Stanley EZM1000 Instruction And Service Manual
Stanley EZM1000 Instruction And Service Manual

Stanley EZM1000 Instruction And Service Manual

Hydraulic/pneumatic blind riveting tools
Hide thumbs Also See for EZM1000:
Table of Contents
  • Български

    • Опасности От Проектил
    • Определения За Безопасност
    • Правила За Обща Безопасност
    • Опасности На Работното Място
    • Опасности От Аксесори
    • Опасности От Повторяеми Движения
    • Опасности При Работа
    • Допълнителни Инструкции За Безопасност За Пневматични Електроинструменти
    • Опасности От Вибрации
    • Опасности От Шум
    • Безопасност
    • Инструкции За Безопасност
    • Лица
    • Идентификация На Типа
    • Инструменти
    • Код За Дата
    • Работна Среда
    • Главни Компоненти
    • Компоненти
    • Носови Елементи
    • Контроли
    • Работа
    • 360° Въртящ Се Блок За Подаване На Въздух
    • Въртящ Се Въздушен Изход
    • Дорников Колектор
    • Употреба
    • Поддръжка
    • Предна Втулка
    • Затягащи Челюсти
    • Отстраняване На Неизправности
    • Технически Данни
    • Ео Декларация За Съответствие
    • Декларация За Съответствие В Обединеното Кралство
  • Hrvatski

    • Opasnosti Od Letećih Predmeta
    • Opća Sigurnosna Pravila
    • Sigurnosne Definicije
    • Opasnosti Na Radnome Mjestu
    • Opasnosti Od Buke
    • Opasnosti Od Pribora
    • Opasnosti Pri Upotrebi
    • Opasnosti Vezane Uz Ponavljajuće Pokrete
    • Dodatne Sigurnosne Upute Za Pneumatske Električne Alate
    • Opasnosti Od Vibracija
    • Osobe
    • Sigurnost
    • Upute O Sigurnosti
    • Alati
    • Identifikacija Tipa
    • Oznaka Datuma
    • Radno Okruženje
    • Glavne Komponente
    • Komponente
    • Nosni Dijelovi
    • Kontrole
    • Rad
    • Jedinica Dovoda Zraka Okretna Za 360
    • Okretni Izlaz Zraka
    • Spremnik Trnova
    • Upotreba
    • Održavanje
    • Prednji Naglavak
    • Stezne Čeljusti
    • Rješavanje Problema
    • Tehnički Podaci
    • IZJAVA O SUKLADNOSTI EZ-A
    • IZJAVA O SUKLADNOSTI UK-A
  • Čeština

    • Bezpečnostní Definice
    • Rizika TýkajíCí Se Odmrštěných Předmětů
    • Základní Bezpečnostní Předpisy
    • Provozní Rizika
    • Rizika Spojená S Hlučností
    • Rizika Spojená S OpakovanýMI Pohyby
    • Rizika Spojená S PracovníM Prostorem
    • Rizika TýkajíCí Se Příslušenství
    • Doplňkové Bezpečnostní Pokyny Pro Pneumatické Nářadí
    • Rizika TýkajíCí Se Vibrací
    • Bezpečnost
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Osoby
    • Identifikace Typu
    • KóD Data
    • Nářadí
    • Pracovní Prostředí
    • Hlavní Součásti
    • Nástavce
    • Součásti
    • Obsluha
    • Ovládací Prvky
    • Jednotka Přívodu Vzduchu Otočná V Rozsahu 360
    • Otočný Výstup Vzduchu
    • Záchytná Schránka
    • Použití
    • Přední Pouzdro
    • Údržba
    • Upínací Čelisti
    • Odstraňování ProbléMů
    • Technické Údaje
    • Prohlášení O Shodě
    • Prohlášení O Shodě
  • Română

    • Instrucţiuni Privind Siguranţa
    • Pericole Privind Elementele Proiectate
    • Reguli Generale de Siguranţă
    • Pericole la Locul de Muncă
    • Pericole la Utilizare
    • Pericole Privind Accesoriile
    • Pericole Privind MIşCările Repetitive
    • Pericole Privind Zgomotul
    • Instrucţiuni Suplimentare de Siguranţă Pentru Uneltele Electrice Pneumatice
    • Pericole Privind Vibraţiile
    • Instrucţiuni de Securitate
    • Persoane
    • Siguranţa
    • Cod Dată
    • Identificarea Tipului
    • Mediul de Lucru
    • Unelte
    • Componente
    • Componentele Principale
    • Piese de Vârf
    • Controale
    • Operarea
    • Colector de Tije
    • Ieşire de Aer Rotativă
    • Unitate de Alimentare Cu Aer Rotativă la 360
    • Utilizare
    • Manşon Frontal
    • Întreţinerea
    • Fălci de Fixare
    • Remedierea Problemelor
    • Date Tehnice
    • Declaraţie de Conformitate Ce
    • Declaraţie de Conformitate Uk
  • Magyar

    • Biztonsági DefiníCIók
    • Repülő Anyagdarabok Okozta Veszélyek
    • Általános Biztonsági Szabályok
    • IsmétlőDő Mozdulatok Okozta Veszélyek
    • Munkahelyi Veszélyek
    • Tartozékok Okozta Veszélyek
    • Zajveszély
    • Üzemeltetésből Eredő Veszélyek
    • Pneumatikus Elektromos Szerszámokra Vonatkozó, Kiegészítő Biztonsági Utasítások
    • Rezgésveszély
    • Biztonság
    • Biztonságtechnikai Előírások
    • Személyek
    • DátumkóD
    • Munkakörnyezet
    • Szerszámok
    • Típusmeghatározás
    • Főbb Részegységek
    • Orr-Részek
    • Részegységek
    • Kezelés
    • Vezérlők
    • 360°-Ban Forgatható Levegőellátó Egység
    • Forgatható Levegőnyílás
    • Szegecstüske-Gyűjtő
    • Használat
    • Elülső Hüvely
    • Karbantartás
    • Rögzítő Szorítópofa
    • Hibaelhárítás
    • Műszaki Adatok
    • Ek Megfelelőségi Nyilatkozat
    • Egyesült Királysági Megfelelőségi Nyilatkozat
  • Slovenčina

    • Bezpečnostné Definície
    • Nebezpečenstvá Vrhnutia
    • Všeobecná Bezpečnosť
    • Nebezpečenstvá Opakujúcich Sa Pohybov
    • Nebezpečenstvá Pracoviska
    • Nebezpečenstvá Príslušenstva
    • Prevádzkové Nebezpečenstvá
    • Dodatočné Bezpečnostné Pokyny Pre Pneumatické Elektrické Náradie
    • Nebezpečenstvá Hluku
    • Nebezpečenstvá VibráCIí
    • Bezpečnostné Pokyny
    • Bezpečnosť
    • Osoby
    • Dátumový KóD
    • Náradie
    • Pracovné Prostredie
    • Typová Identifikácia
    • Diely Ústia
    • Hlavné Komponenty
    • Komponenty
    • Ovládacie Prvky
    • Prevádzka
    • 360° Otočná Jednotka Prívodu Vzduchu
    • Otočný Výstup Vzduchu
    • Zberný Priestor Tŕňov
    • Použitie
    • Predná Objímka
    • Údržba
    • Upínacie Čeľuste
    • Riešenie Problémov
    • Technické Údaje
    • Vyhlásenie O Zhode
    • Prehlásenie O Zhode Vo Vb
  • Slovenščina

    • Nevarnost Izvrženih Delcev
    • Splošna Varnostna Pravila
    • Varnostne Definicije
    • Nevarnosti Med Delovanjem
    • Nevarnosti Na Delovnem Mestu
    • Nevarnosti Pri Ponavljajočih Se Gibih
    • Nevarnosti Pri Uporabi Dodatne Opreme
    • Nevarnosti Zaradi Hrupa
    • Dodatna Varnostna Navodila Za Pnevmatska Električna Orodja
    • Nevarnosti Zaradi Tresljajev
    • Osebje
    • Varnost
    • Varnostna Navodila
    • Datumska Koda
    • Delovno Okolje
    • Identifikacija Tipa
    • Orodja
    • Glavni Sestavni Deli
    • Nos
    • Sestavni Deli
    • Delovanje
    • Elementi Upravljanja
    • 360° Vrtljiva Oskrbna Enota
    • Vrtljivi Odvod Zraka
    • Zbiralnik Odpadnih Trnov
    • Uporaba
    • Sprednji Tulec
    • Vzdrževanje
    • Vpenjalne Čeljusti
    • Odpravljanje Motenj
    • Tehnični Podatki
    • Izjava es O Skladnosti
    • Izjava O Skladnosti Za Združeno Kraljestvo
  • Русский

    • Общая Безопасность
    • Определения Безопасности
    • Риск Летящих Предметов
    • Риски, Связанные С Повторяющимися Движениями
    • Риски, Связанные С Принадлежностями
    • Риски, Связанные С Эксплуатацией
    • Дополнительные Правила Техники Безопасности Для Пневматических Инструментов
    • Риски На Рабочем Месте
    • Риски, Связанные С Вибрацией
    • Риски, Связанные С Шумом
    • Безопасность
    • Персонал
    • Правила Техники Безопасности
    • Инструменты
    • Код Даты
    • Обозначение Типа
    • Рабочее Место
    • Компоненты
    • Наконечники
    • Основные Компоненты
    • Эксплуатация
    • Элементы Управления
    • Блок Подачи Воздуха С Вращением На 360
    • Коллектор Сердечников Заклепок
    • Поворотный Отводной Воздуховод
    • Использование
    • Обслуживание
    • Передняя Втулка
    • Зажимные Захваты
    • Поиск И Устранение Неполадок
    • Технические Характеристики
    • Заявление О Соответствии Нормам Ес
    • Заявление О Соответствии Нормам Соединенного Королевства

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

STANLEY Engineered Fastening
STANLEY House, Works Road
Letchworth Garden City
Hertfordshire, United Kingdom
SG6 1JY
Tel: +44 1582 900 000
Fax: +44 1582 900 001
Holding your world together
Find your closest STANLEY Engineered Fastening location on
www.stanleyEngineeredFastening.com/contact
For an authorized distributor nearby please check
www.stanleyEngineeredFastening.com/econtact/distributors
Manual Number
07900-09707
Stanley Engineered Fastening — a division of Stanley Black and Decker — is the global leader in precision fastening and assembly solutions. Our
industry-leading brands, Avdel
®
, Integra
, Nelson
®
, Optia
, POP
®
, Stanley
Backed by a team of passionate and responsive problem-solvers, we empower engineers who are changing the world.
©2021 Stanley Engineered Fastening. All Rights Reserved.
®
Issue
C/N
A
21/124
®
Assembly Technologies, and Tucker
®
, elevate what our customers create.
s t a n l eye n g i n e e r e d fa s t e n i n g .c o m
EZM1000 - 2000
Hydraulic/Pneumatic Blind Riveting Tools
INSTRUCTION AND
SERVICE MANUAL
Hydraulic/Pneumatic Blind Riveting Tools
EN
Хидравличен/пневматичен пистолет
BG
за слепи нитове
Hidraulički / pneumatski alati za slijepe
HR
zakovice
Hydropneumatické nářadí na trhací nýty
CZ
Unelte hidro-pneumatice pentru nituire
RO
Hidraulikus / pneumatikus vakszegecs
HU
belövő szerszám
Hydraulické/pneumatické náradia
SK
na umiestňovanie slepých nitov
Hidravlično/pnevmatsko orodje za slepe
SL
zakovice
Гидропневматические заклепочники
RU
для потайных заклепок
‫أدوات ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﱪاﺷﻴﻢ اﳌﺨﻔﻴﺔ اﻟﻬﻴﺪروﻟﻴﻜﻴﺔ/ اﻟﻬﻮاﺋﻴﺔ‬
AR
Hidropneimatiskais slēpto kniežu
LV
kniedētājs
Hidrauliniai / pneumatiniai kniedytuvai
LT
Hüdropneumaatilised needipüstolid
ET
Υδραυλικά/πνευματικά εργαλεία
EL
τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών
Hidrolik/Pnömatik Kör Perçin Yerleştirme
TR
Aletleri

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EZM1000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Stanley EZM1000

  • Page 1 Aletleri 07900-09707 21/124 EZM1000 - 2000 Hydraulic/Pneumatic Blind Riveting Tools Stanley Engineered Fastening — a division of Stanley Black and Decker — is the global leader in precision fastening and assembly solutions. Our industry-leading brands, Avdel ® , Integra ™ , Nelson ®...
  • Page 2: Table Of Contents

    STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening.
  • Page 3: Safety Definitions

    • Only qualifi ed and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer.
  • Page 4: Operating Hazards

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 1.3 OPERATING HAZARDS • Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including crushing, impacts, cuts and abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect hands.
  • Page 5: Vibration Hazards

    Keep dirt and foreign matter out of the hydraulic system of the tool as this will cause the tool to malfunction. STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement and we reserve the right to change the specifi cation of any product without prior notice.
  • Page 6: Safety

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 2. SAFETY 2.1 SAFETY INSTRUCTIONS A Nose piece/front sleeve D Safety valve B Mandrel collector E Air supply closing valve C Trigger F Air connection...
  • Page 7: Work Environment

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 2.3 WORK ENVIRONMENT • Keep the work environment clean and neat. • Use dry, fi ltered and with anti-corrosive oil lubricated air. If not available, put 0.1 ml (approximately 5 drops) of anti-corrosive lubricating oil in air connection of tool three times each operating day.
  • Page 8: Main Components

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 3. MAIN COMPONENTS 3.1 COMPONENTS A Nose pieces** G Safety valve B Front sleeve H Air connection C Hydraulic body J Manual...
  • Page 9: Operation

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 4. OPERATION 4.1 CONTROLS A Bracket D Trigger B Mandrel collector E 360° Revolvable air supply unit C Air outlet F Air supply closing valve...
  • Page 10: Mandrel Collector

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 4.2 MANDREL COLLECTOR The purpose of the mandrel collector is to collect the rest mandrel.
  • Page 11: Use

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 5. USE Position the nipple (G1/4“). Position the mandrel collector. Set the mandrel collector (see 4.2). Set the revolvable air outlet (see 4.3).
  • Page 12 O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H Turn on the closing valve. Position the blind rivet. Position the tools. Press the trigger. Turn off the closing valve.
  • Page 13: Maintenance

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 6. MAINTENANCE Use safety goggles Use hearing protection Use safety gloves 6.1 FRONT SLEEVE Turn off the closing valve (A) and disconnect the air supply (B).
  • Page 14: Clamping Jaws

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 6.2 CLAMPING JAWS Remove the front sleeve, see 6.1. Remove the clamping sleeve (A) and the Tefl on ring (B), the 2 clamping jaws (C) and the jaw pusher (D).
  • Page 15: Trouble Shooting

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 7. TROUBLE SHOOTING Problem Cause Corrective action The tool does not work The tool has not been connected to Connect the tool to the air connection the air connection The air supply closing valve is still...
  • Page 16: Technical Data

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 8. TECHNICAL DATA EZM 1000 EZM 2000 264 mm 275 mm 272 mm 272 mm ø...
  • Page 17: Ec Declaration Of Conformity

    Date of Issue: 11. 6. 2021 The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le for products sold in the European Union and makes this declaration on behalf of STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1,...
  • Page 18: Declaration Of Conformity

    Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, UK Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM This machinery is in conformity with Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,...
  • Page 19 E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N...
  • Page 20 този продукт. STANLEY Engineered Fastening провежда политика на постоянно усъвършенстване на продукта и следователно продуктите могат да бъдат променяни. Предоставената информация е приложима за продукта, както се предлага от STANLEY Engineered Fastening. Ето защо, STANLEY Engineered Fastening не може да носи отговорност за вреди, причинени от отклонения от първоначалните спецификации на продукта.
  • Page 21: Определения За Безопасност

    • Само квалифицирани и обучени оператори трябва да инсталират, настройват или използват инструмента. • Да не се използва извън предназначението според дизайна за поставяне на слепите нитове на STANLEY Engineered Fastening. • Използвайте само части, крепежни елементи и аксесоари, препоръчани от производителя.
  • Page 22: Опасности При Работа

    ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ БЪЛГАРСКИ • По време на работа на инструмента винаги носете устойчива на удар защита. Степента на необходимата защита трябва да бъде оценена за всяка употреба. • Едновременно, трябва да се оцени и рискът за другите. • Уверете...
  • Page 23: Опасности От Шум

    Дръжте мръсотията и чуждите тела далеч от хидравличната система на инструмента, тъй като това ще доведе до повреда на инструмента. Политиката на STANLEY Engineered Fastening е за постоянно развитие и подобряване на продуктите и ние си запазваме правото да променяме спецификациите на всеки продукт без предварително известие.
  • Page 24: Безопасност

    ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ БЪЛГАРСКИ 2. БЕЗОПАСНОСТ 2.1 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ A Носова част/предна втулка D Предпазен клапан B Дорников колектор E Затварящ клапан за подаване на въздух C Пусков превключвател F Въздушна връзка 2.2 ЛИЦА • Използвайте предпазни очила. Това важи и за хора в непосредствена близост. •...
  • Page 25: Работна Среда

    БЪЛГАРСКИ ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ 2.3 РАБОТНА СРЕДА • Поддържайте работната среда чиста и спретната. • Използвайте сух, филтриран и смазана с антикорозионно мосло въздушна връзка. Ако не е налично, поставете 0,1 ml (приблизително 5 капки) смазочно масло против корозия във въздушната...
  • Page 26: Главни Компоненти

    ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ БЪЛГАРСКИ 3. ГЛАВНИ КОМПОНЕНТИ 3.1 КОМПОНЕНТИ A Носови елементи** G Предпазен клапан B Предна втулка H Въздушна връзка C Хидравлично тяло J Ръчен D Дорников колектор K CE и гаранционен формуляр E Пусков превключвател L CD с ръководство на различни езици F Пневматично...
  • Page 27: Работа

    БЪЛГАРСКИ ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ 4. РАБОТА 4.1 КОНТРОЛИ A Скоба D Пусков превключвател B Дорников колектор E 360° въртящ се блок за подаване на въздух C Въздушен изход F Затварящ вентил за подаване на въздух...
  • Page 28: Дорников Колектор

    ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ БЪЛГАРСКИ 4.2 ДОРНИКОВ КОЛЕКТОР Целта на колектора на дорника е да събере останалия дорник. Колекторът може да бъде поставен в три позиции. Позиция/сваляне Заключване - без изваждане. Накланянето на инструментите ще гарантира, че дорникът ще се озове в...
  • Page 29: Употреба

    БЪЛГАРСКИ ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ 5. УПОТРЕБА Поставете щуцера (G1/4 “). Позиционирайте дорниковият колектор. Поставете дорниковият колектор (вижте 4.2). Настройте въртящия се изход за въздух (вижте 4.3). Монтирайте правилната носова част. Задайте правилното въздушно налягане (вижте 2.3).
  • Page 30 ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ БЪЛГАРСКИ Включете затварящият вентил. Поставете слепият нит. Поставете инструментите. Натиснете спусъка. Изключете затварящия вентил. Изпразнете колектора на дорника след употреба.
  • Page 31: Поддръжка

    БЪЛГАРСКИ ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ 6. ПОДДРЪЖКА Използвайте предпазни очила Използвайте средства за защита на слуха Използвайте предпазни ръкавици 6.1 ПРЕДНА ВТУЛКА Изключете затварящия вентил (A) и изключете подаването на въздух (B). - Свалете предната втулка (A). - Обърнете внимание на уплътнителния пръстен (B). Почистете...
  • Page 32: Затягащи Челюсти

    ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ БЪЛГАРСКИ 6.2 ЗАТЯГАЩИ ЧЕЛЮСТИ Свалете предната втулка, вижте 6.1. Свалете затягащата втулка (A) и тефлоновия пръстен (B), 2-те затягащи челюсти (C) и тласкача на челюстите (D). Почистете затягащите челюсти и тласкача на челюстите или ги сменете. Уверете...
  • Page 33: Отстраняване На Неизправности

    БЪЛГАРСКИ ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ 7. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Проблем Причина Коригиращи действия Инструментът не работи Инструментът не е свързан към Свържете инструмента към въздушната въздушната връзка връзка Затварящият вентил за подаване на Отворете затварящия вентил за подаване на въздух все още е затворен въздух...
  • Page 34: Технически Данни

    ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ БЪЛГАРСКИ 8. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ EZM 1000 EZM 2000 264 мм 275 мм 272 мм 272 мм ø D 102 мм 125 мм 70 мм 70 мм ø S 23 мм 23 мм Тегло 1,25 kg 1,65 kg Въздушно...
  • Page 35: Ео Декларация За Съответствие

    Дата на издаване: 11. 6. 2021 Долуподписаният е отговорен за съставянето на техническото досие за продукти, продавани в Европейския съюз, и изготвя тази декларация от името на STANLEY Engineered Fastening. Матиас Апел Техническа документация на ръководителя на екипа Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Германия...
  • Page 36: Декларация За Съответствие В Обединеното Кралство

    кралство, и изготвя тази декларация от името на Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Директор на инженеринга, Великобритания Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM Тази машина е в съответствие с Правила за доставка на машини (безопасност) 2008 г.,...
  • Page 37 БЪЛГАРСКИ ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ...
  • Page 38 STANLEY Engineered Fastening stalno uvodi poboljšanja proizvoda, koji su stoga podložni promjenama. Navedene informacije primjenjive su na proizvode tvrtke STANLEY Engineered Fastening. Tvrtka STANLEY Engineered Fastening stoga se ne može smatrati odgovornom ni za kakve štete proizašle iz odstupanja od izvornih specifi kacija proizvoda.
  • Page 39: Sigurnosne Definicije

    U suprotnom može doći do teških ozljeda. • Ugrađivati, podešavati i upotrebljavati smiju samo stručne osobe. • NE upotrebljavajte u druge svrhe osim onih koje je tvrtka STANLEY Engineered Fastening odredila za postavljanje slijepih zakovica. • Koristite samo dijelove, vijke i pribor koji preporučuje proizvođač.
  • Page 40: Opasnosti Pri Upotrebi

    PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA HRVATSKI • Provjerite jesu li poduzete odgovarajuće mjere zaštite od izbačenih pričvršćivača i/ili njihovih trnova. • Alat NEMOJTE upotrebljavati ako spremnik trnova nije ugrađen. • Upozorite druge osobe na trnove koji se mogu velikom brzinom izbaciti iz prednjeg dijela alata. •...
  • Page 41: Opasnosti Od Vibracija

    Ventilacijski otvori ne smiju se blokirati ni prekrivati. • Prljavštinu i strane tvari držite podalje od hidrauličkog sustava alata jer to uzrokuje kvar. Tvrtka STANLEY Engineered Fastening teži stalnom razvoju i poboljšavanju svojih proizvoda te zadržava pravo promjene specifi kacija bilo kojeg proizvoda bez prethodne najave.
  • Page 42: Sigurnost

    PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA HRVATSKI 2. SIGURNOST 2.1 UPUTE O SIGURNOSTI Nosni komad / prednji naglavak D Sigurnosni ventil B Spremnik trnova E Ventil za zatvaranje dovoda zraka C Okidač F Priključak zraka 2.2 OSOBE • Nosite zaštitne naočale. To se odnosi i na osobe u neposrednoj okolini. •...
  • Page 43: Radno Okruženje

    HRVATSKI PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA 2.3 RADNO OKRUŽENJE • Radno okruženje održavajte čistim i urednim. • Koristite suh, fi ltriran zrak, podmazan uljem protiv korozije. Ako nije dostupno, stavite 0,1 ml (približno 5 kapi) antikorozivnog ulja za podmazivanje u priključak za zrak na alatu tri puta svakog radnog dana.
  • Page 44: Glavne Komponente

    PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA HRVATSKI 3. GLAVNE KOMPONENTE 3.1 KOMPONENTE A Nosni dijelovi** G Sigurnosni ventil B Prednji naglavak H Priključak zraka C Karoserija hidraulike J Priručnik D Spremnik trnova K Oznaka CE i obrazac jamstva E Okidač L CD s priručnikom na različitim jezicima F Karoserija pneumatike 3.2 NOSNI DIJELOVI U isporučenoj kutiji nalaze se različiti nosni dijelovi.
  • Page 45: Rad

    HRVATSKI PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA 4. RAD 4.1 KONTROLE A Nosač D Okidač B Spremnik trnova E Jedinica za dovod zraka, okretna za 360° C Izlaz zraka F Ventil za zatvaranje dovoda zraka...
  • Page 46: Spremnik Trnova

    PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA HRVATSKI 4.2 SPREMNIK TRNOVA Namjena spremnika trnova je sakupljanje preostalih trnova. Spremnik se može postaviti u tri položaja. Postavi/ukloni. Zaključavanje – bez vađenja. Naginjanje alata osigurat će da trn završi u spremniku. Zaključavanje – s vađenjem. Ostatak trnova automatski se upuhuje u sakupljač. 4.3 OKRETNI IZLAZ ZRAKA Izlazni protok zraka može se postaviti pomoću okretnog izlaza za zrak (A) tako da se tijekom rada osjeća minimalna nelagoda.
  • Page 47: Upotreba

    HRVATSKI PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA 5. UPOTREBA Postavite bradavicu (G1/4“). Postavite spremnik trnova. Postavite spremnik trnova (pogledajte 4.2). Postavite okretni izlaz zraka (pogledajte 4.3). Montirajte pravilni nosni element. Postavite pravilni tlak zraka (pogledajte 2.3).
  • Page 48 PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA HRVATSKI Uključite ventil za zatvaranje. Postavite slijepu zakovicu. Postavite alat na njegov položaj. Pritisnite okidač. Isključite ventil za zatvaranje. Nakon upotrebe ispraznite spremnik trnova.
  • Page 49: Održavanje

    HRVATSKI PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA 6. ODRŽAVANJE Nosite zaštitne naočale Nosite zaštitu za sluh Nosite zaštitne rukavice 6.1 PREDNJI NAGLAVAK Isključite ventil za zatvaranje (A) i odspojite dovod zraka (B). - Skinite prednji naglavak (A). - Obratite pozornost na O-prsten (B). Očistite unutrašnjost s pomoću zračnog pištolja.
  • Page 50: Stezne Čeljusti

    PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA HRVATSKI 6.2 STEZNE ČELJUSTI Skinite prednji naglavak, pogledajte 6.1. Skinite stezni naglavak (A) i tefl onski prsten (B), 2 stezne čeljusti (C) i potiskivač čeljusti (D). Očistite stezne čeljusti i potiskivač čeljusti ili ih zamijenite. Pazite da ključ ne sklizne s blokirne matice (E).
  • Page 51: Rješavanje Problema

    HRVATSKI PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA 7. RJEŠAVANJE PROBLEMA Problem Uzrok Korektivna radnja Alat ne radi Alat je priključen na priključak zraka Priključite alat na priključak zraka Ventil za zatvaranje dovoda zraka Otvorite ventil za zatvaranje dovoda zraka i dalje je zatvoren Tlak zraka nije dovoljan Primijenite odgovarajući tlak zraka 5-7 bara Zrak izlazi iz sigurnosnog Tlak zraka je previsok Primijenite odgovarajući tlak zraka 5-7 bara...
  • Page 52: Tehnički Podaci

    PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA HRVATSKI 8. TEHNIČKI PODACI EZM 1000 EZM 2000 264 mm 275 mm 272 mm 272 mm ø D 102 mm 125 mm 70 mm 70 mm ø S 23 mm 23 mm Masa 1,25 kg 1,65 kg Tlak zraka 5-7 bara 5-7 bara Vučna sila (pri 6 bara)
  • Page 53: Izjava O Sukladnosti Ez-A

    Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Češka Republika Datum izdavanja: 11. 6. 2021 Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke datoteke za proizvode koji se prodaju u Europskoj uniji i ovu izjavu donosi u ime tvrtke STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Germany...
  • Page 54: Izjava O Sukladnosti Uk-A

    Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Direktor inženjeringa, Ujedinjeno Kraljevstvo Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UJEDINJENO KRALJEVSTVO Ovaj stroj je u skladu sa (sigurnosnim) propisima o dobavljanju strojeva iz 2008.
  • Page 55 HRVATSKI PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA...
  • Page 56 Uvedené informace nesmí být bez předchozího výslovného a písemného souhlasu společnosti STANLEY Engineered Fastening v žádném případě reprodukovány nebo publikovány prostřednictvím jakýchkoli prostředků (elektronicky nebo mechanicky). Uvedené informace vychází z údajů známých v okamžiku uvedení tohoto výrobku na trh. Společnost STANLEY Engineered Fastening provádí politiku neustálého zdokonalování svých výrobků, a proto může u těchto výrobků docházet k změnám.
  • Page 57: Bezpečnostní Definice

    úrazu. • Toto nářadí může instalovat, seřizovat a používat pouze kvalifi kovaná a proškolená osoba. • NEPOUŽÍVEJTE toto nářadí od společnosti STANLEY Engineered Fastening na trhací nýty k jiným než určeným účelům. • Používejte pouze díly, montážní prvky a příslušenství doporučené výrobcem. • Toto nářadí nijak NEUPRAVUJTE. Provedené úpravy mohou snížit účinnost bezpečnostních opatření a mohou zvýšit riziko ohrožení...
  • Page 58: Provozní Rizika

    PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ ČESKY • V tomto okamžiku musí být vyhodnocena také nebezpečí hrozící jiným osobám. • Přesvědčte se, zda je obrobek bezpečně upevněn. • Zkontrolujte, zda je na svém místě a zda je funkční ochrana před vymrštěním spojovacího prvku a trnu. • NEPOUŽÍVEJTE toto nářadí bez nainstalované záchytné schránky. •...
  • Page 59: Rizika Týkající Se Vibrací

    Větrací otvory nesmí být zablokovány nebo zakryty. • Zabraňte vniknutí nečistot a cizích látek do hydraulického systému nářadí, protože by v takovém případě došlo k jeho poškození. Politikou společnosti STANLEY Engineered Fastening je nepřetržitý vývoj a inovace výrobků, a proto si vyhrazujeme právo na změnu specifi kace jakéhokoli výrobku bez předchozího upozornění.
  • Page 60: Bezpečnost

    PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ ČESKY 2. BEZPEČNOST 2.1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A Nástavec / přední pouzdro D Pojistný ventil B Záchytná schránka E Uzavírací ventil přívodu vzduchu C Spoušť F Připojení vzduchu 2.2 OSOBY • Používejte ochranné brýle. To platí i pro osoby v bezprostředním okolí. •...
  • Page 61: Pracovní Prostředí

    ČESKY PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ 2.3 PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ • Udržujte pracovní prostředí čisté a uklizené. • Používejte suchý, fi ltrovaný vzduch mazaný antikorozním olejem. Pokud není takový vzduch k dispozici, naneste třikrát za pracovní den do vzduchové přípojky nářadí 0,1 ml (přibližně 5 kapek) antikorozního mazacího oleje. •...
  • Page 62: Hlavní Součásti

    PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ ČESKY 3. HLAVNÍ SOUČÁSTI 3.1 SOUČÁSTI A Nástavce** G Pojistný ventil B Přední pouzdro H Připojení vzduchu C Hydraulické těleso J Návod k obsluze D Záchytná schránka K Označení CE a záruční formulář E Spoušť L CD s návodem k obsluze v různých jazycích F Pneumatické...
  • Page 63: Obsluha

    ČESKY PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ 4. OBSLUHA 4.1 OVLÁDACÍ PRVKY A Držák D Spoušť B Záchytná schránka E Jednotka přívodu vzduchu otočná v rozsahu 360° C Výstup vzduchu F Uzavírací ventil přívodu vzduchu...
  • Page 64: Záchytná Schránka

    PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ ČESKY 4.2 ZÁCHYTNÁ SCHRÁNKA Účelem záchytné schránky je shromažďovat odtržené trny. Schránku lze nastavit do tří poloh. Umístění/odstranění. Zámek – bez vytrhávání trnů. Nakloněním nářadí zajistíte, že trn spadne do schránky. Zámek – s vytrháváním trnů. Odtržený trn se automaticky vyfoukne do schránky. 4.3 OTOČNÝ...
  • Page 65: Použití

