Do you have a question about the 9-13 Standard and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Subscribe to Our Youtube Channel
Summary of Contents for Berner 9-13 Standard
Page 1
Manual de Instruæoes (PT) Használati utasítás (HU) Manuale d’Istruzioni (IT) Instrucţiuni de operare (RO) Gebruiksaanwijzing (NL) Priručnik za upotrebu (HR) Brugsanvisning (DK) Lietošanas norādījumi (LV) Brugsanvisning (SE) Naudojimo instrukcija (LT) Automatic helmet 9-13 Standard Art. 415131 Automatic helmet 5-13 Premium Art. 415132...
Page 2
Variable Shade Control Knob Welding/Grinding Knob Ajustable Sensitivity Low Batter y Indicator Adjustable Delay Time Replaceable Lithium Batter y SHADE RANGE Only Model 5-13 Premium...
Page 3
Variable Shade Control Knob Welding/Grinding Knob Ajustable Sensitivity FUNKTIONSPRÜFUNG VOR BEGINN DER TÄTIGKEIT! Low Batter y Indicator Adjustable Delay Time FUNCTION CHECK BEFORE START OF WORK! Replaceable Lithium Batter y > 40 W Dunkelstufe I Darkness value I Niveau d´´obscurcissement I Livello di oscurecimiento I Schaduwniceau I Supeň...
Page 4
DELAY SENSITIVITY SHADE SELECTION CHART EN 169 NOTE: The term „heavy metals“ applies to steels copper and its alloys, etc. If your helmet does not include any one of the shades referenced above, it is recommended you use the next darker shade.
Page 5
BERNER BERNER Medium energy Medium energy EN 175 B EN 175 Impact resistance Marking on the safety protection lens: 415131 BERNER 1 B EN 166 415131 BERNER 1 B EN 166 415131 415132 Automatic helmet 9-13 Standard 5-13 Premium BERNER...
Page 6
-5°C - +55°C -5°C - +55°C 2. BENUTZERHINWEISE Die automatischen Schweißerhelme von Berner wurden entwickelt, um die Augen und das Gesicht beim Schweißen vor Funken, gefährlicher Strahlung, einschließlich sichtbarem Licht, ultravioletter Strahlung (UV) und Infrarotstrahlen (IR), die bei bestimmten Lichtbogen- und Gas-Schweißprozessen entstehen, zu schützen.
Page 7
· Dieser automatisch abdunkelnde Schweißerhelm ist nicht für das Laserschweißen geeignet. · Stellen Sie sicher, dass Sie allfällige zusätzliche Schutzfolien vom Schutzglas entfernt haben. · Der Berner automatische Schweißerhelm darf nur vollständig zusammengesetzt verwendet werden. · Ersetzen Sie Bestandteile nur durch originale Ersatzprodukte von Berner.
Page 8
6-2. ABDUNKELUNGSSTUFE wählen (Bild 3): Der Berner automatische Helm Standard bietet einen Abdunkelungsbereich von 9–13. Der Berner automatische Helm Premium bietet zwei Abdunkelungsbereiche, 5–8 und 9–13. Mit dem Einstellknopf „5–8 / 9–13” können Sie auswählen, welcher Bereich genutzt wird. Die eingestellte Abdunkelungsstufe muss den Abläufen des Schweißprozesses entsprechen.
Page 9
Berner automatische Schweißhelme werden von Solarenergie betrieben. Der Berner automatische Helm Standard verfügt über keine austauschbaren Batterien. Die Batterie des Berner automatischen Helms Premium muss ausgetauscht werden, wenn die Batteriestatus-LED blinkt (niedrige Batterie). Austausch der Batterie CR2450 (Bild A-D): Mit der richtigen Seite nach oben einsetzen.
Page 10
-5°C - +55°C 2. USER INSTRUCTION Berner Automatic welding helmets are designed to protect the welder’s eyes and face from sparks, harmful radiation including visible light, ultraviolet radiation (UV) and infra-red radiation (IR) resulting from certain arc and gas welding processes.
