Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

Fuji Industrial Technique Co., Ltd.
2-1-14, Kamiji, Higashinari-ku
OSAKA, 537-0003, JAPAN
www.fujitools.com
FRD Series, FCD Series, F Series
To reduce the risk of injury, before using or servicing tool, read and understand the following information as well as separately provided safety instructions
EN
(Item number: 5412060194). The features and descriptions of our products are subject to change without prior notice.
怪我を防ぐために、製品を使用・修理する前には、次の情報および安全の手引き (アイテム番号: 5412060194) を読んでよく理解してください。当社製品の機能や説明は、
JA
事前の通告なしに変更されることがあります。
为减少受伤风险,在使用或维修工具之前,请阅读和了解以下信息以及分别提供的安全说明 (档案号:5412060194). 本公司产品特点和描述可随时变更,
ZH
恕不事先通知。
부상 위험의 감소를 위하여, 공구를 사용하거나 정비하기 전에 다음 정보는 물론 별도로 제공되는 안전 지침(Item number: 5412060194)을 읽고 숙지하십시오. 자사
KO
제품들의 특징 및 내용은 사전 통지 없이 변경될 수 있습니다.
Pour réduire le risque de blessures, avant d'utiliser ou de réparer cet outil, lire et comprendre les informations suivantes ainsi que les instructions de sécurité
FR
fournies séparément (article n° 5412060194). Les caractéristiques et descriptions de nos produits sont sujettes à modification sans préavis.
09/2016
Original instructions
WARNINGー警告ー警告ー경고ーAVERTISSEMENTーACHTUNGーADVERTENCIAーATENÇÃO
不二空機株式会社
〒537-0003 大阪市東成区
神路 2 丁目 1 番 14 号
www.fujitools.com
AIR DRILLS, TAPPERS
4
6
8
10
12
5412060201 Rev.02

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FRD Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for FujiFilm FRD Series

  • Page 1 神路 2 丁目 1 番 14 号 www.fujitools.com www.fujitools.com FRD Series, FCD Series, F Series AIR DRILLS, TAPPERS WARNINGー警告ー警告ー경고ーAVERTISSEMENTーACHTUNGーADVERTENCIAーATENÇÃO To reduce the risk of injury, before using or servicing tool, read and understand the following information as well as separately provided safety instructions (Item number: 5412060194).
  • Page 2 AVVISOーVAROITUSーVARNINGーADVARSELーADVARSELーWAARSCHUWINGーOSTRZEŻENIEーVAROVANIEーВНИМАНИЕ Zur Unfallverhütung vor Gebrauch oder Wartung des Werkzeugs die folgenden Informationen sowie die zugehörigen Sicherheitsanweisungen lesen (Artikelnr: 5412060194). Änderungen der Produktbeschreibungen und -ausstattung vorbehalten. Para reducir el riesgo de lesión, antes de usar o reparar la herramienta, lea y entienda la siguiente información y las instrucciones de seguridad que viene por aparte.
  • Page 3 AVVISOーVAROITUSーVARNINGーADVARSELーADVARSELーWAARSCHUWINGーOSTRZEŻENIEーVAROVANIEーВНИМАНИЕ For å redusere fare for skade før du bruker eller vedlikeholder verktøyet, les og forstå følgende informasjon og også sikkerhetsinstruksene som følger med (delenummer: 5412060194). Egenskapene til og beskrivelsene av produktene våre kan endres uten forhåndsmelding. Læs og forstå den følgende information såvel som de særskilte sikkerhedsanvisninger (Del nr. 5412060194) før brug af værktøjet eller servicearbejde for at mindske risikoen for tilskadekomst.
  • Page 4 Original instructions INSTRUCTION MANUAL MAINTENANCE AND REPAIRS This product is designed to be used with a drill bit or a tap for drilling or tapping holes. No other use permitted. The tool must be properly maintained and tested by competent and trained personnel. At any sign of For professional use only.
  • Page 5: Manufacturer's Limited Warranty

    Original instructions DRILL BIT AND TAP Neither drill bit nor tap are provided as accessories with the tool. TOOLS NECESSARY TO MOUNT AND DISMOUNT DRILL BIT AND TAP Chuck key is provided for tools equipped with a drill chuck. Hexagonal pin wrench is provided for tools equipped with a tapping chuck. The other tappers have a push-pull reversing system.