    ČESKY PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ 5. POUŽITÍ Nainstalujte šroubení (G1/4"). Nainstalujte záchytnou schránku. Nastavte záchytnou schránku (viz 4.2). Nastavte otočný výstup vzduchu (viz 4.3). Namontujte správný nástavec. Nastavte správný tlak vzduchu (viz 2.3).
  • Page 66 PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ ČESKY Otevřete uzavírací ventil. Zaveďte trhací nýt. Nastavte nářadí do pracovní polohy. Stiskněte spoušť. Otevřete uzavírací ventil. Po použití vyprázdněte záchytnou schránku.
  • Page 67: Údržba

    ČESKY PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ 6. ÚDRŽBA Používejte ochranné brýle Používejte ochranu sluchu Používejte ochranné rukavice 6.1 PŘEDNÍ POUZDRO Zavřete uzavírací ventil (A) a odpojte přívod vzduchu (B). - Odstraňte přední pouzdro (A). - Dávejte pozor na O-kroužek (B). Vyčistěte vnitřní prostor pomocí vzduchové pistole.
  • Page 68: Upínací Čelisti

    PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ ČESKY 6.2 UPÍNACÍ ČELISTI Odstraňte přední pouzdro, viz 6.1. Odstraňte upínací pouzdro (A) a tefl onový kroužek (B), 2 upínací čelisti (C) a tlačný prvek čelistí (D). Očistěte upínací čelisti a tlačný prvek čelistí nebo je vyměňte. Dávejte pozor, aby klíč nesklouzl z pojistné matice (E).
  • Page 69: Odstraňování Problémů

    ČESKY PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ 7. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Závada Příčina Nápravná opatření Nářadí nepracuje Nářadí nebylo připojeno k přívodu Připojte nářadí ke zdroji stlačeného vzduchu stlačeného vzduchu Uzavírací ventil přívodu stlačeného Otevřete uzavírací ventil přívodu stlačeného vzduchu je ještě uzavřen vzduchu Není k dispozici dostatečný tlak Použijte správný...
  • Page 70: Technické Údaje

    PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ ČESKY 8. TECHNICKÉ ÚDAJE EZM 1000 EZM 2000 264 mm 275 mm 272 mm 272 mm ø D 102 mm 125 mm 70 mm 70 mm ø S 23 mm 23 mm Hmotnost 1,25 kg 1,65 kg Tlak vzduchu 5–7 barů 5–7 barů Tažná...
  • Page 71: Prohlášení O Shodě

    Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Czech republic Datum vydání: 11. 6. 2021 Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení souboru technické dokumentace pro výrobky prodávané v Evropské unii a činí toto prohlášení jménem společnosti STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Vedoucí týmu Technická dokumentace Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Německo...
  • Page 72: Prohlášení O Shodě

    Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Ředitel technického oddělení, VELKÁ BRITÁNIE Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM Toto strojní zařízení splňuje následující požadavky Předpisy o dodávkách strojních zařízení (bezpečnost) z roku 2008,...
  • Page 73 ČESKY PŘEKLAD Z ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ...
  • Page 74 în urma nerespectării specifi caţiilor originale ale produsului. Informaţiile disponibile au fost redactate cu cea mai mare atenţie. Totuși, STANLEY Engineered Fastening nu va accepta nicio responsabilitate cu privire la informaţiile inexacte sau pentru consecinţele care decurg din acestea. STANLEY Engineered Fastening nu va accepta nicio responsabilitate pentru daune produse ca urmare a unor operaţiuni efectuate de către terţi.
  • Page 75: Instrucţiuni Privind Siguranţa

    Instalarea, reglarea sau utilizarea uneltei este permisă doar operatorilor califi caţi și instruiţi. • NU UTILIZAŢI în alte scopuri decât cel prevăzut, respectiv fi xarea niturilor oarbe de la STANLEY Engineered Fastening. • Utilizaţi numai piese, dispozitive de strângere și accesorii recomandate de producător.
  • Page 76: Pericole La Utilizare

    TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE ROMÂNĂ • Verifi caţi dacă mijloacele de protecţie împotriva proiectării dispozitivului de fi xare și/sau a tijei sunt prezente și funcţionale. • NU utilizaţi unealta fără colectorul pentru tije instalat. • Avertizaţi persoanele din jur cu privire la posibilitatea proiectării cu viteză a dornurilor din partea din faţă a uneltei. •...
  • Page 77: Pericole Privind Vibraţiile

    Nu lăsaţi mizeria sau corpurile străine să pătrundă în sistemul hidraulic deoarece acestea vor cauza funcţionarea defectuoasă a uneltei. STANLEY Engineered Fastening are o politică de dezvoltare și îmbunătăţire continuă a produsului și ne rezervăm dreptul de a modifi ca specifi caţia oricărui produs fără o notifi care prealabilă.
  • Page 78: Siguranţa

    TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE ROMÂNĂ 2. SIGURANŢA 2.1 INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE A Piesă de vârf/manșon frontal D Valvă de siguranţă B Colector de tije E Valvă de închidere a alimentării cu aer C Declanșator F Conexiune aer 2.2 PERSOANE • Purtaţi ochelari de protecţie. Acest lucru este valabil și pentru persoanele din imediata apropiere. •...
  • Page 79: Mediul De Lucru

    ROMÂNĂ TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE 2.3 MEDIUL DE LUCRU • Păstraţi mediul de lucru curat și îngrijit. • Utilizaţi aer uscat, fi ltrat și lubrifi at cu ulei anticoroziv. Dacă nu este disponibil, puneţi 0,1 ml (aproximativ 5 picături) de ulei de lubrifi ere anticoroziv în racordul de aer al sculei de trei ori în fi ecare zi de funcţionare.
  • Page 80: Componentele Principale

    TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE ROMÂNĂ 3. COMPONENTELE PRINCIPALE 3.1 COMPONENTE A Piese de vârf** G Valvă de siguranţă B Manșon frontal H Conexiune de aer C Corp hidraulic J Manual D Colector de tije K Formular CE și de garanţie E Declanșator L CD cu manual în alte limbi europene F Corp pneumatic 3.2 PIESE DE VÂRF...
  • Page 81: Operarea

    ROMÂNĂ TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE 4. OPERAREA 4.1 CONTROALE A Consolă D Declanșator B Colector de tije E Unitate de alimentare cu aer rotativă la 360° C Ieșire de aer F Valvă de închidere a alimentării cu aer...
  • Page 82: Colector De Tije

    TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE ROMÂNĂ 4.2 COLECTOR DE TIJE Scopul colectorului de tije este de a colecta resturile de tije. Colectorul poate fi plasat în trei poziţii. Poziţie/îndepărtare. Blocare - fără extracţie. Înclinarea uneltelor va asigura că tija va ajunge în colector. Blocare - cu extracţie.
  • Page 83: Utilizare

    ROMÂNĂ TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE 5. UTILIZARE Poziţionaţi mamelonul (G1/4”). Poziţionaţi colectorul de tije. Reglaţi colectorul de tije (consultaţi punctul 4.2). Reglaţi ieșirea de aer rotativă (consultaţi punctul 4.3). Montaţi piesa de vârf corectă. Reglaţi presiunea corectă a aerului (consultaţi punctul 2.3).
  • Page 84 TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE ROMÂNĂ Porniţi supapa de închidere. Poziţionaţi nitul orb. Poziţionaţi unealta. Apăsaţi pe declanșator. Opriţi supapa de închidere. Goliţi colectorul de tije după utilizare.
  • Page 85: Întreţinerea

    ROMÂNĂ TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE 6. ÎNTREŢINEREA Purtaţi ochelari de protecţie Folosiţi protecţie auditivă Purtaţi mănuși de siguranţă 6.1 MANŞON FRONTAL Opriţi supapa de închidere (A) și deconectaţi alimentarea cu aer (B). - Îndepărtaţi manșonul frontal (A). - Acordaţi atenţie garniturii inelare (B). Curăţaţi interiorul cu ajutorul unui pistol cu aer comprimat.
  • Page 86: Fălci De Fixare

    TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE ROMÂNĂ 6.2 FĂLCI DE FIXARE Îndepărtaţi manșonul frontal, consultaţi 6.1. Îndepărtaţi manșonul de strângere (A) și inelul de tefl on (B), cele 2 fălci de strângere (C) și împingătorul de fălci (D). Curăţaţi fălcile de prindere și împingătorul fălcilor sau înlocuiţi-le. Asiguraţi-vă...
  • Page 87: Remedierea Problemelor

    ROMÂNĂ TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE 7. REMEDIEREA PROBLEMELOR Problemă Cauză Acţiuni corective Unealta nu funcţionează Unealta nu a fost conectată la racordul Conectaţi unealta la racordul de aer de aer Supapa de închidere a alimentării cu Deschideţi supapa de închidere a alimentării aer este încă închisă cu aer Presiunea aerului este insufi cientă...
  • Page 88: Date Tehnice

    TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE ROMÂNĂ 8. DATE TEHNICE EZM 1000 EZM 2000 264mm 275mm 272mm 272mm ø D 102mm 125mm 70mm 70mm ø S 23mm 23mm Masă 1,25 kg 1,65 kg Aer comprimat 5-7 bar 5-7 bar Forţa de tragere (6 bari) 7,3kN 12,5kN Consumul de aer (per cursă)
  • Page 89: Declaraţie De Conformitate Ce

    Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Republica Cehă Data emiterii: 11. 6. 2021 Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea dosarului tehnic pentru produsele comercializate în Uniunea Europeană și face această declaraţie în numele Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Coordonator Documentaţie tehnică Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Germania...
  • Page 90: Declaraţie De Conformitate Uk

    în numele Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director tehnic, UK Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY MAREA BRITANIE Acest dispozitiv este în conformitate cu Regulamentul privind furnizarea de mașini (siguranţă) 2008,...
  • Page 91 ROMÂNĂ TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE...
  • Page 92 A STANLEY Engineered Fastening üzletpolitikájának része a folyamatos termékfejlesztés, ezért a termékekben változások történhetnek. A megadott információk csak a STANLEY Engineered Fastening által szállított eredeti állapotú termékre vonatkoznak. A STANLEY Engineered Fastening ezért nem felelős a termék eredeti műszaki jellemzőitől való eltérések okozta károkért.
  • Page 93: Biztonsági Definíciók

    Ennek elmulasztása súlyos testi sérüléshez vezethet. • Kizárólag szakképzett kezelőknek szabad elvégezniük a szerszám összeszerelését, beállítását vagy használatát. • TILOS a rendeltetési céljától (STANLEY Engineered Fastening vakszegecsek behelyezése) eltérő célra használni. • Csak a gyártó által ajánlott alkatrészeket, kötőelemeket és tartozékokat használja. •...
  • Page 94: Üzemeltetésből Eredő Veszélyek

    FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL MAGYAR • NE használja a szerszámot, ha nincs felszerelve szegecstüskegyűjtő. • Figyelmeztesse a környezetet arra, hogy a szerszám elejénél előfordulhat, hogy a szegecstüskék erőteljesen kilökődnek. • Működő szerszámot NE irányítson más(ok) felé. 1.3 ÜZEMELTETÉSBŐL EREDŐ VESZÉLYEK • A szerszám használata a kezelő kezét veszélyeknek teheti ki, ideértve a zúzódást, az ütéseket, a vágásokat, a kopást és a hőt.
  • Page 95: Rezgésveszély

    A szellőző nyílásokat nem szabad lezárni vagy letakarni. • A szerszám hidraulikus rendszerébe piszok, idegen anyag nem kerülhet, ez üzemi hibát okoz a gépben. A STANLEY Engineered Fastening egyik irányelve a folyamatos termékfejlesztés, és fenntartjuk annak jogát, hogy bármelyik termékünk műszaki jellemzőit előzetes értesítés nélkül is módosíthassuk.
  • Page 96: Biztonság

    FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL MAGYAR 2. BIZTONSÁG 2.1 BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK A Orr-rész / elülső hüvely D Biztonsági szelep B Szegecstüske-gyűjtő E Levegőellátás-elzáró szelep C Indítókapcsoló F Levegőcsatlakozás 2.2 SZEMÉLYEK • Használjon biztonsági szemüveget. Ez a közvetlen közelben állókra is érvényes. • Ha a hangerőszint túllépi a 85 dB(A) értéket, használjon hallásvédő...
  • Page 97: Munkakörnyezet

    MAGYAR FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL 2.3 MUNKAKÖRNYEZET • Tartsa tisztán, rendezetten a munkakörnyezetet. • Alkalmazzon száraz, szűrt, korróziógátló olajjal kent eszközből származó sűrített levegőt. Ha nem áll rendelkezésre, akkor minden üzemnapon háromszor vigyen fel 0,1 ml (körülbelül 5 csepp) korróziógátló kenőolajat a szerszám légvezetékébe. •...
  • Page 98: Főbb Részegységek

    FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL MAGYAR 3. FŐBB RÉSZEGYSÉGEK 3.1 RÉSZEGYSÉGEK A Orr-részek** G Biztonsági szelep B Elülső hüvely H Levegőcsatlakozás C Hidraulikus váz J Kézikönyv D Szegecstüske-gyűjtő K CE és garancialap E Indítókapcsoló L CD, más európai nyelveken írt felhasználói kézikönyvvel F Pneumatikus váz 3.2 ORR-RÉSZEK A kiszállított doboz többféle orr-részt tartalmaz.
  • Page 99: Kezelés

    MAGYAR FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL 4. KEZELÉS 4.1 VEZÉRLŐK A Konzol D Indítókapcsoló B Szegecstüske-gyűjtő E 360°-ban forgatható levegő-ellátó egység C Levegőnyílás F Levegőellátás-elzáró szelep...
  • Page 100: Szegecstüske-Gyűjtő

    FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL MAGYAR 4.2 SZEGECSTÜSKE-GYŰJTŐ A szegecstüske-gyűjtő feladata a maradék szegecstüskék összegyűjtése. A gyűjtőkészülék háromféle helyzetben helyezhető Pozíció / eltávolítás. Zár – kioldás nélkül. A szerszámok döntésével biztosítható, hogy a szegecstüske a gyűjtőbe kerüljön. Zár – kioldással. A készülék automatikusan a gyűjtőbe fújja a maradék szegecstüskét. 4.3 FORGATHATÓ LEVEGŐNYÍLÁS A kiszökő...
  • Page 101: Használat

    MAGYAR FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL 5. HASZNÁLAT Állítsa be a csőkapcsolót (G1/4“). Állítsa be a szegecstüske-gyűjtőt. Állítsa be a szegecstüske-gyűjtőt (lásd a 4.2. bekezdést) Állítsa be a forgatható levegőnyílást (lásd a 4.3. bekezdést). Szerelje fel a megfelelő orr-részt. Állítsa be a forgatható levegőnyílást (lásd a 2.3. bekezdést).
  • Page 102 FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL MAGYAR Fordítsa el a zárószelepet. Állítsa be a vakszegecset. Állítsa helyzetbe a szerszámokat. Nyomja meg az elsütőbillentyűt. Kapcsolja ki a zárószelepet. Használat után ürítse ki a szegecstüske-gyűjtőt...
  • Page 103: Karbantartás

    MAGYAR FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL 6. KARBANTARTÁS Használjon biztonsági szemüveget Használjon hallásvédő eszközt Használjon biztonsági kesztyűt 6.1 ELÜLSŐ HÜVELY Kapcsolja ki az elzáró szelepet (A), majd válassza le a levegőellátást (B). – Távolítsa el az elülső hüvelyt (A). – Ügyeljen az O-gyűrűre (B). Tisztítsa meg a belsejét légbefúvó...
  • Page 104: Rögzítő Szorítópofa

    FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL MAGYAR 6.2 RÖGZÍTŐ SZORÍTÓPOFA Távolítsa el az elülső hüvelyt, lásd a 6.1. bekezdést. Távolítsa el a rögzítő hüvelyt (A) és a tefl ongyűrűt (B), a 2 rögzítő szorítópofát (C) és a pofanyomót (D). Tisztítsa meg a rögzítő pofákat és a pofanyomót, vagy cserélje ki azokat.
  • Page 105: Hibaelhárítás

