Page 1
#94711 W 520 / 5,5 T UG Deutsch DE 3 Originalbetriebsanleitung KURZHOLZSPALTER English GB 10 Original Operating Instructions LOG SPLITTER Français FR 16 Mode d’emploi original FENDEUSE DE BÛCHES Čeština CZ 23 Originální návod k obsluze ŠTÍPAČ ŠPALKŮ Slovenčina SK 29 Originálny návod na obsluhu ŠTIEPAČKA KLÁTOV Nederlands NL 35...
Page 3
max. Spalthub: 420mm Einleitung Lärmwertangabe: 78dB Aufbaumaße in mm: 1250 x 720 x 865 Damit Sie an Ihrer neuen KURZHOLZSPALTER W 520 / Gewicht: 47kg 5,5 T UG möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Allgemeine Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen.
Page 4
ACHTUNG! Das Gerät auf keinen Fall kippen, es könnte Hydrauliköl auslaufen. Verbote: Tragen Sie unbedingt die geeignete Sicherheitskleidung: Sicherheitsschuhe, Arbeitshandschuhe, Augenschutz, Gehörschutz und eng anliegende Kleidung. Am Netzstecker ziehen Vor Regen und Feuchtigkeit verboten! schützen! Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen der Maschine vor jeder Inbetriebnahme.
Page 5
Der Holzspalter ist ausschließlich zum Spalten von bereits mit einer Säge abgelängten Brennholzstücken mit einer max. Länge von 52 cm und einem maximalen Schadhafte und/oder zu Durchmesser von 25cm in Faserrichtung konstruiert entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten an den dafür vorgesehen verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine Recycling-Stellen abgegeben...
Bezeichnung der Geräte: KURZHOLZSPALTER W 520 / 5,5 T UG Wenn das Spaltgut nicht sofort gespalten wird, ist es sehr wichtig, dass der Spaltdruck nicht über längere Artikel-Nr: Zeit anliegt. Dies würde eine rasche Überhitzung des unter #94711 Druck stehenden Öles, mit Folgeschäden an der Pumpe hervorrufen.
Page 7
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den kommen. Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung Verklemmtes Holz nur aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Es besteht die Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“. Gefahr, dass herausschlagen. Vorsichtig das Spaltgut vor herabfallendem Holz kann sich verklemmt.
Page 8
An der Rückseite der Maschine befindet eine Wechsel des Hydrauliköls Entlüftungsschraube, für den Transport der Maschine ist diese Schraube einzudrehen, um Ölverlust zu vermeiden. Für den Hydraulikzylinder wird folgende Ölsorte empfohlen Das Spaltmesser fährt automatisch wieder in die HLP 46 (#42004) oder eine Hydraulikölsorte mit ähnlicher Ausgangsposition zurück.
Page 9
Holz zu hart ist für die Leistung der Maschine. Messer Messer schärfen, schneidet Grat- oder nicht. Kerbenbildung kontrollieren und ggf. abschleifen. Öl zu kalt. Warmlaufen lassen. Ölleckage Leckage lokalisieren und abdichten. Hydraulischer Holz aussondern Druck zu niedrig Ölstand überprüfen, wenn nötig nachfüllen. Kolbenstange Luft im Kreislauf Wenn nötig den...
Page 10
General safety instructions Introduction To enjoy the new W 520 / 5.5 T UG LOG SPLITTER, please read carefully the Operating Instructions and the Please read carefully these Operating Instructions. attached safety instructions before putting it into operation. Familiarise with the control elements and appropriate Further, we recommend keeping the Operating appliance using.
Page 11
Check the protection equipment every time you are going to put the appliance into operation. Make sure the operating position is not Material with metal parts Appliance to be operated by obstructed in any way and is level. must not be processed one person only Remove any obstruction –...
Package: Assembly Caution! The appliance needs to be switched off and unplugged before servicing, cleaning and assembling. The same procedure must be applied if the feeder cable is Protect against moisture This side up damaged, cut or entangled. System voltage must be adhered to: the source voltage must correspond to the details on the appliance type label.
In case of alternation of the machine, not agreed significant upon by us, this declaration will lose its validity. pressure when being released, Machine description: which may W 520 / 5.5 T UG LOG SPLITTER cause your fingers to get Article No. jammed in a #94711 gap.
Page 14
represents a the appliance. these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference. high safety risk. Serial No. Behaviour in case of emergency Order No. Year of production: Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360...
If the appliance has not been used for a long time, store it getting split position. again. in a covered state in a dry, safe place inapproachable to children. Reduce the dimensions Time interval Description Details not within splitting range. acceptable 400 running •...