  • Page 6 オリジナル説明書 取扱説明書 メンテナンスと修理 この製品は、木材、金属、プラスチックなどに使用されるネジ部品の着脱用に設計されています。他の用途には使用しないでく 製品のメンテナンスやテストは、不二での講習を受け、合格した有資格者のみが実施できます。 ださい。業務用製品です。 使用中に異常を感じた場合は直ちに使用を中止して、点検・修理を依頼してください。不二または国内の正規代理店で、修 理やメンテナンスに関する情報を提供しています。 エアラインフィルタとルブリケータ 500 時間作動した後、または 6 ヶ月毎に、製品をオーバーホールするようにお勧めします。 エアラインから水分とゴミを取り除き、注油をする必要があります。水分、ゴミ、他の不純物が製品に入ると、モーター部の停止、 部品取り換えの際は、必ず純正部品を使用してください。類似代替品を使用すると性能が低下し、頻繁にメンテナンスが必要 部品の早期摩耗、性能低下を招くことがあります。エアフィルタとルブリケータは、できるだけ製品に近い場所に取り付けてくださ になります。 い。 メンテナンスや修理の際は、必ずエアの供給を止め、製品をエアホースから外してください。 製品を使用する前に、組立てが正しく行われ、ねじの緩みや部品の損傷等がないか点検してください。 潤滑油 メンテナンスや修理の後、ソケット、アダプタ、スピンドルのビットなどがついてない状態で回転数をチェックしてください。 潤滑油が眼や口に入った場合は、直ちに医療手当てを受けてください。 製品組立て中には、各ユニットの性能テストが必要です。また組立て後には、数種の性能テストを行い、全て合格しなければ エアラインルブリケータを使用していない場合は、毎日製品を使用する前に、モータ部に ISOVG32 タービン油もしくは同等品を 製品を使用することはできません。このテストは不二工場または認可を受けた不二 サービスセンターで有資格者のみが実施で 注油してください。注油後に最高速度で作動させないでください。オーバースピードになることがあります。ベアリング、カム、クラッ きます。ユーザーでの製品の分解・組み立てはやめてください。事故、故障の原因となります。 チ部、ギア、ギアケースの潤滑油には、リチウム系のグリースをお勧めします。メンテナンスや定期点検のときに注油してください。 下記潤滑油をお勧めします。 使用後の製品管理 必要なときにいつでも安全に使用できるように、製品の管理をしてください。 モータ部品 使用後の製品は、安全な状態で保管してください。 Castrol Alphasyn T32 Mobil Mobil SHC 624 製品の処分...
  • Page 7 オリジナル説明書 ドリルビットとタップ ドリルビットやタップは、製品の付属品としてついてきません。 ドリルビットとタップの着脱に必要な製品 ドリルチャックが付いている製品には、チャックキーがついてきます。 タッピングチャックが付いている製品には、六角ピンレンチがついてきます。 他のタッパには、プッシュ・プル (押す・引く) 逆回転装置がついています。作業物に押し当てると製品は右回転します。製品を引 くと、左回転します。 保証内容と期間 保証内容:Fuji Industrial Technique Co., Ltd. (不二空機株式会社/ ”FUJI”) の「製品」は、ご購入の日から 1 年間保 証されています。この保証は、不二またはその認定代理店から新品購入された製品にのみに適用されます。この保証は、不正 使用、誤用、または改造使用、あるいは不二または認定サービスセンター以外によって修理された製品には適用されません。 押す = 右回転 万一、ご購入後 1 年以内に製品に素材や製造上の欠陥等があった場合は、不二工場 または不二製品の認定サービスセン 引く = 左回転 ターまで、送料前払いでご返送ください。製品と一緒に、お客様のお名前、ご住所、(領収書など)ご購入日を証明できるもの と不具合の簡単な説明書きをご同梱ください。不二にて検査を行い、欠陥確認後、無償にて修理または交換いたします。 不二のお客様への保証賠償は、欠陥製品の修理または交換のみです。(この保証内容以外には、明示または黙示の保証は ありません。不二は、偶発的、間接的、または特別な損害や他の損害、または上記の修理や交換にかかる費用や経費以外の 次のドリルはリバーシブルタイプです。製品には、操作ハンドルに逆回転用レバーまたはリングがついています。 費用または経費に対し、責任を負いません。) FRD-20R-21 FRD-20R-22 FRD-23R-21 FRD-23R-22 FRD-25R-11 FRD-28R-11 著作権...
