Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Manuale di istruzioni per l'uso
ISTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Инструкция по монтажу

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the R60 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Mowin R60

  • Page 1 Manuale di istruzioni per l’uso ISTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES Инструкция по монтажу...
  • Page 2 INDICE Informazioni generali pag. 3 1.1 Introduzione al presente manuale Sicurezza pag. 3 3. Dati tecnici pag. 5 3.1 Tabella dati tecnici e Marcatura CE 4. Attuatore pag. 6 4.1 Tipologie di alimentazione 4.2 Calcolo della forza necessaria 4.3 Confezione e strumenti necessari per il montaggio dell’attuatore 5. Installazione pag. 7 5.1 Seguenza d’installazione 5.2 Collegamento elettrico 5.3 Test di funzionamento 6. Manutenzione, manovre di emergenza, pulizia pag. 15 7. Protezione dell’ambiente pag. 15 8. FAQ (domande frequenti) pag. 16 9. Garanzia pag. 17 10. Dichiarazione “CE” di conformità...
  • Page 3 Prestare attenzione alla configurazione dei dip-switch, ai dati relativi alle prestazioni (vedi “Dati tecnici”) e alle istruzioni d’installazione. L’utilizzo improprio o il funzionamento/montaggio non corretti possono danneggiare il sistema nonché oggetti e/o persone. Le istruzioni di montaggio sono disponibili anche sul sito internet ufficiale http://www.comunello.com/mowin 2. SICUREZZA Il presente manuale di installazione è rivolto esclusivamente a personale professionalmente competente. L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. Una errata installazione può essere fonte di pericolo. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo,...
  • Page 4 Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati. Quando richiesto, collegare ad un efficace impianto di messa a terra eseguito secondo le vigenti norme di sicurezza del paese in cui l’attuatore viene installato. Prima di effettuare qualsiasi intervento (installazione, ma- nutenzione e riparazione) togliere l’alimentazione prima di agire sull’apparecchiatura. Per assicurare un’efficace separazione dalla rete si consiglia di installare un pulsante bipolare di tipo approvato. Gli attuatori in bassa tensione 24 Vdc devono essere alimentati da appositi alimentatori (NO TRASFORMATORI) omologati di classe II (doppio isolamento di sicurezza) avente tensione d’uscita di 24 Vdc -15% ÷ +20% (ovvero 20,4 Vdc min - 28,8 Vdc max). Utilizzando la versione 24Vdc è necessario che il cavo abbia una sezione idonea, calcolata in base alla distanza tra alimentatore e attuatore, in modo da non avere cadute o dispersioni di tensione. Sezione dei cavi Lunghezza max del cavo 1,50 mm² ~ 100 m 0,75 mm² ~ 50 m L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con la mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiamo potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. L’attuatore a stelo Raywin è destinato solo ed esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito ed il costruttore non può essere ritenuto responsabile per danni dovuti ad un uso improprio. L’attuatore è destinato esclusivamen- te all’installazione interna per aprire e chiudere finestre a sporgere, a vasistas, abbaini, cupole e lucernai. Ogni altro impiego è sconsigliato salvo preventivo benestare del costruttore. L’installazione dell’attuatore va effettuata...
  • Page 5 Assorbimento / Potenza R60 0,33 A / 41 W 0,33 A / 41 W 1,7 A / 41 W 1,7 A / 41 W Assorbimento / Potenza R45 0,23 A / 29 W 1,2 A / 41 W Assorbimento / Potenza R20 0,13 A / 17 W 0,7 A / 41 W Temperatura di funzionamento -5 / +50 °C Corse R60 180 / 225 / 300 – 500 mm Corse R45 70 / 160 / 200 - 235 / 300 – 400 mm Corse R20 105 / 180 / 300 mm Finecorsa in apertura per assorbimento Finecorsa in chiusura per assorbimento Soft Start / Soft Stop si / si si / si si / si si / si Rilevamento ostacoli Collegamento in parallelo si (max 30 attuatori) Sincronizzazione Dimensioni 400/600x84x48 mm Peso Variabile secondo corsa * Sostituire y con il valore corsa per R60: 30 (180/225/300 mm), 50 (500mm) R45: 20 (70/160/200 mm) 30 (235/300 mm), 40 (400mm). ** Sostituire x con il valore sincronizzato: 2 = due attuatori, 3 = tre attuatori, 4 = quattro attuatori.