Page 16
Consignes générales de sécurité Introduction Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre FENDEUSE DE BÛCHES W 520 / 5,5 T UG, veuillez lire Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous attentivement le mode d’emploi et les consignes de avez les éléments de commande et l’utilisation correcte de sécurité...
Page 17
sécurité, gants de protection, protection des Interdictions : yeux, protection auditive et tenue adhérente. Avant chaque mise en marche de la machine, contrôlez les dispositifs de protection. Protégez de la pluie et de Défense de tirer sur la fiche ! Veillez à...
Page 18
La fendeuse est conçue exclusivement au fendage de tronçons de 52 cm de longueur et de 25 cm de diamètre dans le sens de la fibre. Déposez les appareils Il est interdit d’utiliser cette machine pour d’autres travaux électriques ou électroniques que ceux pour lesquels elle a été...
pression de fendage trop longtemps. En effet, ceci pourrait Normes correspondantes de la CE: provoquer une surchauffe rapide de l’huile pressée et 2006/42 EG l’endommagement de la pompe. 2006/95 EG 2004/108 EG Normes harmonisées utilisées : Mode d’emploi pas à pas EN 62233:2008 EN 60335-1:2002+A11,A1:04+A12,A2:06+A13:08 Branchez la fendeuse de bûches électrique au secteur.
Page 20
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des pression, par enfants et liquidez-les le plus rapidement possible. conséquent, vous pouvez vous coincer Exigences à l’égard de l’opérateur les doigts dans la fente créée. L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser Coupure Portez lors du travail des l’appareil.
Page 21
Pour la protection contre des blessures avant chaque entretien : Placez un bac collecteur pouvant contenir environ 4 l d’huile sous la fendeuse de bûches. • arrêtez le moteur Inclinez la machine et laissez l’huile s’écouler. • attendez que toutes les parties mobiles s’arrêtent complètement Inclinez la fendeuse de bûches dans le sens inverse et •...
Page 22
Triez le bois. Pression hydraulique trop basse. Contrôlez le niveau Marche par d’huile, complétez si à-coups ou Air dans le circuit. nécessaire. Si fortes nécessaire, contactez vibrations de le vendeur. la tige de Desserrez la vis de piston purge. Fuite d’huile Avant le Fuite d’huile du réservoir...
Page 23
Všeobecné bezpečnostní pokyny Úvod Abyste ze svého nového ŠTÍPAČE ŠPALKŮ W 520 / 5,5 T UG měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené s ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Page 24
Dbejte na to, aby pracovní plocha byla bez Výstraha: překážek a rovná. Ze svého pracoviště odstraňte všechny Výstraha před překážky – úlomky a zbytky dřeva. Výstraha/pozor nebezpečným elektrickým napětím Před každým započetím práce je třeba zkontrolovat řádnou funkci stroje a jeho bezpečnostní...
Page 25
Dodržujte napětí sítě: Napětí zdroje proudu musí odpovídat údajům na typovém štítku přístroje. Prodlužovací kabel o příliš malém průřezu vodiče značně Interseroh-Recycling snižuje výkonnost přístroje. U kabelů do 25m délky minimálně 3 x 1,5mm², u kabelů nad 25m délky minimálně 2,5mm².
Záruka Pokud nemá být špalek rozštípnut ihned, nedržte válec přimáčknutý. Šoupátko špalku táhněte zpět a znovu Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo vyzkoušejte. Malý špalek může být rovněž těžké výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době rozštípnout, pokud je sukovitý a vláknitý. U pravidelného přiložte originální...
Page 27
E-Mail: support@ts.guede.com Chování v případě nouze Přeprava a skladování Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Štípač špalků je vybaven dopravními koly. K přepravě Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. uchopte jednou rukou rukojeť na pojíždění štípačem špalků...
Page 28
příp. sbruste. Výměna hydraulického oleje Příliš studený Nechte olej Pro hydraulický válec se doporučuje následující druh oleje zahřát. olej. F HLP 46 (#42004) nebo hydraulický olej podobné viskozity. Únik oleje Najděte Ujistěte se, že je nosník stroje kompletně vtažen. netěsnost a utěsněte ji.
Page 29
Všeobecné bezpečnostné pokyny Úvod Aby ste zo svojej novej ŠTIEPAČKY KLÁTOV W 520 / 5,5 T UG mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Page 30
Pred každým uvedením stroja do prevádzky skontrolujte ochranné zariadenia. Výstraha: Dbajte na to, aby pracovná plocha bola bez prekážok a rovná. Výstraha pred Zo svojho pracoviska odstráňte všetky Výstraha/pozor nebezpečným elektrickým prekážky – úlomky a zvyšky dreva. napätím Pred každým začatím práce je potrebné skontrolovať...