    MAGYAR FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL 7. HIBAELHÁRÍTÁS Hiba Helyesbítő intézkedés A szerszám nem működik A szerszámot nem csatlakoztatták Csatlakoztassa a szerszámot a levegőcsatlakozáshoz a levegőcsatlakozáshoz A levegőellátás-elzáró szelep még Nyissa meg a levegőellátás-elzáró szelepet mindig zárva van Nincs elegendő légnyomás Használja a megfelelő légnyomást (5–7 bar) Levegő távozik a biztonsági A légnyomás túl magas Használja a megfelelő...
  • Page 106: Műszaki Adatok

    FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL MAGYAR 8. MŰSZAKI ADATOK EZM 1000 EZM 2000 264 mm 275 mm 272 mm 272 mm ø D 102 mm 125 mm 70 mm 70 mm ø S 23 mm 23 mm Súly 1,25 kg 1,65 kg Légnyomás 5-7 bar 5-7 bar...
  • Page 107: Ek Megfelelőségi Nyilatkozat

    Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Csehország Kiállítás ideje: 11. 6. 2021 Az aláírás tulajdonosa az Európai Unióban értékesített termékek műszaki adatainak összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát a STANLEY Engineered Fastening vállalat nevében Matthias Appel Műszaki dokumentációs csoport vezetője Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Németország...
  • Page 108: Egyesült Királysági Megfelelőségi Nyilatkozat

    Engineered Fastening vállalat nevében adja. A. K. Seewraj Mérnöki igazgató, Egyesült Királyság Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY EGYESÜLT KIRÁLYSÁG Ez a szerszám megfelel Gépellátás (biztonság) 2008. évi szabályzata, S.I. 2008/1597 (módosítva)
  • Page 109 MAGYAR FORDÍTÁS AZ ANGOL EREDETIBŐL...
  • Page 110 Uvedené informácie sa nesmú reprodukovať ani zverejňovať žiadnym spôsobom (elektronicky ani mechanicky) bez predchádzajúceho výslovného a písomného súhlasu od spoločnosti STANLEY Engineered Fastening. Uvedené informácie vychádzajú z údajov známych v čase uvádzania tohto produktu na trh. Spoločnosť STANLEY Engineered Fastening uplatňuje politiku kontinuálneho zdokonaľovania produktov a z uvedeného dôvodu môžu produkty podliehať zmenám. Uvedené...
  • Page 111: Bezpečnostné Definície

    • Inštalovať, nastavovať alebo používať toto náradie môžu len kvalifi kovaní a vyškolení pracovníci. • NEPOUŽÍVAJTE na iné ako dizajnom predurčené použitie, ktorým je umiestňovanie slepých nitov STANLEY Engineered Fastening. • Používajte len diely, upevňovacie prvky a príslušenstvo odporúčané výrobcom. •...
  • Page 112: Prevádzkové Nebezpečenstvá

    PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV SLOVENČINA • V tejto chvíli by ste mali posúdiť aj riziká pre ostatných. • Skontrolujte, či je obrobok bezpečne upevnený. • Skontrolujte, či sú prostriedky na ochranu pred vypudením upevňovacieho prvku a/alebo tŕňa na svojom mieste a či sú funkčné. • NEPOUŽÍVAJTE náradie bez namontovaného zberného priestoru tŕňov.
  • Page 113: Nebezpečenstvá Hluku

    Vetracie otvory sa nesmú zablokovať ani zakryť. • Nečistoty a cudzie látky držte v bezpečnej vzdialenosti od hydraulického systému náradia, keďže v opačnom prípade by došlo k poruche náradia. Zásada spoločnosti STANLEY Engineered Fastening podlieha nepretržitému vývoju a zdokonaľovaniu produktov a vyhradzujeme si právo zmeniť technické údaje akéhokoľvek produktu bez predchádzajúceho oznámenia.
  • Page 114: Bezpečnosť

    PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV SLOVENČINA 2. BEZPEČNOSŤ 2.1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A Diel ústia/predná objímka D Bezpečnostný ventil B Zberný priestor tŕňov E Uzatvárací ventil prívodu vzduchu C Aktivátor F Vzduchová prípojka 2.2 OSOBY • Používajte ochranné okuliare. Týka sa to aj osôb v bezprostrednom okolí. •...
  • Page 115: Pracovné Prostredie

    SLOVENČINA PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV 2.3 PRACOVNÉ PROSTREDIE • Pracovné prostredie udržiavajte čisté a upratané. • Používajte suchý, fi ltrovaný a antikorózny vzduch mazaný olejom. Ak nie je dostupný, nalejte trikrát denne 0,1 ml (približne 5 kvapiek) antikorózneho mazacieho oleja do vzduchovej prípojky nástroja. •...
  • Page 116: Hlavné Komponenty

    PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV SLOVENČINA 3. HLAVNÉ KOMPONENTY 3.1 KOMPONENTY A Diely ústia** G Bezpečnostný ventil B Predná objímka H Vzduchová prípojka C Hydraulické teleso J Manuál D Zberný priestor tŕňov K CE a záručný formulár E Aktivátor L CD s návodom v rôznych jazykoch F Pneumatické...
  • Page 117: Prevádzka

    SLOVENČINA PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV 4. PREVÁDZKA 4.1 OVLÁDACIE PRVKY A Konzola D Aktivátor B Zberný priestor tŕňov E 360° otočná jednotka prívodu vzduchu C Výstup vzduchu F Uzatvárací ventil prívodu vzduchu...
  • Page 118: Zberný Priestor Tŕňov

    PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV SLOVENČINA 4.2 ZBERNÝ PRIESTOR TŔŇOV Účelom zberného priestoru tŕňov je zhromaždiť zvyšok tŕňov. Zberný priestor sa môže umiestniť do troch polôh. Poloha/odstránenie. Uzamknutie – bez extrakcie. Naklonením náradia sa zabezpečíte, že tŕň skončí v zbernom priestore. Uzamknutie – s extrakciou. Zvyšok tŕňa sa automaticky vháňa do zberného priestoru.
  • Page 119: Použitie

    SLOVENČINA PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV 5. POUŽITIE Umiestnite vsuvku (G1/4“). Umiestnite zberný priestor tŕňov. Nastavte zberný priestor tŕňov (pozrite časť 4.2). Nastavte otočný výstup vzduchu (pozrite časť 4.3). Upevnite správny diel ústia. Nastavte správny tlak vzduchu (pozrite časť 2.3).
  • Page 120 PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV SLOVENČINA Zapnite uzatvárací ventil. Umiestnite slepý nit. Umiestnite náradie. Stlačte aktivátor. Vypnite uzatvárací ventil. Po použití vyprázdnite zberný priestor tŕňov.
  • Page 121: Údržba

    SLOVENČINA PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV 6. ÚDRŽBA Používajte ochranné okuliare Používajte ochranu sluchu Používajte ochranné rukavice 6.1 PREDNÁ OBJÍMKA Vypnite uzatvárací ventil (A) a odpojte prívod vzduchu (B). – Odstráňte prednú objímku (A). – Dbajte na O-krúžok (B). Vzduchovou pištoľou vyčistite vnútorný priestor.
  • Page 122: Upínacie Čeľuste

    PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV SLOVENČINA 6.2 UPÍNACIE ČEĽUSTE Odstráňte prednú objímku, pozrite časť 6.1. Odstráňte upínaciu objímku (A) a tefl ónový krúžok (B), 2 upínacie čeľuste (C) a posunovač čeľustí (D). Vyčistite upínacie čeľuste a posunovač čeľustí alebo ich vymeňte. Zabezpečte, aby skrutkovač neskĺzol z poistnej matice (E).
  • Page 123: Riešenie Problémov

    SLOVENČINA PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV 7. RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Príčina Nápravná činnosť Náradie nefunguje Náradie nebolo pripojené k vzduchovej Pripojte náradie k vzduchovej prípojke prípojke Uzatvárací ventil prívodu vzduchu je Otvorte uzatvárací ventil prívodu vzduchu stále zatvorený Tlak vzduchu je nedostatočný Použite správny tlak vzduchu 5 – 7 barov Z bezpečnostného ventilu Tlak vzduchu je príliš...
  • Page 124: Technické Údaje

    PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV SLOVENČINA 8. TECHNICKÉ ÚDAJE EZM 1000 EZM 2000 264 mm 275 mm 272 mm 272 mm ø D 102 mm 125 mm 70 mm 70 mm ø S 23 mm 23 mm Hmotnosť 1,25 kg 1,65 kg Tlak vzduchu 5 –...
  • Page 125: Vyhlásenie O Zhode

    Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Česká republika Dátum vystavenia: 11. 6. 2021 Podpísaný je zodpovedný za vytvorenie technického súboru pre produkty predávané v Európskej únii a vykonáva toto prehlásenie v mene spoločnosti STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Vedúci tímu pre technickú dokumentáciu Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Nemecko...
  • Page 126: Prehlásenie O Zhode Vo Vb

    Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Director of Engineering, Spojené kráľovstvo Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO Toto strojové zariadenie je v súlade so Predpisy o dodávkach strojových zariadení (bezpečnosť) z roku 2008,...
  • Page 127 SLOVENČINA PREKLAD Z ORIGINÁLNYCH POKYNOV...
  • Page 128 Engineered Fastening ne odgovarja za škodo, ki izhaja iz dejanj tretjih oseb. Delovna imena, trgovska imena, registrirane blagovne znamke itd., ki jih uporablja Stanley Engineered Fastening, ne bi smeli obravnavati kot prosto dostopne, vendar je treba, v skladu z zakonodajo s področja zaščite blagovnih znamk, slednje obravnavati z odgovornostjo.
  • Page 129: Varnostne Definicije

    • Orodje sme namestiti, nastavljati ali uporabljati le kvalifi cirani in usposobljeni upravljavec. • Orodje za slepe zakovice STANLEY Engineered Fastening nikoli ne uporabljajte za nepredvidena opravila. • Uporabite le dele, pritrdila in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec. • NE spreminjajte orodja. Spremembe lahko zmanjšajo učinkovitost varnostnih ukrepov in povečajo tveganje za upravljavca.
  • Page 130: Nevarnosti Med Delovanjem

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL SLOVENŠČINA • Preverite, ali je sredstvo za zaščito proti izstrelkom vijakov in/ali trnov nameščeno in deluje. • NE uporabljajte orodja brez nameščenega zbiralnika odpadnih trnov. • Opozorite okolico na možno sunkovito izmetavanje trnov iz sprednjega dela orodja. • Orodja med uporabo NE usmerjajte proti ljudem. 1.3 NEVARNOSTI MED DELOVANJEM •...
  • Page 131: Nevarnosti Zaradi Tresljajev

    • Pazite, da v hidravlični sistem ne bo zašla umazanija in drugi tujki, ki bi lahko povzročili okvare. Pri STANLEY Engineered Fastening smo izpostavljeni nenehnemu razvoju in izboljšavam orodij, zato si pridržujemo pravico do sprememb specifi kacij kateregakoli izdelka, brez predhodnega obvestila.
  • Page 132: Varnost

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL SLOVENŠČINA 2. VARNOST 2.1 VARNOSTNA NAVODILA A Nos/sprednji tulec D Varnostni ventil B Zbiralnik odpadnih trnov E Zaporni ventil oskrbe z zrakom C Sprožilo F Priključek za zrak 2.2 OSEBJE • Nosite zaščitna očala. To velja tudi za osebe v neposredni okolici. •...
  • Page 133: Delovno Okolje

    SLOVENŠČINA PREVOD IZVIRNIH NAVODIL 2.3 DELOVNO OKOLJE • Poskrbite, da bo delovno okolje čisto in urejeno. • Uporabljajte suh in fi ltriran zrak, ki je namazanim z antikorozivnim oljem. Če ni na voljo, dajte 0,1 ml (približno 5 kapljic) mazalnega olja proti koroziji v zračni priključek orodja trikrat na dan. •...
  • Page 134: Glavni Sestavni Deli

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL SLOVENŠČINA 3. GLAVNI SESTAVNI DELI 3.1 SESTAVNI DELI A Nos** G Varnostni ventil B Sprednji tulec H Priključek za zrak C Hidravlično telo J Priročnik D Zbiralnik odpadnih trnov K CE in garancijski obrazec E Sprožilo L Zgoščenka z navodili za uporabo v različnih jezikih F Pnevmatsko telo 3.2 NOS Dostavljena škatla vsebuje različne nose.
  • Page 135: Delovanje

    SLOVENŠČINA PREVOD IZVIRNIH NAVODIL 4. DELOVANJE 4.1 ELEMENTI UPRAVLJANJA A Okvir D Sprožilo B Zbiralnik odpadnih trnov E 360° vrtljiva enot za oskrbo z zrakom C Odvod zraka F Zaporni ventil oskrbe z zrakom...
  • Page 136: Zbiralnik Odpadnih Trnov

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL SLOVENŠČINA 4.2 ZBIRALNIK ODPADNIH TRNOV Namen zbiralnika odpadnih trnov je zbrati preostale trne. Zbiralnik lahko postavite v tri položaje. Pozicioniranje/odstranitev. Ključavnica – brez sesanja. Nagibanje orodja bo zagotovilo, da bo trn končal v zbiralniku. Ključavnica – s sesanjem. Preostali trn se samodejno odpihne v zbiralnik.
  • Page 137: Uporaba

    SLOVENŠČINA PREVOD IZVIRNIH NAVODIL 5. UPORABA Namestite nastavek (G1/4"). Namestite zbiralnik odpadnih trnov. Nastavite zbiralnik odpadnih trnov (glejte 4.2). Nastavite vrtljivi odvod zraka (glejte 4.3). Namestite pravilen nos. Nastavite pravilen zračni tlak (glejte 2.3).
  • Page 138 PREVOD IZVIRNIH NAVODIL SLOVENŠČINA Vklopite zaporni ventil. Namestite slepo zakovico. Namestite orodje. Pritisnete sprožilno stikalo. Izklopite zaporni ventil. Po uporabi izpraznite zbiralnik odpadnih trnov.
  • Page 139: Vzdrževanje

    SLOVENŠČINA PREVOD IZVIRNIH NAVODIL 6. VZDRŽEVANJE Nosite zaščitna očala Uporabljajte zaščito sluha Uporabljajte zaščitne rokavice 6.1 SPREDNJI TULEC Izklopite zaporni ventil (A) in odklopite oskrbo z zrakom (B). - Odstranite sprednji tulec (A). - Bodite pozorni na o-obroč (B). Notranjost očistite s pištolo za pihanje zraka.
  • Page 140: Vpenjalne Čeljusti

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL SLOVENŠČINA 6.2 VPENJALNE ČELJUSTI Odstranite sprednji tulec, glejte 6.1. Odstranite vpenjalni tulec (A) in tefl onski obroč (B), 2 vpenjalni čeljusti (C) in potiskalnik čeljusti (D). Očistite vpenjalne čeljusti in potiskalnik čeljusti ali jih zamenjajte. Pazite, da primež ne zdrsne iz zaporne matice (E).
  • Page 141: Odpravljanje Motenj

    SLOVENŠČINA PREVOD IZVIRNIH NAVODIL 7. ODPRAVLJANJE MOTENJ Težava Vzrok Popravek dejanja Orodje ne deluje Orodje ni bilo priklopljeno Orodje priklopite na priključek zraka na priključek zraka Zaporni ventil oskrbe z zrakom je še Odprite zaporni ventil oskrbe z zrakom vedno zaprt Prenizek tlak zraka Uporabite pravi pritisk zraka 5-7 barov Iz varnostnega ventila uhaja Tlak zraka je previsok...
  • Page 142: Tehnični Podatki

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL SLOVENŠČINA 8. TEHNIČNI PODATKI EZM 1000 EZM 2000 264 mm 275 mm 272 mm 272 mm ø D 102 mm 125 mm 70 mm 70 mm ø S 23 mm 23 mm Teža 1,25 kg 1,65 kg Zračni tlak 5–7 barov 5–7 barov...
  • Page 143: Izjava Es O Skladnosti

    Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične dokumentacije za izdelke, ki so naprodaj v Evropski uniji, in daje to izjavo v imenu podjetja STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Vodja ekipe za tehnično dokumentacijo Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Nemčija Ta naprava je skladna z Direktivo o strojih 2006/42/ES...
  • Page 144: Izjava O Skladnosti Za Združeno Kraljestvo

    Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične dokumentacije za izdelke, ki so naprodaj v Združenem kraljestvu, in daje to izjavo v imenu podjetja Stanley Engineered Fastening A. K. Seewraj Direktor inženiringa, ZK Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY ZDRUŽENO KRALJESTVO Ta stroj je skladen z (varnostnimi) predpisi o dobavi strojev iz leta 2008,...
  • Page 145 SLOVENŠČINA PREVOD IZVIRNIH NAVODIL...
  • Page 146 Fastening продукции. Поэтому компания STANLEY Engineered Fastening не может нести ответственности за убытки и повреждения вследствие внесения изменений в исходные спецификации. Информация была тщательным образом собрана и отобрана. Тем не менее, компания STANLEY Engineered Fastening не несет ответственности за ошибки в данной информации их последствия. Компания STANLEY Engineered Fastening не...
  • Page 147: Определения Безопасности

    • Установкой, регулировкой и эксплуатацией инструмента должны заниматься только квалифицированные и обученные операторы. • Данный инструмент разрешается использовать только для установки потайных заклепок STANLEY Engineered Fastening. • Совместно с данным инструментом разрешается использовать только части, крепежные элементы и дополнительные принадлежности, рекомендованные производителем.
  • Page 148: Риск Летящих Предметов

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ РУССКИЙ 1.2 РИСК ЛЕТЯЩИХ ПРЕДМЕТОВ • Перед выполнением каких-либо операций по обслуживанию инструмента или его регулировке или перед установкой и снятием узла наконечника, отключите подачу воздуха на инструмент. • Имейте в виду, что поломка заготовки или дополнительной принадлежности или даже самого вставленного инструмента...
  • Page 149: Риски На Рабочем Месте

    Следите за тем, чтобы в гидравлической системе не было грязи и прочих инородных веществ, так как это приведет к поломке инструмента. Политика STANLEY Engineered Fastening нацелена на непрерывное развитие и улучшение продукции, и мы оставляем за собой право вносить изменения в спецификацию любого изделия без предварительного...
  • Page 150: Безопасность

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ РУССКИЙ 2. БЕЗОПАСНОСТЬ 2.1 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ A Наконечник/передняя втулка D Предохранительный клапан B Коллектор для сердечников заклепок E Запорный клапан подачи воздуха C Пусковой выключатель F Воздуховод 2.2 ПЕРСОНАЛ • Надевайте защитные очки. Это относится ко всем лицам, находящимся в непосредственной близости от инструмента.
  • Page 151: Рабочее Место

    РУССКИЙ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ 2.3 РАБОЧЕЕ МЕСТО • Держите рабочее место в чистоте и порядке. • Используйте сухой, фильтрованный воздух, замасленный антикоррозийным маслом. Если таковой недоступен, заливайте 0,1 мл (примерно 5 капель) антикоррозийного смазочного масла в воздуховод инструмента три раза за рабочий...
  • Page 152: Основные Компоненты

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ РУССКИЙ 3. ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ 3.1 КОМПОНЕНТЫ A  Наконечники** G Предохранительный клапан B Передняя втулка H Воздуховод C Гидравлический корпус J Руководство D Коллектор для сердечников заклепок K Лист CE и гарантии E Пусковой выключатель L Компакт-диск с руководством на различных языках F Пневматический...
  • Page 153: Эксплуатация

    РУССКИЙ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ 4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ 4.1 ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ A Кронштейн D Пусковой выключатель B Коллектор для сердечников заклепок E Блок подачи воздуха с вращением на 360° C Воздуховыпускное отверстие F Запорный клапан подачи воздуха...
  • Page 154: Коллектор Сердечников Заклепок

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ РУССКИЙ 4.2 КОЛЛЕКТОР СЕРДЕЧНИКОВ ЗАКЛЕПОК Целью коллектора сердечников заклепок является сбор остатков сердечников. Коллектор можно установить в три положения. Положение/снятие. Фиксация — без извлечения. Наклон инструмента обеспечит попадание сердечника в коллектор. Фиксация — с извлечением. Остаток сердечника автоматически...
  • Page 155: Использование

    РУССКИЙ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ 5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Разместите ниппель (G1/4 дюйма). Разместите коллектор сердечников. Отрегулируйте коллектор сердечников (см. 4.2). Отрегулируйте поворотный отводной воздуховод (см. 4.3). Установите подходящий наконечник. Установите подходящее давление воздуха (см. 2.3).
  • Page 156 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ РУССКИЙ Откройте запорный клапан. Разместите потайную заклепку. Разместите инструменты. Нажмите на пусковой выключатель. Закройте запорный клапан. Опорожните коллектора сердечников после использования.
  • Page 157: Обслуживание

    РУССКИЙ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ 6. ОБСЛУЖИВАНИЕ Надевайте защитные очки Пользуйтесь средствами защиты органов слуха Надевайте защитные перчатки 6.1 ПЕРЕДНЯЯ ВТУЛКА Закройте запорный клапан (A) и отсоедините подачу воздуха (B). - Снимите переднюю втулку (A). - Следите за уплотнительным кольцом (B). Очистите...
  • Page 158: Зажимные Захваты

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ РУССКИЙ 6.2 ЗАЖИМНЫЕ ЗАХВАТЫ Снимите переднюю втулку, см. 6.1. Снимите зажимную втулку (A) и тефлоновое кольцо (B), 2 захвата (C) и толкатель захватов (D). Очистите зажимные захваты и толкатель захватов или замените их. Соблюдайте осторожность, чтобы ключ не...
  • Page 159: Поиск И Устранение Неполадок

    РУССКИЙ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ 7. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК Неисправность Причина Корректирующая мера Инструмент не работает Инструмент не подключен к Подключите инструмент к воздуховоду воздуховоду Запорный клапан подачи воздуха все Откройте запорный клапан подачи воздуха еще закрыт Недостаточное давления воздуха Используйте...
  • Page 160: Технические Характеристики

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ РУССКИЙ 8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ EZM 1000 EZM 2000 264 мм 275 мм 272 мм 272 мм ø D 102 мм 125 мм 70 мм 70 мм ø S 23 мм 23 мм Масса 1,25 кг 1,65 кг Давление воздуха 5–7 бар 5–7 бар Усилие вытягивания (6 бар) 7,3 кН 12,5 кН Потребление воздуха (л/ход) 1,5 л...
  • Page 161: Заявление О Соответствии Нормам Ес

    Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Чехия Дата выпуска: 11. 6. 2021 Нижеподписавшееся лицо несет ответственность за составление технической документации для продукции, распространяемой в Европейском союзе и составил данную декларацию по поручению STANLEY Engineered Fastening. Matthias Appel Руководитель рабочей группы по технологической документации...
  • Page 162: Заявление О Соответствии Нормам Соединенного Королевства

    Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Чехия Дата выпуска: 11. 6. 2021 Нижеподписавшееся лицо несет ответственность за составление технической документации для продукции, распространяемой в Соединенном Королевстве и составил данную декларацию по поручению компании Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Директор инженерного отдела, Соединенное Королевство...
  • Page 163 РУССКИЙ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ...
  • Page 164 .‫ﺍﻻﻧﺣﺭﺍﻓﺎﺕ ﻋﻥ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ ﻟﻠﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ ﺗﺣﻣﻝ ﺃﻱ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﻋﻥ ﺃﻱ ﺃﺧﻁﺎء ﻓﻲ‬STANLEY Engineered Fastening ‫ﻟﻘﺩ ﺗﻡ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﻭﻓﺭﺓ ﺑﺄﻗﺻﻰ ﻗﺩﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ. ﻭﻟﻥ ﺗﻘﺑﻝ ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﻋﻣﺎ ﻳﺗﺭﺗﺏ ﻋﻠﻳﻬﺎ. ﻛﻣﺎ ﻟﻥ ﺗﻘﺑﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺗﺣﻣﻝ ﺃﻱ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﻋﻥ ﺃﻱ ﺿﺭﺭ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻥ ﺃﻧﺷﻁﺔ ﻗﺎﻣﺕ ﺑﻬﺎ ﺃﻁﺭﺍﻑ ﺃﺧﺭﻯ. ﻳﺟﺏ ﺃﻻ ﻳﺗﻡ ﺍﻋﺗﺑﺎﺭ ﺃﺳﻣﺎء ﺍﻟﻌﻣﻝ‬...
  • Page 165 .‫ﻳﺟﺏ ﺃﻻ ﻳﻘﻭﻡ ﺇﻻ ﺍﻟﻣﺷﻐﻠﻳﻥ ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﻳﻥ ﻭﺍﻟﻣﺩﺭﺑﻳﻥ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺿﺑﻁﻬﺎ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ‬ • .STANLEY Engineered Fastening ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻌﺩﺓ ﻷﻏﺭﺍﺽ ﻏﻳﺭ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺗﺛﺑﻳﺕ ﺍﻟﺑﺭﺍﺷﻳﻡ ﺍﻟﻣﺧﻔﻳﺔ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺷﺭﻛﺔ‬ • .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺳﻭﻯ ﺍﻷﺟﺯﺍء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ ﻭﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻥ ﻗ ِﺑﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‬...
  • Page 166 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ .‫ﻳﺟﺏ ﺗﺟﻧﺏ ﻣﻼﻣﺳﺔ ﺍﻟﺳﺎﺋﻝ ﺍﻟﻬﻳﺩﺭﻭﻟﻳﻛﻲ. ﻭﻳﺟﺏ ﺍﺗﺧﺎﺫ ﺇﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻟﻠﻐﺳﻝ ﺍﻟﺟﻳﺩ ﺇﺫﺍ ﺣﺩﺙ ﺗﻼﻣﺱ ﻣﻊ ﺍﻟﺳﺎﺋﻝ ﻟﺗﻘﻠﻳﻝ ﺍﺣﺗﻣﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﻁﻔﺢ ﺍﻟﺟﻠﺩﻱ‬ • .‫ﺗﺗﺎﺡ ﺃﻭﺭﺍﻕ ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﻟﺟﻣﻳﻊ ﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﺗﺷﺣﻳﻡ ﻭﺍﻟﺯﻳﻭﺕ ﺍﻟﻬﻳﺩﺭﻭﻟﻳﻛﻳﺔ ﻣﻥ ﻣﻭﺭﺩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﻁﻠﺏ‬ •...
  • Page 167 .‫ﻳﺟﺏ ﺃﻻ ﻳﺗﻡ ﺳﺩ ﺃﻭ ﺗﻐﻁﻳﺔ ﻓﺗﺣﺎﺕ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ‬ • .‫ﺃﺧﺭﺝ ﺍﻷﻭﺳﺎﺥ ﻭﺍﻷﺷﻳﺎء ﺍﻟﻐﺭﻳﺑﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ ﺍﻟﻬﻳﺩﺭﻭﻟﻳﻛﻲ ﻟﻸﺩﺍﺓ، ﻷﻥ ﻫﺫﺍ ﺳﻳﺅﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺗﻌﻁﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬ • ‫ ﺑﺎﻟﺗﺣﺳﻳﻥ ﻭﺍﻟﺗﻁﻭﻳﺭ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ ﻟﻠﻣﻧﺗﺟﺎﺕ، ﻭﻫﻲ ﺗﺣﺗﻔﻅ ﺑﺣﻘﻬﺎ ﻓﻲ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺃﻱ ﻣﻧﺗﺞ ﺩﻭﻥ ﺇﺧﻁﺎﺭ‬STANLEY Engineered Fastening ‫ﺗﺗﻣﻳﺯ ﺳﻳﺎﺳﺔ‬ .‫ﻣﺳﺑﻕ‬...
  • Page 168 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫2. ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫1.2 ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻗﻁﻌﺔ ﺍﻟﻣﻘﻣﺔ / ﺍﻟﺟﻠﺑﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻳﺔ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻣﺟﻣﻊ ﺍﻟﺷﻳﺎﻕ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺻﻣﺎﻡ ﺇﻏﻼﻕ ﺇﻣﺩﺍﺩ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ‫ﻫـ‬ ‫ﺯﻧﺎﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﺝ‬ ‫ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ‫ﻭ‬ ‫2.2 ﺍﻷﺷﺧﺎﺹ‬ . ً ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻧﻅﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺣﻣﺎﻳﺔ. ﻭﻫﺫﺍ ﻳﻧﻁﺑﻕ ﺃﻳ ﺿ ًﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺷﺧﺎﺹ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺣﻳﻁ ﺍﻟﻣﺟﺎﻭﺭ ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺓ‬ •...
  • Page 169 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫3.2 ﺑﻳﺋﺔ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ .‫ﺣﺎﻓﻅ ﻋﻠﻰ ﻧﻅﺎﻓﺔ ﻭﺗﺭﺗﻳﺏ ﺑﻳﺋﺔ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ • ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﺍﻟﺟﺎﻑ ﻭﺍﻟﻣﻔﻠﺗﺭ ﻭﺍﻟﻬﻭﺍء ﺍﻟﻣﺷﺣﻡ ﺑﺎﻟﺯﻳﺕ ﺍﻟﻣﺿﺎﺩ ﻟﻠﺗﺂﻛﻝ. ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﻛﻥ‬ • ‫ﻣﺗﻭﻓﺭً ﺍ، ﻓﺿﻊ ۱٫۰ ﻣﻝ )ﺣﻭﺍﻟﻲ ٥ ﻗﻁﺭﺍﺕ( ﻣﻥ ﺯﻳﺕ ﺍﻟﺗﺷﺣﻳﻡ ﺍﻟﻣﺿﺎﺩ ﻟﻠﺗﺂﻛﻝ ﻓﻲ ﻭﺻﻠﺔ‬ .‫ﺍﻟﻬﻭﺍء...
  • Page 170 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫3. ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ‬ ‫1.3 ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﺯ‬ **‫ﻗﻁﻊ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺟﻠﺑﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻳﺔ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ‫ﺡ‬ ‫ﺍﻟﺟﺳﻡ ﺍﻟﻬﻳﺩﺭﻭﻟﻳﻛﻲ‬ ‫ﺝ‬ ‫ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﻣﺟﻣﻊ ﺍﻟﺷﻳﺎﻕ‬ ‫ﺩ‬ ‫ ﻭﻧﻣﻭﺫﺝ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬CE ‫ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﺯﻧﺎﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﻫـ‬...
  • Page 171 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫4. ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫1.4 ﻋﻧﺎﺻﺭ ﺍﻟﺗﺣﻛﻡ‬ ‫ﺍﻟﺩﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺯﻧﺎﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻣﺟﻣﻊ ﺍﻟﺷﻳﺎﻕ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﻫـ ﻭﺣﺩﺓ ﺇﻣﺩﺍﺩ ﻫﻭﺍء ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺩﻭﺭﺍﻥ ﺑﺯﺍﻭﻳﺔ ۰٦۳ ﺩﺭﺟﺔ‬ ‫ﻣﻧﻔﺫ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ‫ﺝ‬ ‫ﺻﻣﺎﻡ ﺇﻏﻼﻕ ﺇﻣﺩﺍﺩ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ‫ﻭ‬...
  • Page 172 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫2.4 ﻣﺟﻣﻊ ﺍﻟﺷﻳﺎﻕ‬ ‫ﺍﻟﻐﺭﺽ ﻣﻥ ﻣﺟﻣﻊ ﺍﻟﺷﻳﺎﻕ ﻫﻭ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺷﻳﺎﻕ ﺍﻟﻣﺗﺑﻘﻲ. ﻳﻣﻛﻥ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻣﺟﻣﻊ ﻓﻲ ﺛﻼﺛﺔ‬ .‫ﺃﻭﺿﺎﻉ‬ .‫ﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺏ / ﺍﻹﺯﺍﻟﺔ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺍﻟﻘﻔﻝ - ﺑﺩﻭﻥ ﺍﺳﺗﺧﺭﺍﺝ. ﺳﺗﻌﻣﻝ ﺇﻣﺎﻟﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ ﺍﻟﺷﻳﺎﻕ ﺳﻳﻧﺗﻬﻲ ﺑﻪ‬ ‫ﺏ‬...
  • Page 173 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫5. ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .(‫/٤ ﺑﻭﺻﺔ‬G۱) ‫ﺿﻊ ﺍﻟﻧﺑﻝ‬ .‫ﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﻣﺟﻣﻊ ﺍﻟﺷﻳﺎﻕ‬ .(٤٫۲ ‫ﺍﺿﺑﻁ ﻣﺟﻣﻊ ﺍﻟﺷﻳﺎﻕ )ﺍﻧﻅﺭ‬ .(٤٫۳ ‫ﺍﺿﺑﻁ ﻣﻧﻔﺫ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﺍﻟﻘﺎﺑﻝ ﻟﻠﺩﻭﺭﺍﻥ )ﺍﻧﻅﺭ‬ .‫ﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﻗﻁﻌﺔ ﺍﻟﻣﻘﺩﻣﺔ ﺍﻟﺻﺣﻳﺣﺔ‬ .(۲٫۳ ‫ﺍﺿﺑﻁ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ )ﺍﻧﻅﺭ‬...
  • Page 174 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ .‫ﻗﻡ ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻹﻏﻼﻕ‬ .‫ﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺑﺭﺷﺎﻡ ﺍﻷﻋﻣﻰ‬ .‫ﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬ .‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﻧﺎﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ .‫ﻗﻡ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻹﻏﻼﻕ‬ .‫ﺃﻓﺭﻍ ﻣﺟﻣﻊ ﺍﻟﺷﻳﺎﻕ ﺑﻌﺩ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬...
  • Page 175 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫6. ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻧﻅﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺣﻣﺎﻳﺔ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺳﻣﻊ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬ ‫1.6 ﺍﻟﺟﻠﺑﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻳﺔ‬ .(‫ﺃﻏﻠﻕ ﺻﻣﺎﻡ ﺍﻹﻏﻼﻕ )ﺃ( ﻭﺍﻓﺻﻝ ﻭﺣﺩﺓ ﺇﻣﺩﺍﺩ ﺍﻟﻬﻭﺍء )ﺏ‬ .(‫- ﻗﻡ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺟﻠﺑﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻳﺔ )ﺃ‬ .(‫- ﺍﻧﺗﺑﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﻳﺔ )ﺏ‬ .‫ﻧﻅﻑ...
  • Page 176 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫2.6 ﺗﺛﺑﻳﺕ ﺍﻟﻔﻛﻭﻙ‬ .٦٫۱ ‫ﻗﻡ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺟﻠﺑﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻳﺔ، ﺍﻧﻅﺭ‬ .(‫ﻗﻡ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺟﻠﺑﺔ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ )ﺃ( ﻭﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺗﻔﻠﻭﻥ )ﺏ(، ﻭﻓﻛﻲ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ )ﺝ( ﻭﺃﺩﺍﺓ ﺩﻓﻊ ﺍﻟﻔﻙ )ﺩ‬ .‫ﻧﻅﻑ ﻓﻛﻲ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ ﻭﺃﺩﺍﺓ ﺩﻓﻊ ﺍﻟﻔﻙ ﺃﻭ ﺍﺳﺗﺑﺩﻟﻬﺎ‬ ‫ﺗﺄﻛﺩ...
  • Page 177 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫7. ﺍﺳﺗﻛﺷﺎﻑ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺷﻛﻠﺔ‬ ‫ﺍﻟﺳﺑﺏ‬ ‫ﺍﻹﺟﺭﺍء ﺍﻟﺗﺻﺣﻳﺣﻲ‬ ‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻻ ﺗﻌﻣﻝ‬ ‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻟﻡ ﻳﺗﻡ ﺗﻭﺻﻳﻠﻬﺎ ﺑﻭﺻﻠﺔ ﻫﻭﺍء‬ ‫ﻗﻡ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﺃﺩﺍﺓ ﺑﻭﺻﻠﺔ ﻫﻭﺍء‬ ‫ﺻﻣﺎﻡ ﺇﻏﻼﻕ ﻭﺣﺩﺓ ﺇﻣﺩﺍﺩ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﻻ ﺗﺯﺍﻝ ﻣﻐﻠﻘﺔ‬ ‫ﺍﻓﺗﺢ ﺻﻣﺎﻡ ﺇﻏﻼﻕ ﺇﻣﺩﺍﺩ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ٍ...
  • Page 178 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫8. ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬ ۱۰۰۰ EZM ۲۰۰۰ EZM ‫ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ‬ ‫٤٦۲ ﻣﻡ‬ ‫٥۷۲ ﻣﻡ‬ ‫ﺍﻟﻁﻭﻝ‬ ‫۲۷۲ ﻣﻡ‬ ‫۲۷۲ ﻣﻡ‬ D ‫ﻗﻁﺭ‬ ‫۲۰۱ ﻣﻡ‬ ‫٥۲۱ ﻣﻡ‬ ‫۰۷ ﻣﻡ‬ ‫۰۷ ﻣﻡ‬ S ‫ﻗﻁﺭ‬ ‫۳۲ ﻣﻡ‬ ‫۳۲...
  • Page 179 Náchod, Czech republic ۰۱ ٥٤۷ ,۱۷۱ Drtinovo náměstí :‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻹﺻﺩﺍﺭ‬ ۲۰۲۱ .٦ .۱۱ ‫ ﻥﻋ ﺔﺑﺎﻳﻧ ﻥﻼﻋﻹﺍ ﺍﺫﻬﺑ ﻡﻭﻘﻳﻭ ﻲﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﺣﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻊﻳﺑﻠﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻠﻟ ﻲﻧﻔﻟﺍ ﻑﻠﻣﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻥﻋ ﻝﻭﺋﺳﻣ ﻩﺎﻧﺩﺃ ﻊ ﱢ ﻗﻭﻣﻟﺍ ﺹﺧﺷﻟﺍ‬STANLEY Engineered Fastening. ‫ﻝﻳﺑﺃ ﺱﺎﻳﺗﺎﻣ‬ ‫ﻲﻧﻔﻟﺍ ﻕﻳﺛﻭﺗﻟﺍ ﻕﻳﺭﻓ ﺩﺋﺎﻗ‬...
  • Page 180 Náchod, Czech republic ۰۱ ٥٤۷ ,۱۷۱ Drtinovo náměstí :‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻹﺻﺩﺍﺭ‬ ۲۰۲۱ .٦ .۱۱ ‫ ﺔﻛﺭﺷ ﻥﻋ ﺔﺑﺎﻳﻧ ﻥﻼﻋﻹﺍ ﺍﺫﻬﺑ ﻡﻭﻘﻳﻭ ﺓﺩﺣﺗﻣﻟﺍ ﺔﻛﻠﻣﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻊﻳﺑﻠﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻠﻟ ﻲﻧﻔﻟﺍ ﻑﻠﻣﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻥﻋ ﻝﻭﺋﺳﻣ ﻩﺎﻧﺩﺃ ﻊﻗﻭﻣﻟﺍ ﺹﺧﺷﻟﺍ‬Stanley Engineered Fastening ‫ﺝﺍﺭﻭﻳﺳ ﻪﻳﻛ ﻪﻳﺃ‬ ‫ﺓﺩﺣﺗﻣﻟﺍ ﺔﻛﻠﻣﻣﻟﺍ ،ﺔﺳﺩﻧﻬﻟﺍ ﻡﺳﻗ ﺭﻳﺩﻣ‬...
  • Page 181 ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﻧﺎ ء ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬...
  • Page 182 Pieejamā informācija ir sastādīta ar vislielāko rūpību. Tomēr STANLEY Engineered Fastening neatbild par informācijas nepilnībām un no tā izrietošām sekām. STANLEY Engineered Fastening neatbild par bojājumiem, kas radušies trešo pušu veiktu darbību rezultātā. Darba nosaukumus, komercnosaukumus, reģistrētas preču zīmes u. c., ko izmanto uzņēmums STANLEY Engineered Fastening, nedrīkst uzskatīt kā...
  • Page 183: Drošības Definīcijas