  • Page 6 4. ATTUATORE 4.1 Tipologie di alimentazione L’attuatore Raywin è disponibile in vari modelli e colori in due versioni di alimentazione elettrica: • 230 Vac - può essere alimentato con tensione di rete 230 Vac (50 Hz) (tolleranza ±10%), con cavo d’alimentazione a tre fili: AZZURRO, comune neutro; NERO, fase apre; MARRONE, fase chiude. • 24 Vdc - può essere alimentato con tensione di 24 Vdc con cavo d’alimentazione a due fili: AZZURRO, connesso al + (positivo) chiude; MARRONE, connesso al + (positivo) apre.
  • Page 7 5. INSTALLAZIONE Apertura a sporgere: Ingombri e fori di fissaggio Pale frangisole: Ingombri e fori di fissaggio 5.1 Sequenza d’installazione - Verificare che la forza necessaria all’apertura/chiusura (calcolata secondo la tabella al punto 4.2) sia inferiore o uguale a quella indicata nella TABELLA DATI. - Verificare manualmente l’apertura dell’anta, controllando ed eliminando eventuali zone d’impuntamento che possano dare luogo a mal funzionamenti. - Verificare manualmente l’apertura massima dell’anta controllando che sia maggiore della corsa da impostare sull’attuatore.
  • Page 8 Apertura a sporgere: Tipologia Pale frangisole: Tipologia ATTENZIONE Se l’apertura è a vasistas verificare che siano presenti i bracci limitatori per resistere all’eventuale caduta accidentale della finestra. Apertura a sporgere: Tracciare con la matita la Pale frangisole: Segnare con la matita la posizione mezzeria “X” del serramento. dei 3 fori di fissaggio della staffa di supporto...
  • Page 9 Apertura a sporgere Pale frangisole Accessori da utilizzare. Forare il serramento utilizzando o la dima in dotazione o le quote indicate a pagina 7. Fissare le staffe e gli attacchi utilizzando viti idonee.
  • Page 10 Apertura a sporgere Pale frangisole Inserire il perno di fulcro laterale nella staffa di supporto Avvitare ore le viti, senza serrarle, alle piastrine a T. Inserire l’attuatore nelle piastrine appena avvitate. Non serrare completamente le viti alle piastrine.
  • Page 11 Apertura a sporgere Pale frangisole Avvicinare l’attuatore all’attacco facendolo scorrere sulle piastrine in modo che il foro dell’occhiolo (avvitato sullo stelo) ed il foro laterale dell’attacco coincidano. Unire lo stelo all’attacco utilizzando l’apposita vite/dado in dotazione. Serrare completamente le viti alle piastrine. Settaggio corsa. Far fuoriuscire lo stelo di circa 10 cm, collegando l’attuatore alla linea elettrica. Rimuovere la cover plastica anteriore e successivamente, con l’aiuto di un giravite a croce, anche il tappo in gomma.
  • Page 12 Apertura a sporgere Pale frangisole Posizione Dip-Switch Selezionare la corsa desiderata (Raywin 600N ha 3 corse, 450N ha 2+3 corse, 200N ha 3 corse), seguendo il settaggio dei dip-switch secondo lo schema a seguire. Attenzione ogni dip-switch ha 3 (tre) possibili posizioni. Raywin 600N Dip-switch 1 Raywin 450N Dip-switch 1 Raywin 200N Dip-switch 1 Pos. 1 Pos. 1 Pos. 1 Corsa 300 Corsa 300 Corsa 300 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 3 Pos. 3 Pos. 3 Pos. 1 Pos. 1 Pos. 1 Corsa 225 Corsa 235 Corsa 180 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 3 Pos. 3...
  • Page 13 5.2 Collegamento elettrico Cablare l’apparecchiatura secondo la tensione richiesta dall’attuatore (vedi Etichetta sul prodotto) seguendo lo schema riportato di seguito. Alimentazione 230 Vac Alimentazione 24 Vdc Giallo/Verde Terra Positivo Blu o Grigio Neutro / Comune Marrone Negativo Nero Fase / Apre Bianco Dati (versioni 2/3/4 W-Net) Marrone Fase /Chiude Giallo Dati (versioni 2/3/4 W-Net) Bianco Dati (versioni 2/3/4 W-Net) Verde Dati (versioni 2/3/4 W-Net) Giallo Dati (versioni 2/3/4 W-Net) Verde Dati (versioni 2/3/4 W-Net) Cablaggio elettrico 230 Vac Cablaggio elettrico 230VAC 24 Vdc 110/230V~ 50/60Hz F 110/230V~ 50/60Hz F 24 Vdc...
