Page 11
ÍNDICE LISTA DE PIEZAS INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DESPLEGADO PLEGADO USO DEL ASA Y LA CAPOTA CUBREPIES SUJECIÓN EN UNA SILLA JANÉ MANTENIMIENTO INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA...
Page 12
A. LISTA DE PIEZAS 1- CINTAS DE PLEGADO 2- CAPOTA 3- CUBREPIES 4- SISTEMA PROFIX 5- CINTA ANTI BALANCEO 6- ASA TRANSPORTE...
Page 13
INFORMACIÓN ADICIONAL: B. INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - Utilizar solamente componentes originales o aproba- dos por JANÉ. IMPORTANTE: Leer estas instrucciones cuidadosamente - No colocar el capazo cerca de fuegos abiertos u antes del uso y mantenerlas para futuras consultas. otras fuentes de calor.
Page 14
Si la usa como transporte, asegure que el asa está en la posición más C. DESPLEGADO vertical y debidamente bloqueada. Coloque el capazo plegable MICRO-PRO sobre una superficie plana La capota puede plegarse, desplegarse y desmontarse. Gire hacia fuera el adaptador ProFix.
Page 15
Lavar a mano y a una temperatura nunca superior a 30º C. Secar al aire, en un sitio sombreado. Una exposición del tapizado de forma prolongada bajo el sol, podría afectar la estabilidad del color del tejido. MICRO-PRO dispone de una garantía con unas especificaciones...
TABLE OF CONTENTS PART LIST SAFETY WARNINGS AND INFORMATION UNFOLDING FOLDING USING THE HANDLE AND THE HOOD FOOTMUFF ATTACHING THE CARRYCOT TO A JANÉ PUSHCHAIR MAINTENANCE INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE...
ADDITIONAL INFORMATION: B. SAFETY WARNINGS AND INFORMATION - Only use original parts or parts that have been ap- proved by JANÉ. IMPORTANT: Read carefully and keep them for future - Do not place the carrycot near open flames or other reference.
If you are using it as a carry handle, make sure that the handle is in the C. UNFOLDING upright position and is properly locked in place. Place the MICRO-PRO folding carrycot on a flat surface The hood can be folded, unfolded and removed. Turn the ProFix connector outwards.
Prolonged exposure of the upholstery to sunlight may cause the fabric connection click. to fade. MICRO-PRO has a guarantee with all the precise specifications for its CAUTION! Before use, make sure that all the safety locks are correct maintenance, it is important to keep these in good condition.
Page 23
INDEX LISTE DES PIÈCES INFORMATIONS ET A VERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DÉPLIAGE PLIAGE UTILISATION DE LA POIGNÉE ET DE LA CAPOTE COUVRE-PIEDS FIXATION SUR UNE POUSSETTE JANÉ ENTRETIEN INFORMATIONS RELATIVES À LA GARANTIE...
Page 24
A. LISTE DES PIÈCES 1- SANGLES DE PLIAGE 2- CAPOTE 3- COUVRE-PIEDS 4- SYSTÈME PROFIX 5- SANGLE ANTI-BALANCEMENT 6- POIGNÉE DE TRANSPORT...
Page 25
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES : B. INFORMATIONS ET A VERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ - Utiliser uniquement des composants d’origine ou approuvés par JANÉ. IMPORTANT : Lire attentivement et conserver pour s’y reporter ultérieurement. - Ne placez pas la nacelle près d’un feu ouvert ou autres sources de chaleur.
Page 26
La capote peut se plier, se déplier et s’enlever. C. DÉPLIAGE Pour installer la capote, placez les deux rabats autour de la poignée Placez la nacelle pliante MICRO-PRO sur une surface plane . Tournez et fermez les fermetures éclair. Le rabat est fixé à la nacelle au moyen l’adaptateur ProFix vers l’extérieur.
Page 27
Séchez à l’air libre dans un endroit ombragé. Une exposition prolongée de la housse au soleil peut compromettre la stabilité de la couleur du tissu. MICRO-PRO dispose d’une garantie avec des spécifications précises pour son entretien, et importantes pour assurer sa validité.
Page 29
TEILELISTE TEILELISTE SICHERHEITSINFORMATIONEN UND WARNHINWEISE AUSEINANDERKLAPPEN ZUSAMMENKLAPPEN VERWENDUNG DES TRAGEGRIFFS UND DER HAUBE FUSSSACK BEFESTIGUNG AUF EINEM JANE FAHRGESTELL PFLEGE INFORMATIONEN ZUR GARANTIE...
