Page 1
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO LIMITATORE-TENDITORE : LKT120 OVERSPEED GOVERNOR WITH TENSION WEIGHT : LKT120 LIMITEUR DE VITESSE AVEC TENDEUR : LKT120 GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER MIT SPANNER : LKT120 LIMITADOR DE VELOCIDAD CON TENSOR : LKT120 AGGIORNAMENTO 16/11/2021...
Limitatore di velocità Tenditore con contrappeso PROVA DI FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE, CONTROLLO E RIPARAZIONE Manutenzione e controllo Esecuzione delle riparazioni DATI TECNICI Limitatore-Tenditore LKT120 Opzionale: Limitatore-Tenditore con fissaggio alla guida OPERATING INSTRUCTIONS INDEX PAGE INFORMATION BEFORE BEGINNING THE ASSEMBLY 1.1.1 General description 1.1.2...
Page 3
OPERATION TESTING MAINTENANCE, CONTROL AND REPAIR Maintenance and control Execution of repairs TECHNICAL DATA Overspeed governor with Tension weight LKT120 Optional: with guide rail mounting. Overspeed governor with Tension weight INSTRUCTIONS D’UTILISATION SOMMAIRE PAGE INFORMATIONS AVANT DE COMMENCER LE MONTAGE 1.1.1...
Page 4
OPERACIONES DE PUESTA A PUNTO Limitador de velocidad Tensor con contrapeso PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO, COMPROBACIÓN Y REPARACIÓN Mantenimiento y comprobación Reparaciones DATOS TÉCNICOS Limitador de velocidad con Tensor LKT120 Opcional: con montaje a la guía. Limitador de velocidad con Tensor...
INFORMAZIONI GENERALI PRIMA DELL’INIZIO DEL MONTAGGIO Il limitatore di velocità deve essere montato solo in posizione verticale con fissaggio a ● pavimento o appeso e con angolo di avvolgimento della fune di 180° sulla puleggia. Il limitatore di velocità non può essere installato all’aperto, poiché esposto ad intemperie ed ●...
ALLGEMEINES VOR MONTAGEBEGINN Der Geschwindigkeitsbegrenzer darf nur in senkrechter Position mit Boden- oder ● Hängebefestigung und mit einem Umschlingungswinkel des Seils auf der Umlenkrolle von 180° montiert werden. Der Geschwindigkeitsbegrenzer soll nicht im Freien installiert werden, da er schlechtem ● Wetter und Witterungseinflüssen ausgesetzt ist.
A plate for mounting on the rail is available on request as an “option”. 1.1.1 DESCRIPTION GÉNÉRALE Le Limiteur-Tendeur LKT120 combinent en un seul dispositif de sécurité les fonctions des limiteurs de vitesse LK120 et celles des tensionneurs de contrepoids vertical R4V et sont conçus pour être montés sur le fond de la gaine d'ascenseur.
1.1.2 DESCRIZIONE, MODO DI FUNZIONAMENTO Il limitatore di velocità è un dispositivo di sicurezza che viene messo in funzione in caso di superamento della velocità ammessa della cabina dell’ascensore. Nel caso in cui la cabina dell’ascensore, durante la corsa in salita o in discesa, superi la sua velocità nominale ammessa fino al raggiungimento della velocità...
1.1.2 DESCRIPTION, OPERATION MODE The overspeed governor is a safety device which turns on when the allowed speed of the elevator car is exceeded. If the elevator car, during its upward/downward run, exceeds its nominal permissible speed, until the tripping speed is reached, the overspeed governor turns on and, in turn, releases –...
1.1.2 DESCRIPTION, MODE DE FONCTIONNEMENT Le limiteur de vitesse est un dispositif de sécurité qui est mis en fonction en cas de dépassement de la vitesse autorisée dans la cabine de l’ascenseur. Au cas où la cabine de l’ascenseur, au cours de la course de montée ou de descente, dépasserait sa vitesse nominale autorisée (jusqu’à...
1.1.2 BESCHREIBUNG, FUNKTIONSWEISE Der Geschwindigkeitsbegrenzer ist eine Sicherheitseinrichtung, die bei Überschreiten der zulässigen Fahrkorbgeschwindigkeit zum Einsatz kommt. Überschreitet der Fahrkorb während der Auf-oder Abwärtsfahrt seine zulässige Nenngeschwindigkeit bis zum Erreichen der Auslösegeschwindigkeit, dann rückt der Geschwindigkeitsbegrenzer ein und löst über das Begrenzerseil eine eventuell vorhandene aufwärtswirkende Bremseinrichtung bzw.