  • Page 14 5.3 Test di funzionamento Premere sul pulsante di comando ed effettuare una chiusura verificando che: A. Il serramento raggiunga la completa chiusura. Se così non fosse verificare che il sormonto tra anta e telaio sia maggiore o uguale a 0 mm. Eventualmente inserire degli spessori in modo da ripristinare il sormonto corretto. B. La catena sia perfettamente perpendicolare al serramento. Eventualmente regolare la staffa di attacco agendo su viti ed asole. Raggiunta la corretta posizione di chiusura premere sul pulsante di comando ed effettuare una apertura al fine di verificare che l’attuatore svolga tutta la corsa impostata liberamente. Raggiunta l’apertura desiderata ri-premere il pulsante di comando ed effettuare la chiusura. Una volta che la finestra ha raggiunto la completa chiusura verificare che le viti, dei supporti e degli attacchi, siano correttamente serrate e che le guarnizioni siano adeguatamente compresse.
  • Page 15 6. MANUTENZIONE, MANOVRE DI EMERGENZA, PULIZIA Nel caso sia necessario manualmente sganciare il serramento dall’attuatore a causa di: mancanza di tensione, avaria del meccanismo, manutenzione, pulizia esterna del serramento; è necessario eseguire la sequenza (pagg. 11) in modo inverso. ATTENZIONE PERICOLO di caduta della finestra; l’anta è libera di cadere perché non è più tenuta dalla catena. Una volta effettuata la manutenzione e/o la pulizia ripetere la sequenza di pagina 11. 7. PROTEZIONE DELL’AMBIENTE L’attuatore al proprio interno contiene particolari non riciclabili (materiali plastici e particolari elettronici) che non fanno parte dei normali rifiuti. Devono essere smaltiti adeguatamente. Per qualsiasi dubbio, contattate la società che si occupa dello smaltimento rifiuti.
  • Page 16 8. FAQ (domande frequenti) Domanda Causa Soluzione Verificare che lo stato del salvavita o dell’interruttore di sicurezza sia su ON (acceso). Assenza di tensione Probabile cavo non collegato. Controllare L’attuatore non funziona? i collegamenti elettrici che vanno dall’in- terruttore all’attuatore. Verificare che il voltaggio dell’attuatore Tensione presente sia coerente con la tensione rilevata. Verificare secondo la tabella di pagina 12 che il settaggio dei dip-switch sia impostato sulla corsa desiderata. Sganciare lo stelo dall’attacco e verificare L’attuatore non effettua la L’ampiezza di apertura non è che il braccio limitatore permetta la corsa desiderata quella desiderata corsa completa all’attuatore. Se ciò non dovesse essere regolare il braccio limitatore in modo che l’attuatore effettui tutta la corsa. Verificare di aver utilizzato fissaggi idonei. Verificare che alla chiusura lo stelo L’attuatore ha strappato L’attacco non è più fissato al sia perfettamente perpendicolare al le viti serramento. serramento. Se ciò non dovesse essere, verificare che il montaggio sia stato effettuato secondo la sequenza 5.1.
  • Page 17 9. GARANZIA Fratelli Comunello SpA garantisce, a condizione del rispetto delle specifiche prestazionali indicate nei manuali di istruzione dei prodotti, il corretto funzionamento degli attuatori per trentasei mesi dalla data di fabbricazione. Fratelli Comunello S.p.a. garantisce in via esclusiva, e quindi con esclusione di domande risarcitorie formulate per equivalente, la riparazione o sostituzione gratuita delle parti difettose che verranno riconosciute tali, secondo l’insindacabile giudizio tecnico del personale di Fratelli Comunello SpA. Il materiale in garanzia inviato alla sede della Fratelli Comunello SpA, dovrà essere spedito in porto franco e verrà quindi rispedito in porto assegnato. Il materiale ritenuto difettoso ed inviato a Fratelli Comunello S.p.a. rimarrà di proprietà di quest’ultima società.- Il costo di manodopera necessario per le riparazioni e sostituzioni eseguite rimane a carico dell’acquirente. Non viene riconosciuto alcun indennizzo per il periodo d’inoperatività dell’impianto. L’intervento non prolunga la durata della garanzia. A pena di decadenza, l’acquirente deve denunciare gli eventuali vizi e difetti dei prodotti, entro il termine di 8 (otto) giorni da calcolarsi rispettivamente dalla data di scoperta dei vizi o dalla data di consegna della merce.
  • Page 20: Table Of Contents