  • Page 8 原始说明 使用说明手册 维护和修理 本产品旨在与钻头或螺纹攻一起用于钻孔或在孔中攻丝扣。 不得用于其它目的。 只供专业人员使用。 工具必须由具有能力及经过训练的人员进行适当的维护和测试。 如果出现任何故障或异常现象, 应将工具停止使用,进行检修。 如有必要,可以从您所在国家的制造商或制造商授权代理处得到必要的修理与 空气管线过滤器和润滑器 维护信息和说明。 有必要去除空气管线中的水汽和污物并予以适当润滑。 如果水汽、污物和/或杂质进入工具中,可造成马达零件 建议使用 500 小时后或每六个月拆开工具检修及定期清洁。 停止转动、不必要的磨损及降低性能。 空气过滤器和空气润滑器的连接建议尽可能接近使用中的工具。 更换零件时,请确定使用真正的 Fuji Air Tools 产更换零件。 如果不这样做,可导致性能下降和增加维护。 润滑剂 进行维护或修理时,请确定工具已从空气管线脱开,或关断空气管线。 如果任何润滑剂进入眼睛或误被摄入人体,请立即就医。 在工具准备使用之前,请确定各部件装配正确,所有紧固件都已上紧。 如果空气管线润滑器不在使用,请在使用前每天用 ISOVG32 涡轮机油或相当等级的机油润滑马达零件。 请勿在润滑后猛然加到全速,否则会造成超速运转。 推荐采用锂基润滑脂润滑轴承、凸轮以及离合器零件、 工具用后保养 齿轮和齿轮盒。 请在维护或定期检查时润滑上述部件。 任何时候都要保持工具清洁,以便在必要时正确及安全使用。 以下为推荐使用的润滑脂。 工具用后存放时,应以安全的方式保存。 马达零件...
  • Page 9 原始说明 钻头与螺纹攻 钻头或螺纹攻均不作为附件随工具提供。 安装和拆卸钻头与螺纹攻的必需工具 带钻头夹具的工具提供夹具开关钥匙。 带螺纹攻夹具的工具提供六角销扳手。 其它螺纹钻有按压-提拉式反转系统。 将工具顶住加工面,工具即作顺时针旋转。 将工具提起,工具即作逆时 针旋转。 制造商有限产品保证 有限产品保证: 芝加哥气动工具有限公司(Fuji Industrial Technique Co., Ltd.,或“FUJI”)保证其“产品” 按压 =顺时针旋转 自购买之日起一年之内不出现材料和工艺上的缺陷。 本产品保证仅适用于从 FUJI 或授权经销商处新购买的产 拉起 =逆时针方向旋转 品。 当然,本产品保证不适用于经过 滥用、误用、改造的产品以及由除 FUJI 或授权维修代理之外的人 员修理 过的产品。 如果有证据表明某 FUJI 产品在购买后的一年内出现材料或工艺上的缺陷,可将产品退返至任何 FUJI 工厂服务中心或授权的 FUJI 工具服务中心,运输费需预先付讫,并在包装中提供您的姓名和地址、充分 以下钻头为可反转性型: 工具控制手把上装有反转掣或环。 的购买日期证明以及有关缺陷的简短描述。...
  • Page 10 원래 지침 안전 설명서 보수유지 및 수리 이 제품은 구멍의 드릴링이나 태핑을 목적으로 드릴 비트나 탭과 사용해야 합니다. 다른 용도는 공구는 교육을 받은 능숙한 인력에 의해 제대로 보수유지와 시험을 거쳐야 합니다. 오작동이나 이상한 허용되지 않음. 전문가만 사용. 작동의 경우, 공구의 검사와 수리를 위하여 그 사용을 중단해야 합니다. 필요하다면 수리와 보수유지에 관한...