1.1.2 DESCRIPCIÓN Y MODO DE FUNCIONAMIENTO El limitador de velocidad es un dispositivo de seguridad que se pone en funcionamiento si la cabina del ascensor supera el límite de velocidad permitido. Si, durante el desplazamiento en sentido ascendente o descendente, la cabina del ascensor supera la velocidad nominal permitida y alcanza la velocidad de intervención, el limitador de velocidad se activará...
Page 13
Per il montaggio nel fondo del vano di corsa, il limitatore di velocità può essere dotato di comando a distanza. DISPOSIZIONE SUL FONDO DEL VANO DI CORSA For the assembly on the bottom of the elevator shaft, the overspeed governor can be supplied with remote control.
1.2 RESPONSABILITÀ E GARANZIA Queste istruzioni per l’uso sono destinate a coloro che sono esperti di montaggio e manutenzione degli ascensori. Presupposti fondamentali sono le conoscenze esaurienti sulla costruzione degli stessi. La ditta P.F.B. declina qualsiasi responsabilità per danni derivati da azionamenti che non sono stati eseguiti a regola d’arte o simili, in conformità...
1.2 RESPONSIBILITY AND GUARANTEE These operating instructions are addressed to persons, who are well acquainted with the assembly of elevators. Thorough knowledge of the elevator construction and maintenance is necessary. The firm P.F.B. takes no responsibility for damages, deriving from operations or actions, that have not been carried out properly according to the following operating instructions and that therefore may damage the characteristics of the product.
1.2 RESPONSABILITÉS ET GARANTIE Ces instructions d’utilisation sont destinées à tous ceux qui sont spécialisés dans le montage et l’entretien des ascenseurs. Dans ce but, des connaissances exhaustives en matière de construction des ascenseurs constituent des conditions nécessaires. La maison P.F.B. décline toute responsabilité pour les dommages dérivant d’actionnements non effectués selon les règles de l’art ou à...
1.2 HAFTUNG UND GEWÄHRLEISTUNG Diese Betriebsanleitung ist für Personen bestimmt, die mit der Montage und Wartung von Aufzügen vertraut sind. Ausreichende Kenntnisse im Aufzugbau sind Voraussetzung. Fa. P.F.B. lehnt jegliche Verantwortung für Schäden, die durch nicht fachgerechte oder sonstige Handlungen, die nicht in Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung vorgenommen wurden und damit die Eigenschaften des Produktes beeinträchtigen, ab.
La obligación de garantía de la empresa PFB puede dejar de ser válida si el elemento estructural se usa de forma diferente de la descrita en las siguientes instrucciones.
1.4 ISTRUZIONI DI LAVORO SUGLI ELEMENTI STRUTTURALI DI SICUREZZA I limitatori di velocità appartengono alla categoria degli elementi strutturali di sicurezza. È assolutamente indispensabile l’osservanza delle norme e direttive che si riferiscono a questo elemento strutturale, incluse le informazioni date nelle istruzioni per l’uso. Pertanto, prima di iniziare a lavorare su questo elemento strutturale, le seguenti istruzioni per l’uso devono essere lette e comprese, con particolare riferimento al capitolo misure precauzionali di sicurezza.
1.4 INSTRUCTIONS DE TRAVAIL CONCERNANT LES ÉLÉMENTS STRUCTURAUX DE SÉCURITÉ Les limiteurs de vitesse appartiennent à la catégorie des éléments structuraux de sécurité. Il est absolument indispensable d’observer les normes et les directives se référant à cet élément structural, y compris les informations résultant des instructions d’utilisation.
1.4 INSTRUCCIONES DE TRABAJO SOBRE LOS ELEMENTOS ESTRUCTURALES DE SEGURIDAD Los limitadores de velocidad pertenecen a la categoría de los elementos estructurales de seguridad. Es absolutamente indispensable el cumplimiento de las normas y directivas que se refieren a este elemento estructural, así...
1.5 PRÉPARATION DU TRAVAIL Avant de commencer le montage, il est indispensable de repérer, dans son propre intérêt, quelles sont les conditions idéales (au niveau de construction et du point de vue de l’emplacement à disposition) pour exécuter les travaux de montage. Il est en outre nécessaire d’établir le lieu d’installation (usine ou chantier) et le moment où...