Page 31
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN: B. SICHERHEITSINFORMATIONEN UND WARNHINWEISE - Verwenden Sie nur Originalteile oder von JANÉ zu- gelassene Teile. WICHTIG: Sorgfältig lesen und für spätere Nachfragen aufbewahren. - Stellen Sie die Babywanne nicht in der Nähe von offe- nem Feuer oder anderen Wärmequellen auf. HINWEISE: - Überprüfen Sie regelmäßig den Griff und den Boden - Dieses Produkt ist nur für Kinder geeignet, die sich noch...
Page 32
Halterung für die Haube. Der Griff kann gedreht werden, um die Haube zusammenzuklappen. Um G. BEFESTIGUNG AUF EINEM JANE FAHRGESTELL die Haube zu drehen, drücken Sie die zwei Druckknöpfe an den Seiten. Um die Babywanne auf einem Jané-Fahrgestell zu befestigen, positio-...
Page 33
Setzen Sie die Profix-Adapter in die dafür vorgesehenen Schlitze in den MICRO-PRO hat eine Garantie mit genauen Spezifikationen für die richti- Armlehnen des Fahrgestells ein; sie sollten hörbar einrasten. ge Wartung, die wichtig sind, damit sie ihre volle Gültigkeit behält.
Page 35
INDICE LISTA DEI COMPONENTI INFORMAZIONI E A VVERTENZE DI SICUREZZA APERTURA CHIUSURA USO DELLA MANIGLIA E DELLA CAPOTTINA COPRIGAMBE FISSAGGIO SU UN PASSEGGINO JANÉ MANUTENZIONE INFORMAZIONI SULLA GARANZIA...
Page 36
A. LISTA DEI COMPONENTI 1- CINGHIE DI CHIUSURA 2- CAPOTTINA 3- POGGIAPIEDI 4- SISTEMA PROFIX 5- CINGHIA ANTI DONDOLIO 6- MANIGLIA DI TRASPORTO...
Page 37
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE: B. INFORMAZIONI E A VVERTENZE DI SICUREZZA - Utilizza solamente componenti originali o approvati da JANÉ. IMPORTANTE: Leggere attentamente le presenti istru- zioni e conservarle per consultazioni future. - Non lasciare il portabebè vicino a fiamme vive o altre fonti di calore.
Page 38
Se la usa per il trasporto, assicurati che la maniglia si trovi in posizione C. APERTURA verticale e sia correttamente bloccata. Appoggia il portabebè pieghevole MICRO-PRO su una superficie piana. La capottina si può piegare, aprire e smontare. Girare verso l’esterno l’adattatore ProFix...
Page 39
ATTENZIONE! Prima dell’uso, assicurati che tutte le sicure di bloccaggio MICRO-PRO dispone di una garanzia con specifiche precise per la co- siano chiuse. rretta manutenzione, importanti per conservarlo in condizioni di vali- dità. Per rimuovere il portabebè tira verso l’alto i pulsanti di sblocco che si Per la sicurezza e la buona conservazione di questo prodotto, è...
Page 41
INDICE LISTA DE PEÇAS INFORMAÇÃO E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA DESDOBRAGEM DOBRAGEM USO DA ASA E CAPOTA COBREPÉS FIXAÇÃO NUMA CADEIRA JANÉ MANUTENÇÃO INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA...
Page 42
A. LISTA DE PEÇAS 1- FITAS DE DOBRAGEM 2- CAPOTA 3- COBRE-PÉS 4- SISTEMA PROFIX 5- FITA ANTI-BALANCEAMENTO 6- ASA DE TRANSPORTE...
Page 43
INFORMAÇÃO ADICIONAL: B. INFORMAÇÃO E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA - Utilizar apenas componentes originais ou aprovadas IMPORTANTE: Ler atentamente e guardar para futuras pela JANÉ. consultas. - Não colocar a alcofa próximo de chamas ou outras fontes de calor. ADVERTÊNCIAS: - Verificar regularmente a asa e o fundo da sua alcofa para detetar sinais de danos e desgastes.