  • Page 11 원래 지침 드릴 비트 및 탭 드릴 비트나 탭은 이 공구의 부수장치로서 함께 제공되지 않습니다. 드릴 비트와 탭의 장착과 제거에 필요한 공구들 드릴 척이 장착된 공구에는 척 키가 함께 제공됩니다. 태핑 척이 장착된 공구에는 육각 핀 렌치가 함께 제공됩니다. 다른 태퍼에는 푸시-풀 리버싱 시스템이 있습니다. 공구를 공작물에 대고 밀어주면, 공구가 시계 방향으로...
  • Page 12: Manuel D'instruction

    Instructions d’origine MANUEL D’INSTRUCTION MAINTENANCE ET RÉPARATIONS L’outil doit être correctement entretenu et testé par un personnel compétent et bien formé. En cas de signes Ce produit est conçu pour être utilisé avec un foret ou un taraud pour percer ou tarauder des trous. Aucun autre usage n’est autorisé.
  • Page 13 Instructions d’origine FORET ET TARAUD Aucun foret ou taraud n’est fourni avec l’outil. OUTILS NÉCESSAIRES POUR MONTER ET DÉMONTER LE FORET OU LE TARAUD Une clé de mandrin est fournie avec les outils équipés d’un mandrin de perceuse. Une clé Allen est fournie avec les outils équipés d’un porte-taraud. Les autres outils ont un système d’inversion automatique.
  • Page 14 Original-Betriebsanleitung BETRIEBSANLEITUNG WARTUNG UND INSTANDSETZUNG Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Bohrern bzw. Gewindebohrern vorgesehen und dient zum Bohren von Das Werkzeug ist durch zuständige, qualifizierte Fachkräfte ordnungsgemäß zu warten und zu prüfen. Bei Löchern bzw. zum Schneiden von Gewinden. Andere Verwendungsweisen sind unzulässig. Nur zum Anzeichen von Störungen oder Auffälligkeiten ist es zur Prüfung und Reparatur außer Betrieb zu nehmen.
  • Page 15 Original-Betriebsanleitung BOHRER UND GEWINDEBOHRER Im Lieferumfang der Bohrmaschine sind keine Bohrer oder Gewindebohrer enthalten. ZUM ANBRINGEN UND ABNEHMEN VON BOHRERN/GEWINDEBOHRERN BENÖTIGTE HILFSMITTEL Im Lieferumfang von Bohrmaschinen mit Bohrfutter ist ein Bohrfutterschlüssel enthalten. Im Lieferumfang von Maschinen mit Gewindebohrfutter ist ein Sechskant-Hakenschlüssel enthalten. Die anderen Gewindebohrmaschinen werden mit einem Druck-Zug-System umgeschaltet.
  • Page 16 Instrucciones originales MANUAL DE INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Este producto está diseñado para utilizarlo con brocas de perforación o machos de roscar. No se permite El mantenimiento adecuado y las pruebas de la herramienta los debe realizar personal competente y ningún otro uso.
  • Page 17 Instrucciones originales BROCA Y MACHO DE ROSCAR La herramienta no trae ninguna broca ni macho de roscar como accesorios. HERRAMIENTAS PARA LA INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE BROCAS Y MACHOS DE ROSCAR Las herramientas con mandril para broca traen también una llave para el mandril. Las herramientas con mandril para machos de roscar traen también una llave hexagonal de pasador.
  • Page 18 Instruções Originais MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUTENÇÃO E REPAROS Este produto foi projetado para utilização com uma broca ou macho para abrir furos ou roscas. Nenhum outro A ferramenta deve ser adequadamente mantida e testada por pessoal treinado e competente. A qualquer uso é...
  • Page 19 Instruções Originais BROCA E MACHO Nem a broca nem o macho são fornecidos como acessórios com a ferramenta. FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA MONTAR E DESMONTAR A BROCA E O MACHO Uma chave de mandril é fornecida para as ferramentas dotadas de mandril. Uma chave de pino hexagonal é...
  • Page 20 Istruzioni originali MANUALE DI ISTRUZIONI MANUTENZIONE E RIPARAZIONI L’attrezzo deve essere gestito e testato in modo corretto da personale addestrato e competente. In caso di Questo prodotto è stato progettato per essere utilizzato con una punta di trapano o un maschio per perforare o qualsiasi segno di malfunzionamento o comportamento insolito, l’attrezzo deve essere messo fuori servizio filettare fori.