Page 11
· This Auto-Darkening welding helmet is not suitable for laser welding. · Make sure to remove any additional protection foil of the protection lens. · The Berner automatic welding helmet must only be used fully assembled. · Replace components only with original Berner replacement products.
Page 12
6-2. SELECTING SHADE LEVEL (Picture 3): Berner automatic helmet Standard offers shade adjustment range 9–13. Berner automatic helmet Premium has two shade ranges, shade 5-8 and shade 9-13. Adjusting the “5–8 / 9-13” range knob defines the range which is being used.
Page 13
Berner automatic welding helmets are powered by solar energy. Berner automatic helmet Standard is without replaceable batteries. Berner automatic helmet Premium needs to replace when low batterie led blinks. Replacing the battery CR2450 battery (Picture A-D): Mount the correct way up.
Page 14
-5°C - +55°C 2. INSTRUCTIONS UTILISATEUR Les casques de soudage à assombrissement automatique Berner ont été conçus pour protéger les yeux et le visage du soudeur contre les étincelles, les rayonnements nocifs, y compris les lumières visibles, les rayons ultraviolets (UV) et les infrarouges (IR) découlant de certains procédés de soudage à...
Page 15
· Ce masque de soudage à assombrissement automatique ne convient pas au soudage au laser. · Veiller à retirer toute feuille de protection supplémentaire de la visière de protection. · Le masque de soudage à assombrissement automatique Berner est à utiliser sous réserve qu’il est complètement été assemblé.
Page 16
Retirer la visière du support, plier le haut du filtre pour pouvoir retirer ce dernier. Poser la cartouche de remplacement Berner appropriée dans le cadre prévu à cet effet. S’assurer que la cartouche est bien introduite, puis poser le porte-filtre dans la coque du casque.
Page 17
Les casques de soudage à assombrissement automatique Berner sont alimentés par énergie solaire. Le casque à assombrissement automatique Standard Berner fonctionne sans piles remplaçables. Le casque à assombrissement automatique Premium Berner est à remplacer dès lors que le voyant de batterie faible clignote.
Page 18
-5°C - +55°C 2. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO Las caretas de soldar Berner Automatic están diseñados para proteger los ojos y la cara del soldador ante chispas y radiación dañina, incluida la luz visible, la radiación ultravioleta (UV) y la radiación infrarroja (IR) que resultan de ciertos procesos de soldadura por arco y gas.
Page 19
· Esta máscara de soldar con oscurecimiento automático no es adecuada para soldadura láser. · Asegúrese de retirar cualquier lámina protectora adicional de la lente protectora. · La pantalla de soldadura automática Berner solo debe utilizarse completamente montada. · Sustituya los componentes solo con productos de recambio originales de Berner.
Page 20
6-2. SELECCIONAR EL NIVEL DE SOMBRA (Imagen 3): El casco automático Berner Standard ofrece un rango de ajuste de la sombra de 9 a 13. El casco automático Berner Premium dispone de dos rangos de sombra, sombra 5-8 y sombra 9-13.
Page 21
Los cascos de soldadura automáticos Berner funcionan con energía solar. El casco automático Berner Standard no utiliza baterías reemplazables. Las baterías del casco automático Berner Premium se deben reemplazar cuando parpadea el LED de batería baja. Sustitución de la batería CR2450 batería (Imagen A-D): Monta de la forma correcta.
Page 22
-5°C - +55°C 2. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Os capacetes de soldadura com escurecimento automático da Berner são concebidos para proteger os olhos e o rosto do utilizador de faíscas, radiação prejudicial, incluindo luz visível, radiação ultravioleta (UV) e radiação infravermelha (IR) resultante de certos processos de soldadura por arco e gás.
Page 23
· Este capacete de soldadura com escurecimento automático não é adequado para soldadura a laser. · Retire a película de proteção adicional da lente de proteção. · O capacete de soldadura com escurecimento automático da Berner só deve ser usado totalmente montado.
Page 24
Antes de reiniciar a soldadura, volte a colocar o botão na posição “Weld” (Soldar). 6-2. SELECIONAR O NÍVEL DE SOMBRA (Figura 3): O capacete Standard com escurecimento da automático da Berner oferece um intervalo de ajuste de sombra de 9 a 13.