    CONTENTS OF MANUAL 1. General Information page 3 1.1 Introduction to this manual page 3 Safety page 3 Technical Data page 5 3.1 Table of technical data and CE mark page 5 Actuator page 6 4.1 Types of power supply page 6 4.2 Calculation of the force necessary page 6 4.3 Pack and tools required for assembling the actuator page 6 Installation page 7 5.1 Installation sequence page 7 5.2 Electrical connection page 13 5.3 Operating test page 14 Maintenance, Emergency Action & Cleaning page 15 Protection Of The Environment page 15 FAQ (frequently asked questions)
  • Page 21: General Information

    1. GENERAL INFORMATION 1.1 Introduction to this manual Please read carefully and follow the instructions detailed in this manual. Keep the manual for use and future maintenance. Pay attention to the configuration of the DIP-switches, to the data concerning the performance (see “Technical Data”) and to the installation instructions. Improper use or incorrect operation, fitting or assembly can damage the system as well as cause injury to people and damage to property. The assembling instructions are available on the official web site http://www.comunello.com/mowin 2. SAFETY This installation manual is written exclusively for competent professional personnel. The installation, electrical connections and adjustments must be carried out conforming to good practice and according to the regulations in force. Incorrect installation can cause a potential hazard. The packing materials (plastic, polystyrene, etc.) must not be allowed to pollute the environment, but must be disposed of correctly, and must not be left within the reach of children since they can cause possible hazards. Before starting installation, check the product is complete and undamaged. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his technical support or a similarly qualified person in order to avoid any risks. Do not install the product in an explosive environment or atmosphere: the presence of flammable gas or fumes is a serious health and safety hazard. Before installing the drive mechanism, put in place all the structural modifications relating to safety measures and to the protection or segregation of all the zones involving hazards of crushing, shearing, entrapment and of general hazard. Check that all the existing structure has the necessary requirements of strength and stability. The manufacturer of the drive mechanism is not responsible for failing to conform to good practice in the construction of the windows to be opened, as well as any distortion which could occur during use. Put up the notices laid down by current regulations to identify hazardous areas. Ensure that the electrical supply is not a temporary one, but has the required electrical boxes, and in case of doubt or lack of (definite) information, also install: - suitable isolating transformers; - thermal magnetic cut-outs suitable to voltage requirements; - surge arrester.
  • Page 22 Check that on the supply side of the electrical plant there is a suitable differential residual current circuit breaker and overload protection. When required to do so, connect to an efficient earthing/ground system fitted according to the safety regulations in force in the country where the actuator is being installed. Before carrying out any operation (installation, maintenance or repair), isolate the electrical supply before working on the equipment. To ensure complete isolation from the supply current, installation is recommended of a double-pole switch of the approved type. The low-voltage 24 Vdc actuators must be supplied by suitable power supplies (NOT TRANSFORMERS) of an approved Class II type (double safety insulation) having an output voltage of 24 Vdc -15% to +20% (or from 20.4 Vdc min. to 28.8 Vdc max.) When using the 24 Vdc version, the cable must have a suitable cross-section, calculated based on the distance between the power supply and the actuator, so as not to have a voltage drop or loss. Cross section of cables Max length of the cable 1,50 mm...
  • Page 23: Technical Data