1.6 TARGHETTA DEL PRODOTTO, CONTRASSEGNO, IDENTIFICAZIONE La targhetta del prodotto del LIMITATORE DI VELOCITÀ è fissata lateralmente sulla struttura. Per la sua leggibilità è responsabile l’esercente dell’impianto. 1.6 TYPE-PLATE, TEST MARK, IDENTIFICATION The type-plate of the overspeed governor types is attached to the structure on the side. The retailer of the system is responsible for it being legible.
Limiteur de vitesse Geschwindigkeits- Limitador de velo- Tenditore with tension weight avec tendeur egrenzer mit cidad con Tensor Mod. LKT120 Type LKT120 Mod. LKT120 Spanngewicht Mod. LKT120 Per guida e ten- For the guide and Pour le guidage et Typ. LKT120 para la guía y...
MONTAGGIO Per tutti i lavori di montaggio in sala macchine o nel pozzo di corsa, si deve osservare quanto segue: l’accesso all’area di montaggio, o per meglio dire l’esecuzione di tutti i lavori può essere effettuata solamente da personale specializzato. In modo particolare, devono essere adottate le seguenti misure per la sicurezza sul lavoro: - Fissare la protezione anti-caduta (piattaforma di lavoro, per la sicurezza delle persone);...
ASSEMBLY For all the assembly works in the engine room or in the elevator shaft, it should be made clear that: The entrance into the assembly area, resp. the execution of all works can be carried out only by skilled workers. In particular, the following safety measures should be respected: - Fix the anti-fall protection device (working platform, for safety of the persons);...
MONTAGE Lors des opérations de montage en salle des machines ou dans le puits de course, il est nécessaire d’observer ce qui suit: l’accès à la zone de montage ou, pour mieux dire, l’exécution de tous les travaux peut être effectuée uniquement par un personnel spécialisé.
MONTAGE Für alle Montagearbeiten im Triebwerksraum oder im Fahrschacht ist zu beachten: Das Betreten der Montagezone bzw. die Durchführung aller Arbeiten darf nur von hierfür geschultem Personal erfolgen. Insbesondere sind folgende Maßnahmen zur Arbeitssicherheit zu treffen: - Absturzsicherungen fixieren (Arbeitsplattform bzw. Personensicherung); - Bodenöffnungen abdecken;...
MONTAJE Para todas las tareas de montaje en la sala de máquinas o en el hueco de carrera hay que tener en cuenta lo siguiente: solo personal especializado puede acceder al área de montaje, o mejor dicho, llevar a cabo las tareas necesarias.
MONTAGGIO DELLA FUNE DEL LIMITATORE/TENDITORE CON CONTRAPPESO Il funzionamento tecnicamente perfetto del limitatore di velocità è possibile solo con un montaggio corretto della fune del limitatore stesso e del tenditore con contrappeso. Nel determinare a quale altezza debba essere montato il tenditore con contrappeso, occorre considerare quanto segue: - in nessun caso, il contrappeso deve avere contatto con il pavimento (Fig.1), in caso contrario, il limitatore di velocità...
ASSEMBLY OF THE ROPE OF THE OVERSPEED GOVERNOR/TENSION WEIGHT WITH COUNTERWEIGHT A technically perfect operation of the overspeed governor is only possible with a correct assembly of the governor rope itself and of the tension weight with counterweight. While determining at which height the tension weight with counterweight has to be mounted, it must be made clear that: - in no case, the counterweight must touch the floor (Fig.1), otherwise, the function of the overspeed governor is put out of operation;...
MONTAGE DU CÂBLE DU LIMITEUR/TENDEUR AVEC CONTREPOIDS Le fonctionnement parfait du limiteur de vitesse, du point de vue technique, n’est possible que grâce à un montage correct du câble du limiteur et du tendeur par contrepoids. Lors de l’établissement de la hauteur à laquelle doit être monté le tendeur par contrepoids, il faut tenir compte de ce qui suit: - en aucun cas, le contrepoids ne doit être au contact du sol (Fig.1), dans le cas contraire, le limiteur de vitesse est mis hors service;...