Page 25
LO (Low): Apenas em condições de iluminação específicas para evitar disparos indesejados. 6-5. ALIMENTAÇÃO: Os capacetes de soldadura com escurecimento automático da Berner são alimentados a energia solar. O capacete Standard com escurecimento automático da Berner não tem pilhas substituíveis.
Page 26
-5°C - +55°C 2. ISTRUZIONI PER L'UTENTE I caschi automatici per saldatura di Berner sono progettati per proteggere gli occhi e il viso durante la saldatura da scintille, radiazioni pericolose, inclusa luce visibile, raggi ultravioletti (UV) e raggi infrarossi (IR), prodotti da alcuni processi di saldatura ad arco e gas.
Page 27
· Questo casco per saldatura auto-oscurante non è adatto per la saldatura laser. · Assicurarsi di rimuovere qualsiasi pellicola protettiva aggiuntiva dal vetro di protezione. · Il casco automatico per saldatura Berner può essere utilizzato solo completamente assemblato. · Sostituire i componenti solo con prodotti sostitutivi originali Berner.
Page 28
Prima di riavviare la saldatura, la manopola deve essere riportata in posizione “Saldatura”. 6-2. SELEZIONE DEL LIVELLO DI OSCURAMENTO (immagine 3): Il casco automatico Berner Standard offre un intervallo di regolazione di oscuramento 9 - 13. Il casco automatico Berner Premium ha due intervalli di regolazione dell'oscuramento, oscuramento 5 - 8 e 9 - 13.
Page 29
I caschi automatici per saldatura Berner sono alimentati da energia solare. Il casco automatico Berner Standard non ha batterie sostituibili. Il casco automatico Berner Premium deve essere sostituito quando il led della batteria scarica lampeggia. Sostituzione della batteria CR2450 (immagine A-D): montare correttamente verso l'alto.
Page 30
-5°C - +55°C 2. GEBRUIKSINSTRUCTIES Berner automatische lashelmen zijn bedoeld om de ogen en het gezicht van de lasser te beschermen tegen vonken, schadelijke straling inclusief zichtbaar licht, ultraviolette straling (UV) en infrarood straling (IR) als gevolg van bepaalde boog- en gaslasprocessen.
Page 31
· Deze automatisch verduisterende lashelm is niet geschikt voor laserlassen. · Verwijder extra beschermfolie van de beschermlens. · De automatische lashelm van Berner mag alleen volledig gemonteerd worden gebruikt. · Vervang onderdelen alleen door originele Berner-vervangingsproducten. · Elke wijziging aan de helm, sticker, filter, hoofddeksel of andere onderdelen, tenzij anders vermeld in de handleiding, zal het risico voor de bescherming en de gezondheid van de drager beïnvloeden.
Page 32
6-2. HET KIEZEN VAN SCHADUWNIVEAA (afbeelding 3): Berner automatische helm Standard biedt schaduwaanpassingsbereik 9–13. Berner automatische helm Premium heeft twee kleurbereiken, tint 5-8 en tint 9-13. Het aanpassen van de bereikknop "5–8 / 9-13" bepaalt het bereik dat wordt gebruikt.
Page 33
De automatische lashelmen van Berner werken op zonne-energie. Berner automatische helm Standard is zonder vervangbare batterijen. Berner automatische helm Premium moet worden vervangen als de led voor bijna lege batterij knippert. De batterij CR2450-batterij vervangen (afbeelding A-D): Monteer op de juiste manier.
Page 34
(DK) KATEGORI II/PERSONLIGE VÆRNEMIDLER TIL RISICI PÅ HØJT NIVEAU 1. TEKNISK SPECIFIKATION Automatisk hjelm 9-13 Standard 5-13 Premium Visningsområde 96x39 mm 100x100 mm EN 379 Optisk vurdering 1/1/1/2 1/1/1/1 Optisk klasse Diffusion af lys Variation af lysgennemstrømning Vinkelafhængighed af lysgennemstrømning Ægte farve...