    Rated Current / Power R60 0,33 A / 41 W 0,33A / 41W 1,7 A / 41 W 1,7 A / 41 W Rated Current / Power R45 0,23 A / 29 W 1,2 A / 41 W Rated Current / Power R20 0,13 A / 17 W 0,7 A / 41 W Operating temperature -5° / +50° Strokes R60 180 / 225 / 300 – 500 mm Strokes R45 70 / 160 / 200 - 235 / 300 – 400 mm Strokes R20 105 / 180 / 300 mm Open limit switch on impact Closed limit switch on impact Soft Start/Soft Stop yes / yes yes / yes yes / yes yes / yes Obstacle detection Connection in parallel yes (max 30 actuators) Synchronisation Dimensions 400/600x84x48 mm Weight Variable according to stroke * Replace ”y” with stroke value for R60: 30 (180/225/300 mm), 50 (500 mm) R45: 20 (70/160/200 mm) 30 (235/300 mm), 40 (400mm). ** Replace “x” with synchronisation value: 2 = two actuators, 3 = three actuators, 4 = four actuators.
  • Page 24: Actuator

    4. ACTUATOR 4.1 Types of power supply The Raywin series of actuators is available in various models and colours in two electrical supply versions: • 230 Vac - can be supplied with mains power 230 Vac (50 Hz) (with a tolerance of ±10%), with a three-core supply cable: BLUE, neutral common; BLACK, open phase; BROWN, closed phase. • 24 Vdc - can be supplied with a voltage of 24 Vdc with a two-core supply cable: BLUE, connected to the + (positive) closed; BROWN, connected to the + (positive) open. 4.2 Calculation of the force necessary Key to symbols F = Force required to open in N (Newton) P = Weight of the window (only moveable part) in kg (kilogrammes) C = Opening travel of actuator in cm (centimetres) H = Height of the openable part of the window in cm (centimetres) Bottom-hung inward opening Top-hung outward opening Horizontal skylight F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8 4.3 Pack and tools required for assembling the actuator The actuator is packed individually in a cardboard box. Each pack contains: electric actuator, 230 Vac 50 Hz or 24 Vdc, with electric supply cable, support brackets, fixing bracket for top-hung window, fixing bracket for bottom-hung window, drilling template and instruction manual.
  • Page 25: Installation

    5. INSTALLATION Top-hung outward opening window: Overall dimensions and fixing holes Solar shading: Overall dimensions and fixing holes 5.1 Installation sequence - Check that the force required to open/close it (calculated according to the table under Point 5.2) is less than or equal to that shown in the TECHNICAL DATA table. - Try manually the window opening, checking for and if necessary eliminating any sticking points that could cause a malfunction. - Manually test the maximum opening of the window, checking that it is greater than the travel set by the actuator. ONLY FOR SOLAR SHADING Check that the width of the upright, where the actuator is to be fitted, is equal to, or more than, 55 mm. Otherwise, it is NOT POSSIBLE to fit the actuator. CAUTION: If the apparatus is with bottom-hung windows, there is a danger of potential injury resulting from the window accidentally falling. It is OBLIGATORY to fit limiting arms (of the Series 1276 type), or an alternative safety system, of a suitable size to prevent the window from accidentally falling down.
  • Page 26 Top-hung outward opening window Solar shading type CAUTION If the window is of the bottom-hung type, check that the limiting arms have been fitted to prevent the window from accidentally falling down. Top-hung outward opening window: Solar shading: Mark with a pencil the position of the 3 holes With a pencil, mark the mid-point “X” of the window frame. for fixing the support bracket.
  • Page 27 Top-hung outward opening window: Solar shading: Accessories to be used Accessories to be used Drill holes in the frame using the measurements shown on Page 6. Fix the brackets and the fixings, using suitable screws.
  • Page 28 Top-hung outward opening window Solar shading Insert the fixing screws in the corresponding holes in the support bracket. Screw the bolts, without tightening them, into the “T”-shaped plates. Insert the actuator into the plates just screwed in. Do not tighten the bolts up into the plates completely.
  • Page 29 Top-hung outward opening window Solar shading Move the actuator near to the fixing by sliding it on the plates so that the hole in the tracking strip (screwed to the spindle) matches up with the lateral hole on the fixing. Fix the spindle to the fixing by using the relevant nut and bolt supplied. Tighten the bolts completely to the plates. Top-hung outward opening window / Solar shading: Setting the travel. Make the spindle come out by about 10 cm, by connecting the actuator to the electric supply. Remove the front plastic cover, and then, using a cross-headed screwdriver, also remove the rubber cap.
  • Page 30 Top-hung outward opening window / Solar shading: Positioning the DIP-switches Select the stroke required (Raywin 600N has 3 strokes, 450N has 2+3 strokes, and 200N has 3 strokes), by following the setting of the DIP-switches according to the scheme below Note: each DIP-switch has three possible positions. Raywin 600N Dip-switch 1 Raywin 450N Dip-switch 1 Raywin 200N Dip-switch 1 Pos. 1 Pos. 1 Pos. 1 Stroke 300 Stroke 300 Stroke 300 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 3 Pos. 3 Pos. 3 Pos. 1 Pos. 1 Pos. 1 Stroke 225 Stroke 235 Stroke 180 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 3 Pos. 3 Pos. 3 Pos. 1 Pos. 1 Raywin 450N Dip-switch 1...
  • Page 31: Electrical Connection