  • Page 21 Istruzioni originali PUNTA DEL TRAPANO E MASCHIO Assieme allo strumento non vengono forniti né la punta del trapano né il maschio. STRUMENTI NECESSARI PER MONTARE E SMONTARE LA PUNTA DEL TRAPANO E IL MASCHIO Una chiave per mandrino viene fornita per gli strumenti che dispongono di un mandrino per trapano. Una chiave inglese con spinotto esagonale viene fornita per gli strumenti che dispongono di un mandrino per filettare.
  • Page 22 Alkuperäiset ohjeet OHJEKIRJA HUOLTO JA KORJAUKSET Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi poranterän tai kierteitystapin kanssa reikien poraamiseen tai Työkalu täytyy huoltaa ja testata pätevän ja koulutetun henkilöstön toimesta. Vian tai epätavallisen toiminnan kierteittämiseen. Muunlainen käyttö on kielletty. Vain ammattikäyttöön. ilmetessä työkalu on otettava pois käytöstä tarkastettavaksi ja korjattavaksi. Saat tarvittavat tiedot ja korjaus- ja huolto-ohjeet valmistajalta tai valmistajan valtuutetulta edustajalta maassasi.
  • Page 23 Alkuperäiset ohjeet PORANTERÄ JA KIERTEITYSTAPPI Työkalun mukana ei toimiteta poranterää eikä kierteitystappia lisävarusteina. PORANTERÄN JA KIERTEITYSTAPIN ASENTAMISEEN JA IRROTTAMISEEN TARVITTAVAT TYÖKALUT Työkaluille, joissa on poran istukka, toimitetaan kiristysavain. Työkaluille, joissa on kierteitystapin istukka, toimitetaan kuusiosokka-avain. Muissa kierteityslaitteissa on työntö-veto suunnanvaihtojärjestelmä. Paina työkalua työkappaletta vasten, ja työkalu pyörii myötäpäivään.
  • Page 24 Originalinstruktioner INSTRUKTIONSHANDBOK UNDERHÅLL OCH REPARATIONER Denna maskin är framtagen för att användas med en borr eller gängtapp för att borra eller gänga hål. Andra Verktyget måste underhållas på korrekt sätt och testas av kompetent och utbildad personal. Vid varje tecken användningar är ej tillåtna.
  • Page 25 Originalinstruktioner BORR, BIT OCH GÄNGTAPP Vare sig borr, bit eller gängtapp medlevereras som tillbehör till verktyget. VERKTYG SOM ÄR NÖDVÄNDIGA FÖR MONTERING OCH NEDMONTERING AV BORR, BIT OCH GÄNGTAPP En chucknyckel medlevereras de verktyg som är utrustade med en borrchuck. En sexkantnyckel medlevereras de verktyg som är utrustade med en chuck för gängtapp.
  • Page 26 Opprinnelige instrukser INSTRUKSJONSHÅNDBOK VEDLIKEHOLD OG REPARASJON Produktet er laget for bruk med et bor eller en meisel for å bore eller hamre hull. No other use permitted. For Verktøyet må være skikkelig vedlikeholdt og testet av kompetent og opplært personell. Ved noe tegn på svikt professional use only.
  • Page 27 Opprinnelige instrukser BOR OG MEISEL Verken boret eller meiselen leveres som tilleggsutstyr sammen med verktøyet. VERKTØY NØDVENDIG FOR Å MONTERE OG DEMONTERE BOR OG MEISEL Nøkkelchuck leveres sammen med verktøy som er utstyrt med en drillchuck. Sekskantet hakenøkkel leveres med verktøy som er utstyrt med meiselchuck. De andre meislene har et reverseringssystem som aktiveres ved trykk og trekk.
  • Page 28 Originale anvisninger BRUGSANVISNING VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION Dette produkt er beregnet til brug med et bor eller en gevindtap til at bore eller skære indvendigt gevind i Værktøjet skal vedligeholdes korrekt og skal afprøves af kompetent, trænet personale. Ved ethvert tegn på huller.
  • Page 29 Originale anvisninger BOR OG GEVINDTAP Hverken bor eller gevindtap leveres som tilbehør sammen med værktøjet. REDSKAB, SOM ER NØDVENDIGT FOR AT MONTERE ELLER AFMONTERE BOR ELLER GEVINDTAP Borepatronøgle leveres med værktøj, som har en borepatron. Sekskantet pindnøgle leveres med værktøj udstyret med en gevindskæringspatron. De andre gevindskærere har en tryk-træk retningsomskifter.