    Pretējā gadījumā var gūt smagus ievainojumus. • Instrumentu drīkst uzstādīt, regulēt un lietot tikai kvalifi cēti un apmācīti lietotāji. • Neizmantojiet vītņkniežu instrumentu citiem nolūkiem, kā tikai tiem, ko noteicis uzņēmums STANLEY Engineered Fastening. • Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās detaļas, stiprinājumus un piederumus. •...
  • Page 184: Ar Darbu Saistīti Riski

    TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS LATVIEŠU • Apstrādājamajam materiālam ir jābūt cieši nostiprinātam. • Pārbaudiet, vai stiprinājumu un/vai tapņu izmešanas aizsarglīdzekļi ir uzstādīti un darbojas. • Nestrādājiet ar instrumentu, ja nav uzstādīts tapņu savācējs. • Brīdiniet apkārtējos par tapņu iespējamu spēcīgu izmešanu no instrumenta priekšdaļas. •...
  • Page 185: Ar Vibrāciju Saistīti Riski

    Ventilācijas atveres nedrīkst būt nosprostotas vai nosegtas. • Iztīriet netīrumus un svešķermeņus no instrumenta hidrauliskās sistēmas, citādi tie izraisīs darbības traucējumus. STANLEY Engineered Fastening īsteno nepārtrauktas izstrādājumu pilnveides un uzlabošanas politiku, tāpēc mēs paturam tiesības mainīt izstrādājumu tehniskos datus bez iepriekšēja brīdinājuma.
  • Page 186: Drošība

    TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS LATVIEŠU 2. DROŠĪBA 2.1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI A Priekšgals / priekšējā uzmava D Drošības vārsts B Tapņu savācējs E Gaisa padeves slēgvārsts C Mēlīte F Gaisa savienojums 2.2. PERSONAS • Valkājiet aizsargbrilles. Tas attiecas arī uz personām tuvākajā apkārtnē. •...
  • Page 187: Darba Zona

    LATVIEŠU TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS 2.3. DARBA ZONA • Rūpējieties, lai darba zona būtu tīra un kārtīga. • Izmantojiet sausu, fi ltrētu un ar pretkorozijas eļļu ieeļļotu gaisu. Ja tas nav pieejams, trīs reizes darba dienā ielejiet instrumenta gaisa savienojumā 0,1 ml (aptuveni 5 pilienus) pretkorozijas smēreļļas. •...
  • Page 188: Galvenās Komponentes

    TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS LATVIEŠU 3. GALVENĀS KOMPONENTES 3.1. KOMPONENTES A Priekšgals** G Drošības vārsts B Priekšējā uzmava H Gaisa savienojums C Hidrauliskais korpuss J Rokasgrāmata D Tapņu savācējs K CE zīme un garantijas veidlapa E Mēlīte L Kompaktdisks ar rokasgrāmatu vairākās valodās F Pneimatiskais korpuss 3.2.
  • Page 189: Ekspluatācija

    LATVIEŠU TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS 4. EKSPLUATĀCIJA 4.1. VADĪBA A Kronšteins D Mēlīte B Tapņu savācējs E Par 360° pagriežams gaisa padeves bloks C Gaisa izvade F Gaisa padeves slēgvārsts...
  • Page 190: Tapņu Savācējs

    TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS LATVIEŠU 4.2. TAPŅU SAVĀCĒJS Tapņu savācēja mērķis ir savākt atlikušos tapņus. Savācēju var novietot trīs pozīcijās. Pozīcija/noņemšana. Bloķēšana bez izvilkšanas. Sasverot instrumentu, tiek panākts, ka tapnis nonāk savācējā. Bloķēšana ar izvilkšanu. Atlikušais tapnis automātiski tiek iepūsts savācējā. 4.3.
  • Page 191: Lietošana

    LATVIEŠU TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS 5. LIETOŠANA Ievietojiet nipeli (G1/4”). Ievietojiet tapņu savācēju. Iestatiet tapņu savācēju (sk. 4.2.). Iestatiet pagriežamo gaisa izvadi (sk. 4.3.). Uzstādiet pareizo priekšgalu. Iestatiet pareizo gaisa spiedienu (sk. 2.3.).
  • Page 192 TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS LATVIEŠU Ieslēdziet slēgvārstu. Ievietojiet slēpto kniedi. Novietojiet instrumentu darba pozīcijā. Nospiediet mēlīti. Izslēdziet slēgvārstu. Pēc lietošanas iztukšojiet tapņu savācēju.
  • Page 193: Apkope

    LATVIEŠU TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS 6. APKOPE Valkājiet aizsargbrilles Lietojiet dzirdes aizsarglīdzekļus Valkājiet aizsargcimdus 6.1. PRIEKŠĒJĀ UZMAVA Izslēdziet slēgvārstu (A) un atvienojiet gaisa padevi (B). - Noņemiet priekšējo uzmavu (A). - Pievērsiet uzmanību gredzenblīvei (B). Iztīriet iekšpusi ar izpūšanas pistoli.
  • Page 194: Iespīlēšanas Spīles

    TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS LATVIEŠU 6.2. IESPĪLĒŠANAS SPĪLES Noņemiet priekšējo uzmavu, sk. 6.1. Noņemiet iespīlēšanas uzmavu (A) un tefl ona gredzenu (B), abas iespīlēšanas spīles (C) un spīļu grūdēju (D). Notīriet iespīlēšanas spīles un spīļu grūdēju vai nomainiet tos. Uzmanieties, lai uzgriežņatslēga nenoslīdētu no kontruzgriežņa (E). Tas var sabojāt hidrauliskā...
  • Page 195: Problēmu Novēršana

    LATVIEŠU TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS 7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA Problēma Cēlonis Koriģējoši pasākumi Instruments nedarbojas Instruments nav pieslēgts gaisa Savienojiet instrumentu ar gaisa savienojumu savienojumam Gaisa padeves slēgvārsts ir aizvērts Atveriet gaisa padeves slēgvārstu Nepietiekams gaisa spiediens Izmantojiet pareizu gaisa spiedienu: 5–7 bāri No drošības vārsta izplūst gaiss Pārāk augsts gaisa spiediens Izmantojiet pareizu gaisa spiedienu: 5–7 bāri...
  • Page 196: Tehniskie Dati

    TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS LATVIEŠU 8. TEHNISKIE DATI EZM 1000 EZM 2000 264 mm 275 mm 272 mm 272 mm ø D 102 mm 125 mm 70 mm 70 mm ø S 23 mm 23 mm Svars 1,25 kg 1,65 kg Gaisa spiediens 5–7 bāri 5–7 bāri Vilkšanas spēks (6 bāri) 7,3 kN 12,5 kN Gaisa patēriņus (uz vienu gājienu) 1,5 l 2,0 l Gājiens...
  • Page 197: Ek Atbilstības Deklarācija

    Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Čehija Izdošanas datums: 11. 6. 2021. Persona, kas šeit parakstījusies, atbild par tehnisko datu sagatavošanu izstrādājumiem, kurus pārdod Eiropas Savienībā, un STANLEY Engineered Fastening vārdā izstrādā šo apliecinājumu. Matthias Appel tehniskās dokumentācijas grupas vadītājs Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Vācija...
  • Page 198: Apvienotās Karalistes Atbilstības Deklarācija

    Stanley Engineered Fastening vārdā izstrādā šo apliecinājumu. A. K. Seewraj inženiertehniskās nodaļas priekšsēdētājs, Apvienotā Karaliste Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, APVIENOTĀ KARALISTE Šis instruments atbilst tiesību aktam “Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,...
  • Page 199 LATVIEŠU TULKOJUMS NO ROKASGRĀMATAS ORIĢINĀLVALODAS...
  • Page 200 žinomais duomenimis. „STANLEY Engineered Fastening“ laikosi nuolatinio gaminių tobulinimo politikos, todėl jos gaminiai gali būti modifi kuojami. Pateikta informacija yra taikytina tokiam gaminiui, kokį jį pristatė „STANLEY Engineered Fastening“. Todėl „STANLEY Engineered Fastening“ neprisiima atsakomybės už jokią žalą, patirtą pakeitus originalias gaminio specifi kacijas.
  • Page 201: Saugos Apibrėžtys