MONTAGE DES BEGRENZERSEILS/SPANNGEWICHTS MIT GEGENGEWICHT Ein technisch einwandfreies Funktionieren des Geschwindigkeitsbegrenzers ist nur bei richtiger Montage des Begrenzerseils und des Spanngewichts möglich. Bei der Festlegung, in welcher Höhe das Spanngewicht montiert wird, ist zu beachten: Das Spanngewicht darf auf keinen Fall Bodenkontakt haben (Abb.1);...
MONTAJE DEL CABLE DEL LIMITADOR/TENSOR CON CONTRAPESO El funcionamiento técnicamente perfecto del limitador de velocidad sólo es posible con un montaje correcto del cable del limitador y del tensor con contrapeso. Para determinar la altura a la que se debe montar el tensor con contrapeso, hay que tener en cuenta lo siguiente: - el contrapeso nunca puede estar en contacto con el suelo (fig.1);...
• i cavi unipolari abbiano un doppio rivestimento; • l’utilizzo e la posa dei cavi avvenga secondo l’EMV. Gli interruttori di sicurezza interrompono il circuito elettrico di protezione dell’impianto dell’ascensore. (Per collegamenti degli interruttori di sicurezza vedi Fig.1-3) Mod. LKT120 Mod. LKT120 Mod. LKT120 senza comando...
• l’utilisation et la pose des câbles soient effectuées suivant le EMV. Les interrupteurs de sécurité coupent le circuit électrique de protection de l’installation de l’ascenseur. (Pour les raccords d'interrupteur de sécurité voir Fig.1-3) Mod. LKT120 Mod. LKT120 Mod. LKT120...
• la utilización y el tendido de los cables se haga de acuerdo con el EMV. Los interruptores de seguridad interrumpen el circuito eléctrico de protección de la instalación del ascensor. (Para conexiones de conmutación de seguridad véase Fig.1-3) Mod. LKT120 Mod. LKT120 Mod. LKT120...
OPERAZIONI DI MESSA A PUNTO LIMITATORE DI VELOCITÀ L’interruttore di sicurezza del limitatore di velocità viene già registrato in fabbrica. La sua posizione viene fissata con colorazione sigillante e non può essere modificata. Non è necessaria la regolazione dell’interruttore di sicurezza sul limitatore di velocità. TENDITORE (EN 81) con contrappeso verticale e con fissaggio a pavimento o alla guida.
OPÉRATIONS DE MISE AU POINT LIMITEUR DE VITESSE L’interrupteur de sécurité du limiteur de vitesse est déjà réglé en usine. Sa position est fixée par coloration scellant et ne peut pas être modifiée. Le réglage de l’interrupteur de sécurité sur le limiteur de vitesse n’est pas nécessaire. TENDEUR (EN 81) avec contrepoids vertical et montage au sol ou au guide.
OPERACIONES DE PUESTA A PUNTO LIMITADOR DE VELOCIDAD El interruptor de seguridad del limitador de velocidad viene regulado de fábrica. Su posición se marca con un color de sellado y no se puede modificar. No es necesario regular el interruptor de seguridad en el limitador de velocidad. TENSOR (EN 81) con contrapeso vertical y montaje en el suelo o a las guías.
Page 41
OPERAZIONE DI TENSIONE DELLA FUNE DEL LIMITATORE Dopo la messa in servizio ed un funzionamento dell’impianto per lungo tempo, può essere necessario tendere leggermente la fune del limitatore. Fare attenzione alla distanza minima tra il fondo del pozzo ed il contrappeso. ●...
PROVA DI FUNZIONAMENTO Sebbene la qualità ed il funzionamento dei singoli componenti siano controllati dalla fabbrica alla consegna, dovrebbe essere effettuata una prova di funzionamento del limitatore di velocità e dei suoi dispositivi di sicurezza prima che abbiano luogo le prove finali dell’ascensore. CORSA DI PROVA DOPO IL MONTAGGIO Pulire le guide prima della prima corsa di prova.
OPERATION TESTING Although quality and operation of each component are controlled when leaving the factory, an operation testing of the overspeed governor and of the safety devices should be carried out, before the final tests of the elevator take place. TEST RUN AFTER THE ASSEMBLY Clean the guides before the first test run takes place.
ESSAI DE FONCTIONNEMENT Bien que la qualité et le fonctionnement des composants séparés soient contrôlés de l’usine lors de la livraison, il faudrait de toute façon effectuer un essai de fonctionnement du limiteur de vitesse et des dispositifs de sûreté avant d’effectuer les essais définitifs de l’ascenseur. COURSE D’ESSAI APRÈS LE MONTAGE Nettoyer les glissières avant la première course d’essai.