  • Page 30 Oorspronkelijke instructies HANDLEIDING ONDERHOUD EN REPARATIES Dit product is bedoeld voor gebruik met een boor of draadtap voor het boren of tappen van gaten. Geen ander Het gereedschap moet goed onderhouden en getest worden door vakkundig en daartoe opgeleid personeel. gebruik toegestaan.
  • Page 31 Oorspronkelijke instructies BOOR EN DRAADTAP Boor nog draadtap worden als accessoires bij het gereedschap geleverd. GEREEDSCHAP NODIG OM BOOR EN DRAADTAP TE MONTEREN Er wordt een boorkopsleutel bijgeleverd voor gereedschap dat met een boorspankop is uitgerust. Er wordt een zeskante pensleutel bijgeleverd voor gereedschap dat met een tapspankop is uitgerust. De overige tapmachines hebben een duw-trek omkeersysteem.
  • Page 32 Instrukcja po polsku INSTRUKCJA OBSŁUGI KONSERWACJA I NAPRAWY Ten produkt jest przeznaczony do użytku z wiertłem lub narzynką do wiercenia lub gwintowania otworów. Nie Narzędzie musi być należycie konserwowane i sprawdzane przez wykwalifikowany personel. W przypadku wolno go stosować do innych celów. Tylko dla fachowców. oznak uszkodzenia lub nietypowego działania należy narzędzie wycofać...
  • Page 33 Instrukcja po polsku WIERTŁA I NARZYNKI Wiertła i narzynki nie są dostarczane razem z narzędziem. PRZYRZĄDY NIEZBĘDNE DO WKŁADANIA I WYJMOWANIA WIERTEŁ I NARZYNEK Klucz do imadeł jest dostarczany z narzędziami wyposażonymi w imadło obrotowe. Sześciokątny klucz do nakrętek okrągłych z wcięciami jest dostarczany do narzędzi z imadłem nasadowym. W innych gwintownikach kierunek obrotów zależy od kierunku nacisku.
  • Page 34 Pôvodné pokyny PRÍRUČKA NA OBSLUHU ÚDRŽBA A OPRAVY Tento produkt je určený na použitie s korunkou vrtáka alebo závitníkom na vŕtanie alebo závitovanie dier. Nástroj musí riadne udržiavať a testovať kompetentný a vyškolený pracovník. Pri akejkoľvek známke poruchy Žiadne iné použitie nie je povolené. Len na profesionálne použitie. alebo nezvyčajného správania sa nástroj musí...
  • Page 35 Pôvodné pokyny KORUNKA VRTÁKA A ZÁVITNÍK Korunka vrtáka ani závitník sa nedodávajú ako príslušenstvo k nástroju. NÁSTROJE POTREBNÉ NA MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KORUNKY VRTÁKA A ZÁVITNÍKA S nástrojmi vybavenými skľučovadlom na vrtáky sa dodáva kľúč ku skľučovadlu. S nástrojmi vybavenými skľučovadlom na závitníky sa dodáva šesťuholníkový kolíkový kľúč. Ostatné...
  • Page 36 Оригинальная инструкция ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ Данный продукт предназначен для использования со сверлом или метчиком для сверления отверстий Обслуживание и тестирование инструмента должно производиться обученным персоналом. При и нарезки резьбы. Применение в иных целях не допускается. Исключительно для профессионального появлении...
  • Page 37 Оригинальная инструкция СВЕРЛО И МЕТЧИК Ни сверло, ни метчик не поставляются в качестве принадлежностей к данному инструменту. ИНСТРУМЕНТЫ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ МОНТАЖА И ДЕМОНТАЖА СВЕРЛА И МЕТЧИКА С инструментами, снабженными патроном, в комплекте поставляется ключ для патрона. С инструментами, снабженными патроном для метчиков, в комплекте поставляется шестигранный ключ.
  • Page 38 Fuji Industrial Technique Co., Ltd. 2-1-14, Kamiji, Higashinari-ku OSAKA, 537-0003, JAPAN www.fujitools.com 不二空機株式会社 〒537-0003 大阪市東成区 神路 2 丁目 1 番 14 号 www.fujitools.com...