Page 35
· Sørg for at fjerne yderligere beskyttelsesfolie på beskyttelseslinsen. · Berners automatiske svejsehjelm må kun bruges samlet korrekt. · Udskift kun komponenter med originale erstatningsprodukter fra Berner. · Enhver ændring af hjelm, mærkat, filter, hovedbeklædning eller andre dele, medmindre andet er angivet i manualen, vil påvirke risikoen for bærerens beskyttelse og sundhed.
Page 36
(DK) 5. JUSTERING AF HOVEDBÅNDET (Billede 4): Toppen af hovedbånd: Justering til korrekt dybde for at sikre korrekt balance og stabilitet. Hovedbåndets stramhed: Tryk på justeringsknappen bag på hovedbåndet, og drej til venstre eller højre til den ønskede stramhed. Hovedbåndets afstand: Justér afstanden mellem ansigtet og linsen ved at løsne begge udvendige spændeknapper, og tryk indad for at komme fri af justeringsspalter.
Page 37
- Driftstemperaturen er for lav (må ikke bruges under -10 °C) • Svejsehjelmen glider - Hovedbånd er ikke justeret korrekt (Justér hovedbøjlen). • Dårligt udsyn - Udskift dæklinsen/rengør filteret - Sørg for, at omgivende lys ikke er for lavt - Sørg for, at skyggenummeret er korrekt indstillet Overensstemmelseserklæring/andre dokumenter: www.berner.eu.
Page 38
(SE) KATEGORI II/PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING FÖR HÖGA RISKER 1. TEKNISK SPECIFIKATION Automatisk hjälm 9-13 Standard 5-13 Premium Visningsområde 96x39mm 100x100mm EN 379 Optisk klassificering 1/1/1/2 1/1/1/1 Optisk klass Spridning av ljus Variation av ljusgenomsläpplighet Ljusgenomsläppligheten är vinkelberoende Realistisk färg Bågsensorer Ljusvariabel Ljusdämpande 4...
Page 39
· Denna Auto-Darkening svetshjälm är inte lämplig för lasersvetsning. · Se till att ta bort eventuella extra skyddsfolier på skyddslinsen. · Berner automatiska svetshjälm får endast användas komplett monterad. · Byt ut komponenter endast mot original Berner-reservdelar. · Alla ändringar av hjälmen som dekalen, filtret, huvuddelen eller andra delar, såvida inte detta anges i manualen, påverkar risken för bärarens skydd och hälsa.
Page 40
önskat läge. Dra åter fast justeringsreglaget för att spänna. OBSERVERA: Se till att båda sidor är likvärdigt placerade för korrekt funktion. 6. BERNER AUTOMATISKA HJÄLM - FILTERFUNKTIONER: 6-1. VÄLJA DRIFTLÄGE (Bild 5 - 7): Slipningsläge: Används vid metallslipande tillämpningar.
Page 41
Berner automatiska svetshjälmar drivs av solenergi. Berner automatiska hjälm Standard har inga utbytbara batterier. På Berner automatiska hjälm Premium måste man byta när lampan för låg batterinivå blinkar. Byta ut batteri CR2450-batteri (Bild A-D): Montera på rätt sätt uppåt. 7. VANLIGA PROBLEM OCH ÅTGÄRDER: •...
Page 42
(NO) KATEGORI II / PERSONLIG VERNEUTSTYR FOR HØY RISIKO 1. TEKNISK SPESIFIKASJON Automatisk hjelm 9-13 Standard 5-13 Premium Visningsområde 96 x 39 mm 100 x 100 mm EN 379 Optisk klassifisering 1/1/1/2 1/1/1/1 Optisk klasse Lysspredning Variasjon i lysoverføring Vinkelavhengighet ved lysoverføring...
Page 43
· Sørg for å fjerne eventuell ekstra beskyttelsesfolie på beskyttelsesglasset. · Berners automatiske sveisehjelm må bare brukes ferdig montert. · Bytt ut komponenter kun med originale Berner-erstatningsprodukter. · Eventuelle modifikasjoner på hjelmen, merkingen, filteret, innredning eller andre deler, med mindre det er spesifisert i håndboken, vil påvirke risikoen for brukerens beskyttelse og helse.