    5.2 Electrical connection Wire in the apparatus according to the electrical supply required by the actuator (see label on product), following the table below. 230 Vac supply 24 Vdc supply Yellow/Green Earth Blue Positive Blue or Gray Neutral / Common Brown Negative Black Phase / Open White Data (2/3/4 W-Net actuators) Brown Phase /Closed Yellow Data (2/3/4 W-Net actuators)
  • Page 32: Operating Test

    5.3 Operating test Press the control button and close the window, checking that: A. The window is completely closed. If it is not, check that the gap between the window and the frame is bigger than or equal to 0 mm. If necessary, insert spacers so as to obtain the correct gap. B. The chain is perfectly vertical to the window frame. If necessary adjust the fixing bracket by using the screws and slots. Having reached the correct closing position, press the control button and open the window in order to check that the actuator runs freely over the full travel set up. Having achieved the required opening run, press the control button again to close the window. Once the window has completely closed, check that the screws, supports and fixings are tightened correctly, and that the seals are sufficiently compressed. Top-hung outward opening window / Solar shading: Closing the DIP-switch compartment. Replace the rubber cap and screw up the retaining screw. Replace the plastic cover so that it cannot come out of place. By connecting the actuator to the electrical supply, make the spindle go back into the position required.
  • Page 33: Maintenance, Emergency Action & Cleaning

    6. MAINTENANCE, EMERGENCY ACTION & CLEANING If it becomes necessary to manually disconnect the window from the actuator due to: a power failure, mechanical breakdown, maintenance, or cleaning the exterior of the window, follow the step sequence described on Page 11 in reverse order. BEWARE OF THE DANGER of the window falling; as the window is free to fall, as it is no longer held up by the spindle. Once the maintenance or cleaning operations have been completed, repeat the sequence described on Page 11. 7. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT Some parts inside the actuator are not recyclable (plastic materials and electronic parts) and cannot be considered normal refuse. They must be disposed of correctly. In case of doubt, consult the relevant refuse disposal body.
  • Page 34: Faq (Frequently Asked Questions)

    8. FAQ (frequently asked questions) Question Cause Remedy Check the electrical cut-out or safety switch is "On". No voltage supply A cable may not be connected. Check the The actuator is not actuator voltage corresponds to voltage operating supply detected. Check the actuator voltage corresponds With voltage supplied to voltage supply detected. Check that according to the table on Page 12 the DIP-switches are set for the correct travel. The actuator is not Detach the spindle from the fixing and The window opening is not travelling the distance check that the limiting arm allows the as required required actuator to travel the complete run. If this does not happen, adjust the limiting arm so that the actuator travels the whole distance. Check that suitable fixings have been used. The actuator pulls out the Fixing is no longer fastened Check that, on closing, the spindle is screws to the frame perfectly perpendicular to the frame. If not, check that the fitting was carried out according to the Installation Sequence,...
  • Page 35: Guarantee