Page 31
Dodržujte napätie siete: Napätie zdroja prúdu musí zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja. Predlžovací kábel s príliš malým prierezom vodiča značne znižuje výkonnosť prístroja. Pri kábloch do 25 m dĺžky Interseroh-Recycling minimálne 3 × 1,5 mm², pri kábloch nad 25 m dĺžky minimálne 2,5 mm².
Page 32
Ak sa nemá klát rozštiepiť ihneď, nedržte valec pritlačený. Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr. Posúvač kláta ťahajte späť a znovu vyskúšajte. Malý klát preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou môže byť tiež ťažké rozštiepiť, ak je uzlovitý a vláknitý. osobou alebo cudzím predmetom.
Page 33
Rok výroby: Správanie v prípade núdze Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a E-mail: support@ts.guede.com vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Preprava a skladovanie Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú...
Page 34
Pred každým • Kontrola ostrosti použitím štiepacieho noža, Nôž nereže. Naostrite nôž, v prípade potreby skontrolujte naostrenie tvorbu ostrých hrán či zárezov, Výmena hydraulického oleja príp. zbrúste. Pre hydraulický valec sa odporúča nasledujúci druh oleja F Príliš studený Nechajte olej HLP 46 (#42004) alebo hydraulický...
Page 35
Max. splijtslag: 420 mm Inleiding Opgave geluidsniveau: 78 dB Buitenafmetingen gemonteerd in mm: 1250 x 720 x 865 Om van uw nieuwe HOUTSPLIJTER VOOR KORTHOUT Gewicht: 47 kg W 520 / 5,5 T UG zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten Algemene veiligheidsinstructies veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig...
Page 36
Veiligheidsinstructies specifiek voor deze machine Aanduidingen Productveiligheid: Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen. Het product is conform de LET OP! De machine in geen geval kantelen desbetreffende normen van omdat olie zou kunnen uitlopen. de Europese Gemeenschap Draag beslist geschikte beschermende Verboden: kleding: veiligheidsschonen,...
Page 37
Milieubescherming: Gebruik volgens de bepalingen Het door u aangeschafte product (houtsplijter voor Verpakkingsmateriaal van korthout) is uitsluitend voor het volgende gebruik bestemd: Afval niet in het milieu, maar karton bij de daarvoor vakkundig verwijderen bestemde recyclingplaatsen De houtsplijter is uitsluitend geconstrueerd voor het splijten inleveren van al op lengte gezaagde stukken brandhout, met een maximale lengte van 52 cm en een maximale diameter van...
Page 38
richtwaarden. Een klein knoestig houtblok kan extra Benaming van het product: moeilijk te splijten zijn. HOUTSPLIJTER VOOR KORTHOUT W 520 / 5,5 T UG Artikel nr.: #94711 Indien het splijtmateriaal niet direct wordt gespleten, is het erg belangrijk de splijtdruk niet voor een Desbetreffende EG-Richtlijnen: langere tijd aan te houden.
Page 39
De verpakking beschermt de machine tegen Er bestaat het Geklemd hout enkel er transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal gevaar dat het splijtmateriaal uitslaan. Voorzichtig, volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische klem gaat afvallend hout kan uw voeten standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. zitten.
Page 40
afgekoppeld te worden Onderhoudswerkzaamheden die in dit handboek niet uitdrukkelijk zijn beschreven, dienen De splijter in de richting van de transportwielen schuin door vakkundig personeel uitgevoerd te worden omdat houden. gevaarlijke situaties kunnen ontstaan waarop de machinebediener niet is voorbereid. Open de ontluchtingsschroef (afb.
Page 41
niet. Mes scherpen, vorming van bramen of kerven Olie te koud. controleren en deze eventueel verwijderen. Olielekkage. Warm laten lopen. Hydraulische Lekkage vinden druk te laag. en afdichten. Hout afzonderen. Oliestand controleren en indien nodig, zuigerstang aanvullen of de Lucht in circulatie. loopt verkoper vragen.
Page 42
Dimensioni in mm: 1250 x 720 x 865 Premessa Peso: 47kg Per poter essere soddisfatti con la Vostra nuova Istruzioni di sicurezza generali SPACCATRICE DEI TRONCHI W520/5,5 U UG per il periodo più lungo possibile, prima di metterla in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore.