Page 44
6-2. VVELGE BLENDINGSNIVÅ (Bilde 3): Berner automatisk hjelm Standard har blendingsområde 9-13. Berner automatisk hjelm Premium har to blendingsområder, 5-8 og 9-13. Justering av innstillingsknotten “5-8 / 9-13” definerer området som brukes. Det valgte blendingsnummeret må stemme overens med prosessene for sveiseprosessen.
Page 45
Berners automatiske sveisehjelmer drives av solenergi. Berner automatisk hjelm Standard er uten utskiftbare batterier. Berner automatisk hjelm Premium må skifte batteriet når indikator for lite batteristrøm blinker. Skifte batteri CR2450 batteri (bilde A-D): Monter riktig vei opp. 7. VANLIGE PROBLEMER OG UTBEDRINGER: •...
Page 46
-5°C - +55°C -5°C - +55°C 2. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Automatyczne przyłbice spawalnicze Berner są przeznaczone do ochrony oczu i twarzy spawacza przed iskrami, szkodliwym promieniowaniem, w tym światłem widzialnym, promieniowaniem ultrafioletowym (UV) i podczerwonym (IR), wynikającym z niektórych procesów spawania łukowego i gazowego.
Page 47
· Pamiętać, aby usunąć wszelkie dodatkowe folie ochronne z soczewek ochronnych. · Automatyczna przyłbica spawalnicza Berner może być używana tylko w pełni zmontowana. · Wymieniać komponenty tylko na oryginalne części zamienne Berner. · Wszelkie modyfikacje przyłbicy, naklejki, filtra, nakrycia głowy lub innych części, chyba że w instrukcji określono inaczej, wywołują...
Page 48
6-2. WYBÓR STOPNIA ZACIEMNIENIA (Ilustracja 3): Przyłbica automatyczna Berner Standard oferuje zakres regulacji stopni zaciemnienia 9-13. Przyłbica automatyczna Berner Premium ma dwa zakresy zaciemnienia, stopnie 5-8 i stopnie 9-13. Regulacja pokrętłem zakresu „5-8 / 9-13” określa używany zakres. Wybrany numer stopnia zaciemnienia musi odpowiadać procedurom spawania. Numer stopnia zaciemnienia wybiera się, obracając pokrętło regulacji z boku hełmu.
Page 49
6-5. ZASILANIE: Automatyczne przyłbice spawalnicze Berner są zasilane energią słoneczną. Przyłbica automatyczna Berner Standard nie zawiera wymiennych baterii. Przyłbicę automatyczną Berner Premium należy wymienić, gdy miga dioda LED niskiego poziomu baterii. Wymiana baterii CR2450 (Ilustracja A-D): Zamontować we właściwy sposób. 7. ROZWIĄZYWANIE CZĘSTYCH PROBLEMÓW: •...
Page 50
-5°C - +55°C -5°C - +55°C 2. NÁVOD K POUŽITÍ Svářečské kukly Berner Automatic jsou navrženy tak, aby chránily oči a obličej svářeče před jiskrami, škodlivým zářením včetně viditelného světla, ultrafialovým zářením (UV) a infračerveným zářením (IR) vznikajícím při určitých procesech svařování elektrickým obloukem a plynem.
Page 51
· Tato svářečská kukla s automatickým zatmíváním není vhodná pro svařování laserem. · Nezapomeňte sejmout případnou dodatečnou ochrannou fólii průzoru. · Svářečská kukla Berner Automatic se smí používat pouze zcela sestavená. · Součásti kukly nahrazujte pouze originálními náhradními díly společnosti Berner.
Page 52
6-2. VOLBA STUPNĚ ZTMAVENí (obrázek 3): Automatická helma Berner Standard umožňuje nastavit ztmavení ve stupních 9–13. Automatická helma Berner Premium nabízí dva rozsahy ztmavení, a to ve stupních 5–8 a 9–13. Nastavením ovladače rozsahu „5–8/9–13“ zvolte požadovaný rozsah. Vybraný stupeň ztmavení musí odpovídat postupům svařovacího procesu. Stupeň ztmavení lze zvolit otočením ovladače na boku helmy.