Page 44
Se a usar como transporte, certifique-se de que a asa está na posi- C. DESDOBRAGEM ção mais vertical e devidamente bloqueada. Coloque a alcofa dobrável MICRO-PRO sobre uma superfície plana A capota pode ser dobrada, desdobrada e desmontada. . Gire o adaptador ProFix para fora Para montar a capota, coloque ambas as abas à...
Page 45
CUIDADO! Antes da sua utilização, certifique-se de que todos os MICRO-PRO possui uma garantia com algumas especificações pre- bloqueios estão fechados. cisas para a sua correta manutenção, importantes para conservar Para soltar a alcofa da fixação, puxe para cima os botões de des- estas em perfeita validade.
Page 47
SPIS TRESCI LISTA CZĘŚCI INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA ROZKŁADANIE SKŁADANIE KORZYSTANIE Z RĄCZKI I Z DASZKU NARZUTKA MOCOWANIE NA WÓZKU JANE KONSERWACJA INFORMACJA GWARANCYJNA...
Page 48
A. LISTA CZĘŚCI 1- PASY ŚCIĄGAJĄCE 2- DASZEK 3- POKROWIEC NA NOGI 4- SYSTEM PROFIX 5- PAS MOCUJĄCY 6- RĄCZKA DO TRANSPORTU...
Page 49
DODATKOWE INFORMACJE: B. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA - -Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych lub części zatwierdzonych przez JANÉ. WAŻNE: Należy zapoznać się instrukcją i zachować ją do późniejszej konsultacji. - -Nie umieszczać nosidełka w pobliżu ognia lub innych źródeł ciepła. - -Regularnie sprawdzać...
Page 50
Aby korzystać z rączki na cele transportu, upewnić się, że jest ona w w C. ROZKŁADANIE pionowej pozycji i że została prawidłowo zablokowana. Umieścić składaną gondolę MICRO-PRO na płaskiej powierzchni . Daszek można składać, rozkładać i demontować. Przekręcić do zewnątrz adapter ProFix .
Page 51
MICRO-PRO jest objęta gwarancją z zastrzeżeniem dotyczącym jej prawidłowej konserwacji. Stosowanie się do instrukcji konserwacji UWAGA! Przed użyciem upewnić się, że wszystkie zabezpieczenia bloku- jest warunkiem obowiązywania gwarancji. jące zostały zamknięte. W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania produktu w odpo- Aby zwolnić...
Page 53
OBSAH SEZNAM DÍLŮ INFORMACE A BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ ROZLOŽENÍ SLOŽENÍ POUŽITÍ RUKOJETI A STŘÍŠKY NÁNOŽNÍK UPEVNĚNÍ NA PODVOZEK JANÉ ÚDRŽBA INFORMACE O ZÁRUCE...
Page 54
A. SEZNAM DÍLŮ 1- UPEVŇOVACÍ PÁSKY 2- STŘÍŠKA 3- NÁNOŽNÍK 4- SYSTÉM PROFIX 5- POJISTNÁ PÁSKA PPROTI HOUPÁNÍ 6- RUKOJEŤ PRO PŘENÁŠENÍ...
Page 55
DALŠÍ INFORMACE: B. INFORMACE A BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ - Používejte pouze originální nebo schválené kompo- nenty JANÉ. DŮLEŽITÉ: Pečlivě si přečtěte a uschovejte pro budoucí - Neumísťujte korbičku do blízkosti otevřeného ohně použití. nebo jiných zdrojů tepla. - Pravidelně kontrolujte rukojeť a dno korbičky, zda ne- UPOZORNĚNÍ: vykazují...
Page 56
Pokud ji používáte k přepravě, ujistěte se, že je rukojeť v nejsvislejší C. ROZLOŽENÍ poloze a řádně zajištěná. Položte skládací přenosnou korbičku MICRO-PRO na rovný povrch. Stříšku lze složit, rozložit a sejmout. Otočte adaptér ProFix směrem ven. Roztáhněte skládací po- Chcete-li stříšku sestavit, umístěte obě...
Page 57
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se ujistěte, že jsou všechny zajišťovací MICRO-PRO má záruku s přesnými specifikacemi pro správnou údržbu, kte- západky zavřené. rá je důležitá pro udržení jejich perfektního stavu. Chcete-li uvolnit korbičku z upevnění, zatáhněte za odblokovací tlačítka Pro vaši bezpečnost i pro dobré zachování tohoto výrobku je důležité, na adaptérech směrem nahoru a tahem nahoru oddělte korbičku od...