
A
T
M
AT8
DAP
ONER
ODELO
ADVERTENCIA
Lea y entienda este material antes de
operar o dar servicio a este equipo. No
entender cómo operar de manera
segura
esta
herramienta
puede
resultar en accidentes, causando
lesiones graves o muerte.
95E0094
Rev. B
BEDIENUNGSANLEITUNG
M
AT8 A
T
ODELL
DAP
ONER
ACHTUNG
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung dieses
Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Mangelndes Verständnis seiner
sicheren Handhabung kann zu schweren
bzw. tödlichen Verletzungen führen.
95E0094
Rev. B
SAFETY
ALERT
SYMBOL
This symbol is used to call your attention to hazards
or unsafe practices which could result in an injury or
property damage. The signal word, defined below,
indicates the severity of the hazard. The message
after the signal word provides information for
preventing or avoiding the hazard.
DANGER
Immediate hazards which, if not avoided, WILL result
in severe injury or death.
WARNING
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
CAUTION
Hazards which, if not avoided, MAY result in injury.
SYMBOLE
D'ALERTE DE
SÉCURITÉ
Ce symbole attire l'attention sur les risques de
danger et de mauvaise utilisation pouvant causer
des blessures ou des dommages matériels. Le mot-
indicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité du
danger. Le message qui le suit explique comment
prévenir ou éviter le danger en question.
DANGER
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Dangers qui, à moins d'être évités,
PEUVENT CAUSER des blessures graves ou
la mort.
MISE EN GARDE
Dangers
qui,
à
moins
d'être
évités,
CAUSERONT PEUT-ÊTRE des blessures.
SÍMBOLO DE
ALERTA DE
SEGURIDAD
Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre
los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que
podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad.
La palabra de aviso, definida a continuación, indica
la gravedad del peligro. El mensaje después de la
palabra de aviso proporciona información para
prevenir o evitar el peligro.
PELIGRO
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIA
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN
resultar en lesiones muy graves o muerte.
PRECAUCIÓN
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar
en lesiones
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden
oder
Verletzungen
führen
können.
Das
Signalwort, wie nachfolgend definiert, gibt den
Ernst der Gefahr an. Der dem Signalwort folgende
Hinweis informiert darüber, wie die Gefahr
vermieden wird.
GEFAHR
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führt.
ACHTUNG
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
führen kann.
WARNING
ELECTRIC
SHOCK HAZARD
• Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
• Use this unit for the manufacturer's intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
• Use test leads or accessories that are
appropriate for the application. See the category
and voltage rating of the test lead or accessory.
• Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
insulation must be in good condition.
• Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
CAUTION
• Do not attempt to repair this unit. It contains no
user-serviceable parts.
• Do not expose the unit to extreme temperatures
or high humidity. See Specifications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
AVERTISSEMENT
RISQUE
D'ÉLECTROCUTION
• N'exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l'humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou la
mort.
• Employez cet outil uniquement selon l'usage
prévu par le fabricant tel que décrit dans ce
manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la
protection assurée par l'appareil.
• Utilisez des fils d'essai ou accessoires
appropriés à l'application. Voir la catégorie et la
tension nominale des fils d'essai ou accessoires.
• Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant
utilisation. Les pièces doivent être propres et
sèches et l'isolation en bon état.
• Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du
circuit et éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces précautions peut causer des
blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE
• N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne
contient
pas
de
pièces
réparables
l'utilisateur.
• N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir
les Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner
des blessures ou endommager l'instrument.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE
DESCARGA
ELÉCTRICA
• No exponga esta unidad a la lluvia o a la
humedad. El contacto con circuitos vivos puede
resultar en lesiones graves o muerte.
• Utilice esta unidad sólo para los fines que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
• Utilice conductores de prueba o accesorios que
sean apropiados para la aplicación. Consulte la
categoría y el voltaje nominal del conductor o
accesorio de prueba.
• Inspeccione los conductores o los accesorios de
prueba antes de usarlos. Los elementos deben
estar limpios y secos, y el aislamiento debe
estar en buen estado.
• Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones graves o muerte.
PRECAUCIÓN
• No intente reparar esta unidad. No contiene piezas a
las que pueda prestar servicio el usuario.
• No exponga esta unidad a temperaturas extremas
o alta humedad. Consulte las especificaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar en
lesiones y puede dañar el instrumento.
ACHTUNG
BERÜHRUNGS-
GEFAHR
• Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten
Zweck
wie
in
dieser
Anleitung
beschrieben verwenden. Andere Verwendungen
beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen
Schutz.
• Für
den
jeweiligen
Einsatz
geeignete
Messleitungen
bzw.
Zubehör
verwenden.
Kategorie und Nennspannung von Messleitung
und Zubehör prüfen.
• Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz
überprüfen. Alle Teile müssen sauber und trocken
sein, die Isolierung muss sich in gutem Zustand
befinden.
• Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen vom
Stromkreis entfernen und das Gerät abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
VORSICHT
• An diesem Gerät keine Reparaturversuche
unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer
reparierbare Teile.
• Das Gerät keinen extremen Temperaturen
oder hoher Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe
Technische Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann
zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Description
The Model AT8 AdapToner combines the
traditional tone generator functions of wire
identification, polarity testing, continuity
testing, and talk battery supply with the
versatility of an 8 wire modular breakout
adapter.
Operation
Do not connect this tester to an
CAUTION:
active AC circuit in the TONE or CONT
modes.
(A) Wire Identification
(Wire identification requires the use of
an inductive amplifier, or probe, to
detect and locate the applied tone
signal. Progressive Electronics' models
200FP, 200EP, and 200GX are ideally
suited for this application.)
1. Connect the red and black test leads to
the subject wire pair. In the case of a
single conductor, connect the red lead
to the wire and the black lead to an
independent earth ground.
2. Move the toggle switch on top of the unit
to the TONE position.
3. At the remote end, activate the probe
and touch the probe tip to the insulation
of the wires. Tone signal will be loudest
on the subject wire pair or conductor.
Description
Le générateur de tonalité-adaptateur
modèle
AT8
allie
(identification, test de polarité et de
continuité, alimentation pour batterie de
conversation) d´un générateur de tonalité
classique à la polyvalence d´un adaptateur
modulaire de branchement à 8 fils.
Fonctionnement
ne connectez pas cet appareil
ATTENTION :
de test à un circuit de courant alternatif en
mode TONE ou CONT.
(A) Identification de fils
(L´identification
de
l´utilisation d´un amplificateur inductif
ou d´une sonde pour détecter et
localiser le signal de tonalité envoyé.
Les modèles 200FP, 200EP et 200GX
de Progressive Electronics conviennent
parfaitement à cette utilisation.)
1. Connectez les fils de test rouge et noir
à la paire de fils en question. En cas de
conducteur unique, connectez le fil
rouge à celui-ci et le fil noir à une prise
par
de terre indépendante.
2. Mettez l´interrupteur à levier (situé sur
le haut de l´appareil) en position TONE.
3. À l´autre extrémité, activez la sonde et
touchez avec son embout l´enveloppe
isolante des fils. Le signal de tonalité est
Descripción
El Adap Toner Modelo AT8 combina las
funciones tradicionales de un generador
de tono de identificación de cables, pruebas
de polaridad, pruebas de continuidad
y suministro de batería de habla con
la versatilidad de un adaptador de
desconexión modular de 8 cables.
Operación
: No conecte este probador a
PRECAUCIÓN
un circuito AC activo en los modos de TONE
o CONT.
(A) Identificación de Cables
(La identificación de cables requiere el
uso de un amplificador inductivo, o
sonda, para detectar y localizar la señal
de tono aplicada. Los modelos 200FP,
200EP y 200GX de Progressive
Electronics son los más adecuados
para esta aplicación.)
1. Conecte los cables de prueba rojo y
negro al par de cables en cuestión. En
caso de un conductor sencillo, conecte
el cable rojo al cable y el cable negro a
una tierra independiente.
2. Mueva el dispositivo de conmutación de
la parte superior de la unidad a la
posición de TONE (TONO).
Beschreibung
Das Modell AT8 AdapToner vereinigt in sich
die
herkömmlichen
Tongeneratorfunk-
tionen Leitungsdrahtidentifikation, Durch-
gangsprüfung
und
Sprechbatteriever-
sorgung
mit
der Vielseitigkeit
modularen 8-Draht-Trennadapters.
Bedienung
:
Dieses
Prüfgerät
VORSICHT
Betriebsart TONE oder CONT nicht an einem
aktiven Wechselstromkreis anschließen.
(A) Leitungsdrahtidentifikation
(Die Leitungsdrahtidentifikation erfordert
einen Induktivverstärker oder Induktiv-
messfühler
zur
Erkennung
Lokalisierung des angelegten Tonsignals.
Für diese Anwendung sind die Modelle
200FP, 200EP und 200GX der Firma
Progressive
Electronics
geeignet.)
1. Die roten und schwarzen Prüfleitungen
mit dem zu messenden Adernpaar
verbinden. Im Falle eines einzelnen
Leiters die rote Prüfleitung mit der Ader
und die schwarze Prüfleitung mit einer
unabhängigen Erde verbinden.
2. Den Kippschalter auf dem Gerät auf
TONE stellen.
3. Am entfernten Ende den Messfühler
aktivieren und mit der Spitze des
les
fonctions
fils
requière
eines
in
der
und
besonders
Need help?
Do you have a question about the AdapToner AT8 and is the answer not in the manual?
Questions and answers