Page 53
Automatické svářečské kukly Berner jsou napájeny solární energií. Automatická helma Berner Standard nemá vyměnitelné baterie. Automatická helma Berner Premium vyžaduje výměnu baterií, když začne blikat kontrolka jejich nabití. Výměna baterie CR2450 (obrázek A-D): Baterii vložte správně s ohledem na polaritu. 7. BĚŽNÉ POTÍŽE A JEJICH ŘEŠENÍ: •...
Page 54
-5°C - +55°C 2. NÁVOD NA POUŽITIE Zváracie kukly Berner Automatic sú určené na ochranu očí a tváre zvárača pred iskrami, škodlivým žiarením vrátane viditeľného svetla, ultrafialovým (UV) a infračerveným žiarením (IR), ktoré vzniká pri určitých procesov zvárania oblúkom a plynom.
Page 55
· Táto zváracia kukla s automatickým stmievaním nie je vhodná na zváranie laserom. · Nezabudnite odstrániť prípadnú dodatočnú ochrannú fóliu z priezoru. · Automatická zváracia kukla Berner sa smie používať iba kompletne zostavená. · Súčasti nahrádzajte len originálnymi náhradnými produktmi Berner.
Page 56
6-2. VÝBER ÚROVNE STMIEVANIA (Obrázok 3): Automatická kukla Berner Standard ponúka rozsah nastavenia stmievania 9 – 13. Automatická kukla Berner Premium ponúka dva rozsahy stmievania – stupeň 5 – 8 a stupeň 9 – 13. Nastavením ovládača rozsahu „5 – 8/9 – 13“ sa stanový používaný rozsah. Vybratá hodnota stmievania musí zodpovedať postupom procesu zvárania. Číselnú hodnotu stmievania možno vybrať...
Page 57
Automatické zváracie kukly Berner sú napájané slnečnou energiou. Automatická kukla Berner Standard neobsahuje vymeniteľné batérie. Automatická kukla Berner Premium sa musí vymeniť, keď bliká LED kontrolka nízkej úrovne batérií. Výmena batérie CR2450 (Obrázok A-D): Nasaďte správnou stranou nahor. 7. BEŽNÉ PROBLÉMY A ICH ODSTRAŇOVANIE: •...
Page 58
-5°C - +55°C 2. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A Berner automata, hegesztéshez használható védősisakja megvédi a hegesztést végző személy szemét és arcát az ívhegesztés és a gázos hegesztés során keletkező szikrától, a káros sugárzástól és látható fénytől, valamint az ultraibolya sugárzástól (UV) és infravörös sugárzástól (IR).
Page 59
· Az automatikusan sötétedő hegesztősisak nem alkalmas lézeres hegesztésre. · Távolítsa el az összes védőfóliát a védőlencséről. · A Berner automata hegesztősisakját csak teljesen összeszerelt állapotban szabad használni. · Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Berner-termékeket használjon. · A sisak, a matrica, a szűrő, a fejfedő vagy az egyéb alkatrészek bármilyen módosítása, kivéve, ha az az útmutatóban szerepel, kockázatos lehet a viselője védelme és egészsége szempontjából.
Page 60
A hegesztés folytatása előtt a gombot vissza kell állítani „Weld“ (Hegesztés) helyzetbe. 6-2. AZ ÁRNYÉKOLÁSI SZINT KIVÁLASZTÁSA (3. kép): A Berner standard automata sisak árnyékolása 9–13. szintre állítható be. A Berner prémium automata sisak két árnyékolási tartománnyal rendelkezik: 5–8 és 9–13. Az „5–8 / 9–13” tartományt beállító gombbal lehet meghatározni, hogy melyik tartományt használja.
Page 61
A Berner automata hegesztősisakok napenergiával működnek. A Berner standard sisak cserélhető akkumulátor nélkül kapható. A Berner prémium automata sisak akkumulátorát ki kell cserélni, amikor az alacsony akkumulátortöltöttséget jelző LED villog. A CR2450 akkumulátor cseréje (A-D. kép): A megfelelő irányban helyezze be.