FUNKTIONSPRÜFUNG Obwohl Qualität und Funktion der Einzelkomponenten bei Werkauslieferung geprüft sind, sollte vor den Endprüfungen des Aufzuges eine Funktionsprüfung des Geschwindigkeitsbegrenzers und der Fangvorrichtungen erfolgen. PRÜFFAHRT NACH DER MONTAGE Reinigen Sie vor der ersten Prüffahrt die Führungsschienen. Räumen Sie vor Fahrtantritt den Schacht von Personen und Gegenständen. Vor der Gesamtprüfung ist der ganze Fahrbereich langsam (mit Inspektionsfahrtsteuerung) zu durchfahren.
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO La calidad y el funcionamiento de cada componente se comprueban en fábrica antes de la entrega, no obstante debería realizarse una prueba de funcionamiento del limitador y de los dispositivos de seguridad antes de la pruebas definitivas del ascensor. CARRERA DE PRUEBA DESPUÉS DEL MONTAJE Limpiar las guías antes de la primera carrera de prueba.
MANUTENZIONE, CONTROLLO E RIPARAZIONE MANUTENZIONE E CONTROLLO Il limitatore di velocità ed il rispettivo tenditore con contrappeso, generalmente non necessitano di alcuna manutenzione. Tutto l’impianto è stato concepito in modo che, con un uso senza danno, non siano necessari grandi interventi di nessun tipo.
MAINTENANCE, CONTROL AND REPAIR MAINTENANCE AND CONTROL Generally, the overspeed governor and respective tension weight with counterweight do not need any maintenance. The whole system has been conceived in such a way that, with proper use without damages, there is no need for important maintenance interventions of any kind.
ENTRETIEN, CONTRÔLE, RÉPARATIONS ENTRETIEN ET CONTRÔLE Le limiteur de vitesse et le tendeur par contrepoids correspondant, généralement ne nécessitent pas d’opérations d’entretien. Toute l’installation a été conçue en sorte que, s’il n’y a pas de dommages en phase d’utilisation, il ne soit pas nécessaire d’avoir recours à...
WARTUNG, KONTROLLE UND REPARATUR WARTUNG UND KONTROLLE Der Geschwindigkeitsbegrenzer und das zugehörige Spanngewicht sind im allgemeinen wartungsfrei. Die Gesamtanlage ist so konzipiert, daß bei schadenfreier Nutzung keinerlei größere Wartungseingriffe notwendig sind. Je nach Nutzungshäufigkeit müssen in regelmäßigen Zeitabständen Kontrollen der Anlage durchgeführt werden. Führen Sie nach wesentlichen Änderungen oder nach einem Unfall eine Anlagekontrolle durch.
MANTENIMIENTO, COMPROBACIÓN Y REPARACIÓN MANTENIMIENTO Y COMPROBACIÓN Generalmente el limitador de velocidad y su tensor con contrapeso no requieren mantenimiento. Esta instalación se ha realizado de manera que, utilizándola correctamente, no sea necesaria ninguna intervención importante. Deberán efectuarse algunas comprobaciones periódicas en la instalación en función de la frecuencia con que se utilice.
DATI TECNICI LIMITATORE-TENDITORE LKT120 TECHNICAL DATA OVERSPEED GOVERNOR WITH TENSION WEIGHT LKT120 DONNÉES TECHNIQUES LIMITEUR DE VITESSE AVEC TENDEUR LKT120 TECHNISCHE DATEN GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER MIT SPANNER LKT120 DATOS TÉCNICOS LIMITADOR DE VELOCIDAD CON TENSOR LKT120 Ingrandimento “A” “A” inset Agrandissement “A”...
OPZIONALE: DISPOSITIVO CON FISSAGGIO ALLA GUIDA. OPTIONAL: DEVICE WITH GUIDE RAIL MOUNTING. OPTIONNEL : LIMITEUR/TENDEUR AVEC FIXATION A LA GUIDE. OPTIONAL: EINRICHTUNG MIT BEFESTIGUNG AN DEN FÜHRUNGSSCHIENEN. OPCIONAL: DISPOSITIVO CON MONTAJE A LA GUÍA.
Need help?
Do you have a question about the LKT120 and is the answer not in the manual?
Questions and answers