    9. GUARANTEE Fratelli Comunello SpA provides a warranty for thirty-six months for the correct functioning of the actuators from the date of manufacture, provided that the performance specifications indicated in the product instruction manuals are respected. Free of charge repair and replacement of components that are found to be faulty according to the indisputable judgment of the company’s technical staff shall be guaranteed at the sole discretion of Fratelli Comunello Spa, and so excluding any claim for damages made by others. Warranty material shall be returned to Fratelli Comunello S.p.a. headquarters carriage paid and will then be shipped to the customer carriage unpaid. The material found to be faulty and returned to Fratelli Comunello S.p.a. shall remain property of the Seller. Any cost resulting from any work needed to repair the defect or to replace the material shall be charged to the Buyer. No compensation shall be allowed for the period of device inactivity. Work under warranty does not prolong the warranty period. The defect of the product shall be reported by the Buyer within 8 (eight) days from its discovery or from the date of delivery of the goods, under penalty of invalidation of the warranty. Such claim shall be notified in writing. Warranty does not cover: Any product defect or damage that may have been incurred during transport; any defect or damage arising from any fault and/or from neglect, inadequacy and misuse of the electrical wiring in the Buyer’s property; any defect or damage caused by any repairs carried out by non authorised personnel or by incorrect use/ installation (with reference to this, system maintenance is recommended every 6 months) or if not original spare parts are used; any defect caused by chemicals or atmospheric conditions. The warranty does not cover any cost neither for consumable materials nor for alleged defects or convenient surveys. Product Features Fratelli Comunello SpA products are subjected to continue changes and improvements; their technical features and image may therefore change without previous notice.
  • Page 38 содержание Общая информация Страница. 3 1.1 Введение 2. Безопасность Страница. 3 3. Технические характеристики Страница. 5 3.1 Знак СЕ и таблица с техническими характеристиками 4. Электромеханический привод Страница. 6 4.1 Тип электропитания 4.2 Расчёт необходимой силы 4.3 Упаковка и инструмент 5. Монтаж Страница. 7 5.1 Последовательность монтажа 5.2 Электрические...
  • Page 39: Общая Информация

    эксплуатационными характеристиками изделия (Раздел «Технические Характеристики») и указания по установке. Ненадлежащая эксплуатация, монтаж и настройка могут стать причиной повреждения системы, имущества и травм лиц, эксплуатирующих и обслуживающих изделия. http://www.comunello.com/mowin 2. БЕЗОПАсНОсТЬ Настоящая инструкция предназначена для квалифицированных и профессиональных специалистов. Монтаж, подключение и настройка оборудования должны осуществляться в соответствии с...
  • Page 40 Со стороны подачи электропитания установите защиту от перегрузок и дифференциальное устройство защитного отключения. Система должна быть заземлена, если того требуют стандарты, принятые в государстве, где будет эксплуатироваться изделие. Перед выполнением любых действий, связанных с установкой, техническим обслуживанием или ремонтом, следует отключать электропитание...
  • Page 41: Технические Характеристики

    Вес изделия * замените «у» на длину хода: для R60: 30 (180/225/300мм), 50 (500мм), для R45: 20 (70/160/200мм), 30 (235/300мм), 40 (400мм). ** замените «х» на количество приводов, работающих синхронно: 2 – два привода, 3 – три привода, 4 – четыре привода.
  • Page 42: Электромеханический Привод

    4. ЭЛЕкТРОМЕХАНиЧЕский ПРиВОД 4.1 Тип электропитания Модельный ряд приводов серии RAYWIN выпускается с двумя типами электропитания: • ~230 В, питание осуществляется от основной сети с частотой 50 Гц (допуск ± 10%), для подачи питания применяется трёхжильный кабель: синий провод (общая нейтраль), чёрный провод (фаза- открывание), коричневый...
  • Page 43: Монтаж