Page 62
-5°C - +55°C 2. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Căștile de sudură heliomate Berner sunt proiectate pentru a proteja ochii și fața sudorului împotriva scânteilor și a radiațiilor nocive, precum lumina vizibilă, radiațiile ultraviolete (UV) și radiațiile infraroșii (IR), generate în urma anumitor procese de sudură în mediu de gaz și cu arc electric.
Page 63
· Această cască de sudură heliomată nu este adecvată pentru sudura cu laser. · Asigurați-vă că îndepărtați folia de protecție suplimentară de pe lentila de protecție. · Casca de sudură heliomată Berner trebuie utilizată doar asamblată complet. · Înlocuiți componentele numai cu produse de schimb originale Berner.
Page 64
6-2. SELECTAREA NIVELULUI DE COLORARE (Imaginea 3): Casca heliomată Berner Standard oferă intervalul 9–13 de reglare a colorării. Casca heliomată Berner Premium are două intervale de colorare, 5–8 și 9–13. Intervalul care trebuie utilizat este ales cu ajutorul butonului de reglare „5–8/9–13”.
Page 65
Căștile de sudură heliomate Berner sunt alimentate cu energie solară. Casca heliomată Berner Standard nu are baterii înlocuibile. Casca heliomată Berner Premium necesită înlocuirea bateriilor atunci când LED-ul pentru descărcarea bateriilor clipește. Înlocuirea bateriei CR2450 (Imaginea A-D): Montați în sensul corect.
Page 66
-5°C - +55°C 2. UPUTE ZA UPOTREBU Automatske kacige za zavarivanje tvrtke Berner osmišljene su za zaštitu očiju i lica zavarivača od iskrenja, štetnog zračenja, uključujući vidljivo svjetlo, ultraljubičasto zračenje (UV) i infracrveno zračenje (IR) koje nastaje uslijed određenih postupaka elektrolučnog zavarivanja i zavarivanja plinom.
Page 67
· Ova kaciga za varenje s automatskim zatamnjenjem nije prikladna za lasersko zavarivanje. · Obavezno uklonite svu dodatnu zaštitnu foliju sa zaštitne leće. · Automatska kaciga za zavarivanje tvrtke Berner smije se upotrebljavati samo potpuno sastavljena. · Dijelove zamijenite samo izvornim zamjenskim proizvodima tvrtke Berner.
Page 68
Prije započinjanja sa zavarivanjem, potrebno je podesiti gumb natrag na položaj „Zavarivanje”. 6-2. ODABIR RAZINE SJENILA (slika 3): Automatska kaciga Standard tvrtke Berner nudi raspon razine sjenila 9 – 13. Automatska kaciga Premium tvrtke Berner ima dva raspona regulacije razine sjenila, raspon 5 –...
Page 69
LO (nisko): samo u određenim uvjetima osvjetljenja kako bi se izbjeglo neželjeno aktiviranje. 6-5. NAPAJANJE: Automatske kacige za zavarivanje tvrtke Berner pokreće solarna energija. Automatska kaciga Standard tvrtke Berner ne sadrži baterije koje se mogu zamijeniti. Automatska kaciga Premium tvrtke Berner zahtijeva zamjenu baterija kad zatreperi lampica indikatora napunjenosti.
Page 70
-5°C - +55°C 2. LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI Berner automātiskās metināšanas ķiveres ir paredzētas, lai aizsargātu metinātāja acis un seju no dzirkstelēm, kaitīga starojuma, ieskaitot redzamo gaismu, ultravioleto starojumu (UV) un infrasarkano starojumu (IR), kas rodas noteiktu loka un gāzes metināšanas procesu rezultātā.
Page 71
· Šī automātiskās aptumšošanas metināšanas ķivere nav piemērota metināšanai ar lāzeru. · Pārliecinieties, vai esat noņēmis visu papildu aizsarglēcas aizsargplēvi. · Berner automātisko metināšanas ķiveri drīkst izmantot tikai pilnībā samontētu. · Nomainiet komponentus tikai ar oriģinālajiem Berner rezerves izstrādājumiem. · Visas izmaiņas ķiverē, uzlīmē, filtrā, galvassegā vai citās daļās, ja vien nav norādīts rokasgrāmatā, ietekmē...