    • Įrankį sumontuoti, reguliuoti ir naudoti gali tik kvalifi kuoti ir išmokyti operatoriai. • NENAUDOKITE ne pagal paskirtį – tik „STANLEY Engineered Fastening“ vienpusėms kniedėms kniedyti. • Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas dalis, kniedes ir priedus. • NEKEISKITE įrankio konstrukcijos. Modifi kacijos gali sumažinti saugos priemonių veiksmingumą bei padidinti riziką...
  • Page 202: Eksploatacijos Pavojai

    ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS LIETUVIŠKAI • NENAUDOKITE įrankio be įdėto spaudiklių rinktuvo. • Įspėkite kitus apie stiprios spaudiklio atšokos nuo įrankio priekio tikimybę. • Dirbdami NENUKREIPKITE įrankio į kitą asmenį (-is). 1.3 EKSPLOATACIJOS PAVOJAI • Dirbdamas įrankiu, operatorius gali susižaloti rankas, pvz., susitraiškyti, susitrenkti, įsipjauti ir įsibrėžti bei nusideginti. Rankų...
  • Page 203: Vibracijos Pavojai

    Neužkimškite ir neuždenkite ventiliacijos angų. • Saugokite įrankio hidraulinė sistemą, kad į ją nepatektų purvo ir pašalinių medžiagų, antraip sutriks įrankio veikimas. „STANLEY Engineered Fastening“ siekia nuolat plėtoti ir tobulinti gaminius. Todėl mes pasiliekame teisę be išankstinio įspėjimo keisti bet kurio gaminio specifi kacijas.
  • Page 204: Sauga

    ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS LIETUVIŠKAI 2. SAUGA 2.1 SAUGOS INSTRUKCIJOS A Priekinės dalies įtaisas / priekinė mova D Apsauginis vožtuvas B Spaudiklių rinktuvas E Oro tiekimo uždarymo vožtuvas C Gaidukas F Oro jungtis 2.2 ASMENS SAUGA • Dėvėkite apsauginius akinius. Tai taip pat taikoma artimoje aplinkoje esantiems asmenims. •...
  • Page 205: Darbo Aplinka

    LIETUVIŠKAI ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS 2.3 DARBO APLINKA • Palaikykite švarą ir tvarką darbo vietoje. • Naudokite sausą fi ltruotą ir antikorozinės alyvos turintį orą. Jei tokio nėra, tris kartus per darbo dieną įpilkite 0,1 ml (maždaug 5 lašelius) antikorozinės tepimo alyvos į įrankio oro jungtis. •...
  • Page 206: Pagrindiniai Komponentai

    ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS LIETUVIŠKAI 3. PAGRINDINIAI KOMPONENTAI 3.1 KOMPONENTAI A Priekinės dalies įtaisai** G Apsauginis vožtuvas B Priekinė mova H Oro jungtis C Hidraulinis korpusas J Vadovas D Spaudiklių rinktuvas K CE ženklas ir garantijos forma E Gaidukas L CD su vadovu įvairiomis kalbomis F Pneumatinis korpusas 3.2 PRIEKINĖS DALIES ĮTAISAI Pristatytoje dėžėje yra įvairių...
  • Page 207: Veikimas

    LIETUVIŠKAI ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS 4. VEIKIMAS 4.1 VALDIKLIAI A Laikiklis D Gaidukas B Spaudiklių rinktuvas E 360 ° pasukamas oro tiekimo blokas C Oro išleidimo anga F Oro tiekimo uždarymo vožtuvas...
  • Page 208: Spaudiklių Rinktuvas

    ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS LIETUVIŠKAI 4.2 SPAUDIKLIŲ RINKTUVAS Spaudiklių rinktuvo paskirtis yra surinkti likusius spaudiklius. Rinktuvą galima išdėstyti trimis padėtimis. Padėties nustatymas / nuėmimas. Užrakinimas – be ištraukimo. Palenkdami įrankius įsitikinkite, kad spaudiklis liks rinktuve. Užrakinimas – su ištraukimu. Likęs spaudiklis automatiškai ištraukiamas į...
  • Page 209: Naudojimas

    LIETUVIŠKAI ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS 5. NAUDOJIMAS Uždėkite atvamzdį (G1/4 col.). Uždėkite spaudiklių rinktuvą. Nustatykite spaudiklių rinktuvą (žr. 4.2). Nustatykite pasukamą oro išleidimo angą (žr. 4.3). Sumontuokite tinkamą priekinės dalies įtaisą. Nustatykite tinkamą oro slėgį (žr. 2.3).
  • Page 210 ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS LIETUVIŠKAI Įjunkite uždarymo vožtuvą. Įdėkite kniedę. Nukreipkite įrankius į reikiamą padėtį. Suspauskite gaiduką. Išjunkite uždarymo vožtuvą. Po naudojimo ištuštinkite spaudiklių rinktuvą.
  • Page 211: Techninė Priežiūra

    LIETUVIŠKAI ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS 6. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Dėvėkite apsauginius akinius Naudokite klausos apsaugos priemones Mūvėkite apsaugines pirštines 6.1 PRIEKINĖ MOVA Išjunkite uždarymo vožtuvą (A) ir atjunkite oro tiekimą (B). - Nuimkite priekinę movą (A). - Atkreipkite dėmesį į sandarinimo žiedą (B). Pučiamuoju vamzdžiu išvalykite išorę.
  • Page 212: Prispaudimo Griebtuvai

    ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS LIETUVIŠKAI 6.2 PRISPAUDIMO GRIEBTUVAI Nuimkite priekinę movą, žr. 6.1. Nuimkite prispaudimo movą (A) ir tefl oninį žiedą (B), 2 prispaudimo griebtuvus (C) ir griebtuvų stūmiklį (D). Išvalykite prispaudimo griebtuvus ir griebtuvų stūmiklį arba pakeiskite juos naujais. Įsitikinkite, kad veržliaraktis nenuslysta nuo fi ksavimo veržlės (E).
  • Page 213: Trikčių Šalinimas

    LIETUVIŠKAI ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS 7. TRIKČIŲ ŠALINIMAS Problema Priežastis Taisymas Įrankis neveikia Įrankis neprijungtas prie oro jungties Prijunkite įrankį prie oro jungties Oro tiekimo uždarymo vožtuvas lieka Atidarykite oro tiekimo uždarymo vožtuvą uždarytas Nepakankamas oro slėgis Naudokite tinkamą 5–7 bar oro slėgį Iš...
  • Page 214: Techniniai Duomenys

    ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS LIETUVIŠKAI 8. TECHNINIAI DUOMENYS EZM 1000 EZM 2000 264 mm 275 mm 272 mm 272 mm ø D 102 mm 125 mm 70 mm 70 mm ø S 23 mm 23 mm Svoris 1,25 kg 1,65 kg Oro slėgis 5–7 bar 5–7 bar...
  • Page 215: Eb Atitikties Deklaracija

    Toliau pasirašęs asmuo yra atsakingas už Europos Sąjungoje parduodamų gaminių techninės bylos sukūrimą ir pateikia šią deklaraciją „STANLEY Engineered Fastening“ vardu. Matthias Appel Techninės dokumentacijos parengimo darbo grupės vadovas Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Vokietija Šis įrenginys atitinka Mašinų direktyvą 2006/42/EB.
  • Page 216: Jk Atitikties Deklaracija

    Toliau pasirašęs asmuo yra atsakingas už Jungtinėje Karalystėje parduodamų gaminių techninės bylos sukūrimą ir pateikia šią deklaraciją „Stanley Engineered Fastening“ vardu. A. K. Seewraj Technikos direktorius, JK „Avdel UK Limited“, „Stanley House“, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM (Jungtinė Karalystė) Šis mechanizmas atitinka Mašinų tiekimo (saugos) reglamentą 2008 m.,...
  • Page 217 LIETUVIŠKAI ORIGINALO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS...
  • Page 218 STANLEY Engineered Fasteningi eesmärk on oma tooteid järjepidevalt edasi arendada ja seetõttu võivad tooted muutuda. Esitatud teave kehtib STANLEY Engineered Fasteningi tarnitud toote kohta. Seetõttu ei saa STANLEY Engineered Fasteningi pidada vastutavaks ühegi toote originaalspetsifi katsioonidest kõrvalekaldumisega kaasneva kahju eest.
  • Page 219: Ohutusega Seotud Mõisted

    • Seadet tohivad paigaldada, reguleerida ja kasutada ainult kvalifi tseeritud ja koolitatud isikud. • ÄRGE kasutage seadet muuks kui ettenähtud otstarbeks (milleks on STANLEY Engineered Fasteningi neetide paigaldamine). • Kasutage ainult tootja soovitatud osi, kinnitusvahendeid ja tarvikuid.
  • Page 220: Seadme Kasutamisega Seotud Ohud

    ORIGINAALJUHENDI TÕLGE EESTI KEEL • ÄRGE kasutage seadet, kui südamike kollektorit pole paigaldatud. • Hoiatage, et südamikud võivad seadme esiosast jõuliselt välja paiskuda. • ÄRGE käivitage seadet, kui see on inimes(t)e poole suunatud. 1.3 SEADME KASUTAMISEGA SEOTUD OHUD • Seadme kasutamisega kaasneb käte vigastamise oht, näiteks muljumine, löögid ning lõike-, hõõrde- ja põletusvigastused.
  • Page 221: Vibratsiooniga Seotud Ohud

    Õhuavasid ei tohi blokeerida ega kinni katta. • Vältige mustuse või võõrkehade/-ainete sattumist seadme hüdrosüsteemi, kuna selle tagajärjel võib seade rikki minna. Kuna STANLEY Engineered Fasteningil on tavaks oma tooteid pidevalt edasi arendada ja täiustada, jätame endale õiguse iga toote tehnilisi andmeid etteteatamata muuta.
  • Page 222: Ohutus

    ORIGINAALJUHENDI TÕLGE EESTI KEEL 2. OHUTUS 2.1 OHUTUSNÕUDED Otsik / eesmine muhv D Kaitseventiil B Südamike kollektor E Õhuvarustuse sulgeklapp C Päästik F Õhuliitmik 2.2 INIMESED • Kandke kaitseprille See kehtib ka läheduses viibivate inimeste kohta. • Kasutage kõrvaklappe või -troppe, kui müratase ületab 85 dB(A). •...
  • Page 223: Töökeskkond

    EESTI KEEL ORIGINAALJUHENDI TÕLGE 2.3 TÖÖKESKKOND • Tööpiirkond peab olema puhas ja korras. • Kasutage kuiva, fi ltreeritud ja korrosioonivastase õliga määritud õhku. Selle puudumisel valage iga tööpäeva jooksul kolm korda seadme õhuliitmikku 0,1 ml (umbes 5 tilka) korrosioonivastast määrdeõli. • Töötage jäätumisvabas keskkonnas. •...
  • Page 224: Põhikomponendid

    ORIGINAALJUHENDI TÕLGE EESTI KEEL 3. PÕHIKOMPONENDID 3.1 OSAD A Otsikud** G Kaitseventiil B Eesmine muhv H Õhuliitmik C Hüdraulikakorpus J Juhend D Südamike kollektor K CE ja garantiivorm E Päästik L CD kasutusjuhendiga eri keeltes F Pneumokorpus 3.2 OTSIKUD Pakendis on erinevaid otsikuid. EZM 1000: 3,0–5,0 mm EZM 2000: 4,0–6,4 mm...
  • Page 225: Käsitsemine

    EESTI KEEL ORIGINAALJUHENDI TÕLGE 4. KÄSITSEMINE 4.1 JUHTSEADISED A Klamber D Päästik B Südamike kollektor E 360° pööratav õhuvarustusseade C Õhu väljalaskeava F Õhuvarustuse sulgeklapp...
  • Page 226: Südamike Kollektor

    ORIGINAALJUHENDI TÕLGE EESTI KEEL 4.2 SÜDAMIKE KOLLEKTOR Südamike kollektor on mõeldud järelejäänud südamike kogumiseks. Kollektori saab paigutada kolme asendisse. Paigaldamine/eemaldamine. Lukus – ilma väljatõmbeta. Tööriistade kallutamisel läheb südamik kindlamini kollektorisse. Lukus – väljatõmbega. Järelejäänud südamik suunatakse suruõhu toimel automaatselt kollektorisse. 4.3 PÖÖRATAV ÕHU VÄLJALASKEAVA Pööratava õhu väljalaskeava (A) abil saab väljuva õhuvoolu suunata nii, et see häiriks töötavaid inimesi võimalikult vähe.
  • Page 227: Kasutamine

    EESTI KEEL ORIGINAALJUHENDI TÕLGE 5. KASUTAMINE Paigaldage nippel (G1/4''). Pange paika südamike kollektor. Seadistage südamike kollektor (vt 4.2). Seadistage pöörlev õhu väljalaskeava (vt 4.3). Paigaldage sobiv otsik. Seadistage õige õhurõhk (vt 2.3).
  • Page 228 ORIGINAALJUHENDI TÕLGE EESTI KEEL Avage sulgeklapp. Paigaldage neet. Seadke tööriist õigesse asendisse. Vajutage päästikut. Lülitage sulgeklapp välja. Tühjendage südamike kollektor pärast kasutamist.
  • Page 229: Hooldus

    EESTI KEEL ORIGINAALJUHENDI TÕLGE 6. HOOLDUS Kandke kaitseprille. Kandke kõrvaklappe või -troppe. Kandke kaitsekindaid. 6.1 EESMINE MUHV Sulgege sulgeklapp (A) ja ühendage õhuvarustus (B) lahti. - Eemaldage eesmine muhv (A). - Jälgige rõngastihendit (B). Puhastage sisemus suruõhupüstoliga.
  • Page 230: Haaratsid

    ORIGINAALJUHENDI TÕLGE EESTI KEEL 6.2 HAARATSID Eemaldage eesmine muhv, vt 6.1. Eemaldage kinnitusmuhv (A) ja tefl onrõngas (B), 2 haaratsit (C) ja haaratsitõukur (D). Puhastage haaratsid ja haaratsi tõukur või vahetage need välja. Jälgige, et mutrivõti ei libiseks kinnitusmutri (E) küljest lahti. See võib kahjustada hüdraulilise kolvi varrast (F).
  • Page 231: Probleemide Lahendamine

    EESTI KEEL ORIGINAALJUHENDI TÕLGE 7. PROBLEEMIDE LAHENDAMINE Probleem Põhjus Lahendus Seade ei tööta Seade ei ole ühendatud õhuliitmikuga Ühendage seade õhuliitmikuga Õhuvarustuse sulgeklapp on ikka veel Avage õhuvarustuse sulgeklapp suletud Õhurõhk on ebapiisav Kasutage õiget õhurõhku 5–7 baari Kaitseventiilist tuleb õhku Õhurõhk on liiga kõrge Kasutage õiget õhurõhku 5–7 baari Väljatõmme puudub või on...
  • Page 232: Tehnilised Andmed

    ORIGINAALJUHENDI TÕLGE EESTI KEEL 8. TEHNILISED ANDMED EZM 1000 EZM 2000 264 mm 275 mm 272 mm 272 mm ø D 102 mm 125 mm 70 mm 70 mm ø S 23 mm 23 mm Kaal 1,25 kg 1,65 kg Õhurõhk 5–7 bar 5–7 bar...
  • Page 233: Eü Vastavusdeklaratsioon

    Allakirjutanu on vastutav Euroopa Liidus müüdavate toodete tehnilise toimiku koostamise eest ja on vormistanud käesoleva deklaratsiooni Stanley Engineered Fasteningi nimel. Matthias Appel Tehnilise dokumentatsiooni töörühma juht Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str. 1, 35394 Gießen, Saksamaa Seade vastab masinadirektiivile 2006/42/EÜ...
  • Page 234: Vastavusdeklaratsioon