Page 43
Divieti: E' indispensabile l’utilizzo dei mezzi di protezione personale: calzatura di sicurezza, guanti lavoro, protezioni visto, protezioni dell’udito e gli indumenti aderenti. Proteggere alla pioggia ed Vietato tirare il cavo Prima ogni messa funzione umidità! dell’apparecchio controllare i dispositivi di sicurezza.
Page 44
spaccatrice è costruita esclusivamente spaccatura dei tronchi tagliati con la sega, di lunghezza max. 52 cm e diametro max. 25 cm, nel senso delle fibre. Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori Gli apparecchi diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono elettrici/elettronici difettosi e/o descritti nel Manuale d’Uso.
Page 45
Applicate norme armonizzate: EN 62233:2008 Manuale step by step EN 60335-1:2002+A11,A1:04+A12,A2:06+A13:08 EN 60335-1:2002+FprAF:09 Collegare la spaccatrice dei tronchi elettrica nella rete EN 60204-1:2006+A1:09 elettrica. EN 609-1:1999+A1:03+A2:09 EN 55014-1:2006 Posando il cavo d’alimentazione, porre attenzione che tale EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 non passi attraverso il portante telescopico oppure in EN 61000-3-2:2006 vicinanza del cuneo da spaccatura;...
Page 46
spaccatura, in base d’antiscivolo. Qualifica conseguenza di movimento del Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso tavolo dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica scorrevole, può speciale. avvenire lo schiacciamento Età minima e/o tagli della parte del corpo. Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 18 anni.
Page 47
Per la protezione contro le ferite prima della pulizia: Con l’astina pulita controllare lo stato dell’olio. il livello dell’olio deve essere compreso fra i due segni sull'astina. • Spegnere il motore. Pulire il tappo e la vite quindi chiudere con cura. •...
Page 48
oppure vibra caso di necessità troppo rivolgersi al venditore. Allentare la vite di deaerazione. Il serbatoio Prima di dell’olio perde Perdita trasporto, controllare il dell’olio sullo serramento della stelo oppure vite di sulle parti Guarnizioni deaerazione. usurate esterne. Sostituire la guarnizione.
Page 49
Súly: 47kg Bevezetés Általános biztonsági utasítások Annak érdekében, hogy új W 520 / 5,5 T UG RÖNKHASÍTÓ GÉPE hosszú ideig szolgálatára legyen és A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése előtt át a használati utasítást, s a gép kezelésékor feltétlenül gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a tartsa be.
Page 50
Ügyeljen arra, hogy a munkafelület egyenes legyen, s ne legyenek rajta akadályok. Munkahelyéről távolítson el minden akadályt – fadarabokat és a fa hasított darabjait. Tilos fémet tartalmazó A gépet kizárólag egy anyagot hasítani! személy kezelheti! A gép minden üzembehelyezése előtt ellenőrizze a gép és a védőberendezések szabályszerű...
Page 51
Csomagolás: általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért. Kérem, ne feledkezzen meg arról, hogy a gép nem alkalmas nagyipari használatra. csomagolást felállított Védje nedvesség ellen! helyzetben tartsa! Szerelés Vigyázz! Karbantartás, tisztítás és szerelés előtt kapcsolja ki a gépet az áramkörből a dugvilla konektorból való...
Page 52
EN 61000-3-2:2006 Ügyeljen arra, hogy a tápláló kábelt ne vezesse a EN 61000-3-3:2008 teleszkópikus tartó berendezésen keresztül, vagy a hasító Certifikációs szerv: kés közelében; szintén kerülje el azokat a helyeket, ahol Intertek Testing Services Shanghai, fennáll a kábel elszakadásának, vagy hibásodásának a Building No.
Page 53
alatt, oktató felügyelete mellet, szakképzettség További veszélyeztetések elsajátítása érdekében. Veszélyezte Leírás Védő intézkedések tés Képzés Eldobott A fa eldobott Munka közben viseljen védő tárgyak és részei, vagy a szemüveget, kesztyűt, A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása fröccsölő fröccsölő testhez álló öltözéket és resp.
Page 54
• A gépet tisztítsa ki. A hasító kés kezelése • A korrózió meggátolása érdekében, a gép minden fém alkatrészét, kenje be olajba mártott A hasító kést, reszelő segítségével, rendszeresen élesítse. ruhával, vagy permetezze be olajjal. Távolítsa el az esetleges éles darabokat és a benyomott •...
Page 55
csavarok be részeken, vannak-e szivárog. A tömítés el szorítva van kopva. Cserélje ki a tömítést. A rönk, pl. Engedje el az A rönk görcsös. irányító kart, s a toló beakadt. asztalt teljesen húzza...
Need help?
Do you have a question about the W 520 / 5.5 T UG and is the answer not in the manual?
Questions and answers