Page 72
6-2. ĒNOJUMA LĪMEŅA IZVĒLE (3. attēls): Berner standarta automātiskajai ķiverei ir ēnojuma regulēšanas diapazons 9–13. Berner automātiskajai ķiverei Premium ir divi ēnojuma toņu diapazoni: ēnojums 5–8 un 9–13. Pielāgojot diapazona pogu “5–8/9–13”, tiek noteikts diapazons, kas tiek izmantots. Izvēlētajam ēnojuma toņa numuram jāatbilst metināšanas procesa procedūrām. Ēnojuma numuru var izvēlēties, pagriežot regulēšanas pogu ķiveres sānā.
Page 73
Berner automātiskās metināšanas ķiveres darbina ar saules enerģiju. Berner standarta automātiskā ķiverei nav nomaināmu akumulatoru. Berner automātiskā ķivere Premium ir jānomaina, kad mirgo zemas baterijas indikators. Akumulatora CR2450 nomaiņa (A-D. attēls): Uzstādiet ar pareizo pusi uz augšu. 7. BIEŽI SASTOPAMAS PROBLĒMAS UN TO RISINĀJUMI: •...
Page 74
-5°C - +55°C 2. NAUDOTOJO INSTRUKCIJOS Automatiniai suvirinimo šalmai „Berner“ yra skirti apsaugoti suvirintojo akims ir veidui nuo kibirkščių, kenksmingos spinduliuotės, įskaitant matomą šviesą, ultravioletinių spindulių (UV) ir infraraudonųjų spindulių (IR), atsirandančių dėl tam tikrų lankinio ir dujinio suvirinimo procesų.
Page 75
· Šis automatiškai tamsėjantis suvirinimo šalmas nėra tinkamas virinimui lazeriu. · Nepamirškite nulupti papildomos apsauginio lęšio apsauginės plėvelės. · Automatinį suvirinimo šalmą „Berner“ galima naudoti tik visiškai sukomplektuotą. · Komponentus keiskite tik originaliais „Berner“ pakaitiniais produktais. · Bet kokie instrukcijoje nenurodyti šalmo, lipduko, filtro, galvos lankelio ar kitų dalių...
Page 76
6-2. PRITEMDYMO LYGIO PASIRINKIMAS (3 pav.): „Berner Standard“ automatinis šalmas turi 9–13 pritemdymo lygio diapazoną. „Berner Premium“ automatinis šalmas turi du pritemdymo diapazonus: 5–8 ir 9–13. Reguliuojant diapazono rankenėlę „5–8 / 9–13“ nustatomas naudojamas diapazonas. Pasirinktas pritemdymo numeris turi atitikti suvirinimo proceso procedūras. Pritemdymo numerį galima pasirinkti sukant reguliavimo rankenėlę...
Page 77
Automatiniai „Berner“ šalmai maitinami saulės energija. „Berner Standard“ šalmas neturi keičiamų baterijų. „Berner Premium“ automatinį šalmą reikia pakeisti, kai mirksi žemo baterijos įkrovos lygio lemputė. CR2450 baterijos keitimas (A-D pav.): Įstatykite tinkama puse aukštyn. 7. DAŽNIAUSIOS PROBLEMOS IR JŲ ŠALINIMAS: •...
Page 78
415131 - Automatic helmet 9-13 Standard, consisting of: Art. Model EN standard Marking Issued by* 415131 Automatic helmet 9-13 Standard EN 175:1997 BERNER 175 B CE ECS GmbH (1883) 415133 Protection Set 9-13 Standard EN 166:2001 BERNER 1 B CE...
Page 80
Produced for Berner Trading Holding GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau T +49 (0) 7940 121-0 F +49 (0) 7940 121-203 info@berner-group.com www.berner-group.com...
Need help?
Do you have a question about the 9-13 Standard and is the answer not in the manual?
Questions and answers