    Allakirjutanu on vastutav Ühendkuningriigis müüdavate toodete tehnilise toimiku koostamise eest ja on vormistanud deklaratsiooni Stanley Engineered Fasteningi nimel. A. K. Seewraj Tehnoloogiajuht, UK Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY ÜHENDKUNINGRIIK Käesolev seade vastab järgmistele nõuetele: Masinate tarnimise (ohutusalased) eeskirjad 2008,...
  • Page 235 EESTI KEEL ORIGINAALJUHENDI TÕLGE...
  • Page 236 Η STANLEY Engineered Fastening δεν θα αποδεχθεί καμία ευθύνη για ζημιές προκαλούμενες από δραστηριότητες πραγματοποιούμενες από τρίτους. Οι ονομασίες εργασίας, οι εμπορικές ονομασίες, τα καταχωρημένα εμπορικά σήματα κλπ. που χρησιμοποιούνται από την STANLEY Engineered Fastening δεν θα πρέπει να θεωρούνται ότι είναι ελεύθερα, βάσει την νομοθεσίας περί της προστασίας των εμπορικών σημάτων.
  • Page 237: Ορισμοι Ασφαλειασ

    Μόνο εξειδικευμένοι και εκπαιδευμένοι χειριστές επιτρέπεται να εγκαθιστούν, ρυθμίζουν ή χρησιμοποιούν το εργαλείο. • ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο εκτός της προβλεπόμενης χρήσης του που είναι η τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών STANLEY Engineered Fastening. • Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, στοιχεία στερέωσης και αξεσουάρ που συνιστά ο κατασκευαστής.
  • Page 238: Κινδυνοι Απο Εκτινασσομενα Αντικειμενα

    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1.2 ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΑΠΟ ΕΚΤΙΝΑΣΣΟΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ • Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από το εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επιχειρήσετε να ρυθμίσετε, τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε ένα συγκρότημα μύτης ή αξεσουάρ. • Έχετε υπόψη σας ότι τυχόν μηχανική αστοχία του αντικειμένου εργασίας ή των αξεσουάρ, ή ακόμα και του ίδιου του εργαλείου...
  • Page 239: Κινδυνοι Απο Τον Χωρο Εργασιασ

    Κρατάτε τις ακαθαρσίες και τα ξένα υλικά έξω από το υδραυλικό σύστημα του εργαλείου, γιατί αυτά θα προκαλέσουν δυσλειτουργία του εργαλείου. Η πολιτική της STANLEY Engineered Fastening είναι πολιτική συνεχούς ανάπτυξης και βελτίωσης των προϊόντων και επιφυλασσόμαστε του δικαιώματος να αλλάζουμε τις προδιαγραφές οποιουδήποτε προϊόντος χωρίς προηγούμενη...
  • Page 240: Ασφαλεια

    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. ΑΣΦΑΛΕΙΑ 2.1 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ A Εξάρτημα μύτης/μπροστινό χιτώνιο D Βαλβίδα ασφαλείας B Συλλέκτης ατράκτων E Βαλβίδα διακοπής παροχής αέρα C Σκανδάλη F Σύνδεση αέρα 2.2 ΑΝΘΡΩΠΟΙ • Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας. Αυτό έχει εφαρμογή και σε άτομα στον άμεσο περίγυρο. •...
  • Page 241: Περιβάλλον Εργασίασ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 2.3 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ • Διατηρείτε το περιβάλλον εργασίας καθαρό και τακτοποιημένο. • Χρησιμοποιείτε αέρα ξηρό, φιλτραρισμένο που έχει λιπανθεί με αντιδιαβρωτικό λάδι. Αν δεν είναι διαθέσιμος, προσθέστε 0,1 ml (περίπου 5 σταγόνες) αντιδιαβρωτικό λιπαντικό λάδι στη σύνδεση αέρα...
  • Page 242: Βασικα Μερη

    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. ΒΑΣΙΚΑ ΜΕΡΗ 3.1 ΜΕΡΗ A Εξαρτήματα μύτης** G Βαλβίδα ασφαλείας B Μπροστινό χιτώνιο H Σύνδεση αέρα C Υδραυλικός κορμός J Εγχειρίδιο D Συλλέκτης ατράκτων K Έντυπο CE και εγγύησης E Σκανδάλη L CD με εγχειρίδιο σε διάφορες γλώσσες F Πνευματικός...
  • Page 243: Λειτουργια

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ A Στήριγμα D Σκανδάλη B Συλλέκτης ατράκτων E Μονάδα παροχής αέρα με δυνατότητα περιστροφής 360° C Έξοδος αέρα F Βαλβίδα διακοπής παροχής αέρα...
  • Page 244: Συλλέκτησ Ατράκτων

    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.2 ΣΥΛΛΕΚΤΗΣ ΑΤΡΑΚΤΩΝ Ο συλλέκτης ατράκτων χρησιμοποιείται για να συλλέγει τα υπόλοιπα ατράκτων των πριτσινιών. Ο συλλέκτης μπορεί να τοποθετηθεί σε τρεις θέσεις. Ρύθμιση θέσης/αφαίρεση. Ασφάλιση – χωρίς εξαγωγή. Με κλίση του εργαλείου εξασφαλίζεται...
  • Page 245: Χρηση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 5. ΧΡΗΣΗ Τοποθετήστε τη θηλή (G1/4"). Τοποθετήστε τον συλλέκτη ατράκτων. Ρυθμίστε τον συλλέκτη ατράκτων (βλ. 4.2). Ρυθμίστε την έξοδο αέρα με δυνατότητα περιστροφής (βλ. 4.3). Τοποθετήστε το σωστό εξάρτημα μύτης. Ρυθμίστε τη σωστή πίεση αέρα (βλ. 2.3).
  • Page 246 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής. Τοποθετήστε το τυφλό πριτσίνι. Τοποθετήστε τα εργαλεία. Πιέστε τη σκανδάλη. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής. Αδειάζετε τον συλλέκτη ατράκτων μετά τη χρήση.
  • Page 247: Συντηρηση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής Χρησιμοποιείτε γάντια ασφαλείας 6.1 ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΧΙΤΩΝΙΟ Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής (A) και αποσυνδέστε την παροχή αέρα (B). - Αφαιρέστε το μπροστινό χιτώνιο (A). - Προσέξτε τον δακτύλιο κυκλικής διατομής (δακτύλιο Ο) (B). Καθαρίστε...
  • Page 248: Σιαγόνεσ Σύσφιγξησ

    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6.2 ΣΙΑΓΟΝΕΣ ΣΥΣΦΙΓΞΗΣ Αφαιρέστε το μπροστινό χιτώνιο, βλ. 6.1. Αφαιρέστε το χιτώνιο σύσφιξης (A) και τον δακτύλιο Tefl on (B), τις 2 σιαγόνες σύσφιγξης (C) και τον προωθητή σιαγόνων (D). Καθαρίστε τις σιαγόνες σύσφιξης και τον προωθητή σιαγόνων ή αντικαταστήστε...
  • Page 249: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 7. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πρόβλημα Αιτία Διορθωτική ενέργεια Το εργαλείο δεν λειτουργεί Το εργαλείο δεν έχει συνδεθεί στη Συνδέστε το εργαλείο στη σύνδεση αέρα σύνδεση παροχή αέρα Η βαλβίδα διακοπής παροχής αέρα Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής παροχής αέρα είναι...
  • Page 250: Τεχνικα Δεδομενα

    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 8. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ EZM 1000 EZM 2000 264 mm 275 mm 272 mm 272 mm ø D 102 mm 125 mm 70 mm 70 mm ø S 23 mm 23 mm Βάρος 1,25 kg 1,65 kg Πίεση...
  • Page 251: Δηλωση Συμμορφωσησ Εκ

    11/6/2021 έκδοσης: Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου για προϊόντα πωλούμενα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Αρχηγός Ομάδας Τεχνικής Τεκμηρίωσης Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Germany (Γερμανία)
  • Page 252: Δηλωση Συμμορφωσησ Ην. Βασιλειου

    11/6/2021 έκδοσης: Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου για προϊόντα πωλούμενα στο Ηνωμένο Βασίλειο και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Stanley Engineered Fastening. A. K. Seewraj Τεχνικός Διευθυντής, Ην. Βασιλείου Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM (Ην.
  • Page 253 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ...
  • Page 254 şekilde (elektronik veya mekanik olarak) açıklanamaz. Burada sunulan bilgiler, bu ürünün piyasaya sunulduğu anda bilinen verilere bağlı olarak belirlenmiştir. STANLEY Engineered Fastening devamlı ürün geliştirme politikasına sahiptir ve bu yüzden ürünler değişebilir. Burada sunulan bilgiler, STANLEY Engineered Fastening'in sunduğu şekildeki ürün için geçerlidir.
  • Page 255: Güvenlik Tanimlari

    • Alet, yalnızca deneyimli ve eğitimli operatörler tarafından monte edilmeli, ayarlanmalı veya kullanılmalıdır. • STANLEY Engineered Fastening Kör Perçinleri yerleştirmek dışında bir amaçla KULLANMAYIN. • Sadece üreticinin tavsiye ettiği parçaları, ekleri ve aksesuarları kullanın. • Alet üzerinde değişiklik YAPMAYIN. Değişiklikler güvenlik önlemlerinin etkinliğini azaltabilir ve operatöre yönelik riskleri artırabilir.
  • Page 256: Çalişma Tehli̇keleri̇

    ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ TÜRKÇE • Perçin ve/veya mandrelin fırlamasından korunma araçlarının yerinde ve çalışır durumda olduğunu kontrol edin. • Mandrel kollektörü takılmadan aleti KULLANMAYIN. • Mandrellerin aletin önünden hızla fırlama ihtimaline karşı dikkatli olun. • Aleti herhangi bir kişiye dönük halde ÇALIŞTIRMAYIN. 1.3 ÇALIŞMA TEHLİKELERİ...
  • Page 257: Ti̇treşi̇m Tehli̇keleri̇

    Havalandırma delikleri tıkanmamalı veya kapatılmamalıdır. • Aletin hidrolik sisteminde kir ve yabancı madde birikmesine izin vermeyin, bu, aletin arızalanmasına neden olacaktır. STANLEY Engineered Fastening politikası, sürekli ürün geliştirme ve iyileştirme çalışmalarından biridir ve herhangi bir bildirimde bulunmaksızın herhangi bir ürün özelliklerini değiştirme hakkımızı saklı tutarız.
  • Page 258: Güvenli̇k

    ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ TÜRKÇE 2. GÜVENLİK 2.1 GÜVENLIK TALIMATLARI A Burun parçası/ön manşon D Emniyet valfi B Mandrel kolektörü E Hava besleme kapatma valfi C Tetik F Hava bağlantısı 2.2 KIŞILER • Güvenlik gözlüğü kullanın. Bu aynı zamanda yakın çevredeki kişiler için de geçerlidir. •...
  • Page 259: Çalişma Ortami

    TÜRKÇE ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ 2.3 ÇALIŞMA ORTAMI • Çalışma ortamını temiz ve düzenli tutun. • Kuru, filtrelenmiş ve korozyon önleyici yağ ile yağlanmış hava kullanın. Mevcut değilse, aletin hava bağlantısına her çalışma gününde üç kez 0,1 ml (yaklaşık 5 damla) korozyon önleyici yağlama yağı...
  • Page 260: Temel Bi̇leşenler

    ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ TÜRKÇE 3. TEMEL BİLEŞENLER 3.1 BILEŞENLER A Burun parçaları** G Emniyet valfi B Ön manşon H Hava bağlantısı C Hidrolk gövde J Kılavuz D Mandrel kolektörü K CE ve garanti formu E Tetik L Çeşitli dillerde kullanım kılavuzu içeren CD F Pnömatik gövde 3.2 BURUN PARÇALARI Teslim edilen kutuda çeşitli burun parçaları...
  • Page 261: Çaliştirma

    TÜRKÇE ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ 4. ÇALIŞTIRMA 4.1 KONTROLLER A Braket D Tetik B Mandrel kolektörü E 360° Döndürülebilir hava besleme ünitesi C Hava çıkışı F Hava besleme kapatma valfi...
  • Page 262: Mandrel Kolektörü

    ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ TÜRKÇE 4.2 MANDREL KOLEKTÖRÜ Mandrel kolektörünün işlevi, tüm mandrelin toplanmasıdır. Kolektör üç konuma yerleştirilebilir. Yerleştir/çıkart. Kilitle – çıkartma olmadan. Aletleri yatırmak, mandrelin kolektöre girmesini sağlayacaktır. Kilitle – çıkartma ile. Kalan mandrel otomatik olarak kolektöre üfl enir. 4.3 DÖNER HAVA ÇIKIŞI Kaçan hava akışı, döner hava çıkışı...
  • Page 263: Kullanim

    TÜRKÇE ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ 5. KULLANIM Nipeli (G1/4“) konumlandırın. Mandrel kolektörünü konumlandırın. Mandrel kolektörünü ayarlayın (bkz. 4.2). Döndürülebilir hava çıkışını ayarlayın (bkz. 4.3). Doğru burun parçasını monte edin. Doğru hava basıncını ayarlayın (bkz. 2.3).
  • Page 264 ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ TÜRKÇE Kapatma valfini açın. Kör perçini yerleştirin. Aletleri yerleştirin. Tetiğe basın. Kapatma valfini kapatın. Mandrel kolektörünü kullandıktan sonra boşaltın.
  • Page 265: Bakim

    TÜRKÇE ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ 6. BAKIM Güvenlik gözlüğü kullanın İşitme koruyucu kullanın Güvenlik eldivenleri kullanın 6.1 ÖN MANŞON Kapatma valfini (A) kapatın ve hava beslemesini (B) ayırın. - Ön manşonu (A) çıkartın. - O-halkaya (B) dikkat edin. Hava üfl eme tabancası kullanarak içini temizleyin.
  • Page 266: Sikiştirma Çeneleri

    ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ TÜRKÇE 6.2 SIKIŞTIRMA ÇENELERI Ön manşonu çıkartın, bkz. 6.1. Sıkıştırma manşonunu (A) ve Tefl on halkayı (B), 2 sıkıştırma çenesini (C) ve çene iticiyi (D) çıkarın. Sıkıştırma çenelerini ve çene iticiyi temizleyin veya değiştirin. Anahtarın kilitleme somunundan (E) kaymadığından emin olun. Bu, hidrolik piston çubuğuna (F) zarar verebilir.
  • Page 267: Sorun Gi̇derme

    TÜRKÇE ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ 7. SORUN GİDERME Sorun Sebep Düzeltici eylem Alet çalışmıyor Alet hava bağlantısına bağlanmadı Aletini hava bağlantısına bağlayın Hava kaynağı kapatma valfi hala kapalı Hava kaynağı kapatma valfini açın Hava basıncı yetersiz Doğru hava basıncını kullanın 5-7 bar Emniyet valfinden hava geliyor Hava basıncı...
  • Page 268: Tekni̇k Veri̇ler

    ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ TÜRKÇE 8. TEKNİK VERİLER EZM 1000 EZM 2000 264mm 275mm 272mm 272mm ø D 102mm 125mm 70mm 70mm ø S 23mm 23mm Ağırlık 1,25 kg 1,65 kg Hava basıncı 5-7 bar 5-7 bar Çekme gücü (6 bar) 7,3kN 12,5kN Hava tüketimi (strok başına)
  • Page 269: Ab Uygunluk Beyani

    Drtinovo náměstí 171, 547 01 Náchod, Çek Cumhuriyeti Düzenleme Tarihi: 11. 6. 2021 Aşağıda imzası bulunan kişi, Avrupa Birliğinde satılan ürünler için teknik dosyanın hazırlanmasından sorumludur ve bu beyanı STANLEY Engineered Fastening adına yapmaktadır. Matthias Appel Teknik Dokümantasyon Takım Lideri Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Almanya...
  • Page 270: İngi̇ltere Uygunluk Beyani

    Stanley Engineered Fastening adına yapmaktadır. A. K. Seewraj Mühendislik Birimi Direktörü, BK Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY BİRLEŞİK KRALLIK Bu makine aşağıdaki direktifl e uyumludur Makine Temini (Güvenlik) Düzenlemeleri 2008, S.I. 2008/1597 (değiştirildiği şekliyle) ile uyumludur...
  • Page 271 TÜRKÇE ORİJİNAL KILAVUZDAN ÇEVİRİ...

This manual is also suitable for:

Ezm2000

Table of Contents