    5. МОНТАЖ Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу: габаритные размеры и установочные отверстия Солнцезащитные жалюзи: габаритные размеры и установочные отверстия 5.1 Последовательность монтажа Убедитесь в том, что сила, необходимая для закрытия/открытия окна (расчёт силы осуществляется в соответствии с Пунктом 4.2) меньше или равна той, значение которой приводится в таблице с техническими...
  • Page 44 Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу Солнцезащитные жалюзи ВНИМАНИЕ: для нижнеподвесных окон необходима установка ограничителя, предотвращающего внезапное выпадение створки окна. Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу: Солнцезащитные жалюзи: отметьте карандашом На оконной раме отметьте карандашом среднюю точку 3 точки для установки опорных кронштейнов...
  • Page 45 Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу: Солнцезащитные жалюзи: Используемые аксессуары Просверлите отверстия в раме по размерам, указанным в пункте 5. Установите опорный кронштейн и крепёжный элемент с помощью подходящих для этих целей винтов.
  • Page 46 Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу: Солнцезащитные жалюзи: Вставьте фиксирующие винты в соответствующие отверстия опорного кронштейна. Закрутите их в Т-образные пластины, но не затягивайте. Вставьте привод в прикрученные пластины.
  • Page 47 Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу: Солнцезащитные жалюзи: Подведите привод к крепёжному элементу, двигая его по пластинам так, чтобы отверстие в направляющей (прикрученной к ходовому штоку) совпало с боковым отверстием крепёжного элемента. Прикрепите ходовой шток к крепёжному элементу с помощью гайки и болта, входящих в комплект поставки. Затяните...
  • Page 48 Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу солнцезащитные жалюзи расположение двухпозиционного DIP-переключателя Выберите желаемую величину хода привода (Raywin 600N = 3 варианта хода, Raywin 450 N= 2+3 варианта, Raywin 200 N = 2 варианта) посредством установки DIP-переключателей, пользуясь таблицей, приведённой ниже. Примечание: у каждого DIP-переключателя три положения. Raywin Raywin Raywin...
  • Page 49: Электрические Подключения

    5.2 Электрические подключения Подключите электропитание (см. данные на ярлыке изделия или воспользуйтесь таблицей ниже). ~ 230 В = 24 В Жёлтый / зелёный Заземление Синий Положительный Нейтраль / общий Коричневый Отрицательный Синий Чёрный Фаза открывания Белый Данные (приводы 2/3/4 W-Net) Коричневый...
  • Page 50: Эксплуатационные Испытания

    5.3 Эксплуатационные испытания Нажмите кнопку управления для закрывания окна. Проверьте следующее: А) Закрывается ли окно до конца (полностью). Если окно закрывается не плотно, установите прокладки, чтобы добиться нужного зазора. Б) Расположена ли цепь строго вертикально по отношению к раме. В случае необходимости отрегулируйте...
  • Page 51: Техническое Обслуживание

    6. ТЕХНиЧЕскОЕ ОБсЛуЖиВАНиЕ Возможные случаи, когда Вам может понадобится демонтировать привод: нарушение энергоснабжения, наличие механических повреждений, техническое обслуживание или чистка окна. В данных ситуациях демонтаж осуществляется в соответствии с инструкцией пункт 5.1, только в обратном порядке. ВНИМАНИЕ: СУЩЕСТВУЕТ ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ СТВОРКИ ОКНА! После...
  • Page 52: Часто Задаваемые Вопросы

    8. ЧАсТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОсЫ Вопрос Причина Способ устранения неисправности Проверьте выключатель или рубильник. Они должны находиться в положении «ВКЛ» Напряжения нет Возможно отсоединение кабеля. При наличии напряжения проверьте, Привод не работает соответствует ли напряжение привода напряжению источника питания Проверьте, соответствует ли Напряжение...
  • Page 53: Гарантия

    9. ГАРАНТиЯ Гарантия на правильное функционирование приводов компании Fratelli Comunello S.p.a составляет 36 месяцев с даты изготовления, при соблюдении инструкций по монтажу и эксплуатации указанных в данном руководстве. Fratelli Comunello S.p.a. гарантирует ремонт или замену дефектных деталей (эквивалентные размеры компенсации не обеспечиваются), после анализа специалистов компании Fratelli Comunello SpA и только...
  • Page 56 Notes...
  • Page 57 Notes...
  • Page 58 L I F E M A D E E A S Y FRATELLI COMUNELLO S.P.A. AUTOMATION DIVISION Via Cassola, 64 - C.P. 79 36027 Rosà, Vicenza, Italy Tel. +39 0424 585111 Fax +39 0424 533417 info@comunello.it www.comunello.com...

Table of Contents