Page 1
BEER BREWING SYSTEM HENDI LCD 289952, 289969 Przed użyciem urządzenia należy uważnie Перед использованием прибора przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. внимательно прочтите это руководство пользователя. You should read this user manual carefully before using the appliance. Před uvedením spotřebiče do provozu byste si měli pečlivě...
Page 2
Przechowuj tę instrukcję razem z urządzeniem. Keep these instructions with the appliance. Păstrați aceste instrucțiuni la aparat. Храните эти инструкции вместе с прибором. Tyto pokyny uschovejte u přístroje. Laikykite šias instrukcijas kartu su įrenginiu. Tylko do użytku w pomieszczeniach. For indoor use only. Numai pentru uz interior.
Drogi Kliencie, Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia po raz pierwszy. Przepisy bezpieczeństwa • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego. • Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, do którego zostało zaprojektowane zgodnie z opisem w niniejszej...
Page 4
podłączone do źródła zasilania. • Wyłącz urządzenie przed odłączeniem go od gniazda. • Podłącz wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego, aby w nagłych wypadkach urządzenie mogło zostać natychmiast odłączone. • Nigdy nie noś urządzenia za przewód. • Nie należy używać żadnych dodatkowych urządzeń, które nie są dostarczane razem z urządzeniem.
Page 5
urządzenie utrzyma je również po jego napełnieniu. • Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwo- palnych, kart płatniczych, dysków magnetycznych lub radioodbiorni- ków. • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zdejmuj ani nie otwieraj pokrywy urządze- nia w czasie pracy. Z otwartego urządzenia może wydobywać się para prowadząca do powstania oparzeń.
Page 6
Instalacja uziemienia Urządzenie to jest klasyfikowane jako To urządzenie jest wyposażone w prze- klasa ochrony I i musi być połączone wód zasilający, który ma przewód uzie- z podłożem ochronnym. Uziemienie miający i uziemioną wtyczkę. Wtyczka zmniejsza ryzyko porażenia prądem musi być podłączona do gniazdka, elektrycznym, dostarczając przewód które jest prawidłowo zainstalowane i ewakuacyjny dla prądu elektrycznego.
Page 7
Akcesoria Kosz na ziarna Górna płyta rozpry- Dolna płyta rozprysko- chmielu skowa do kosza na wa do kosza na ziarna ziarna chmielu chmielu Góra Dół Filtr siatkowy Nakrętki do telesko- Teleskopowa rurka przele- do zacieru powej rurki przele- wowa do kosza na ziarna wowej Uchwyt do kosza na Korek blokujący ziarno:...
Page 8
Panel sterujący MANUAL AUTO PAUSE PAUSE – Ustaw żądaną temperature dla A – Wskaźnik receptury i grzania. Mak- każdego etapu symalnie 9 kroków dla każdej re- – Ustaw moc do każdego etapu ceptury oraz ogólnie maksymalnie – Ustaw czas każdego etapu 9 receptur –...
Page 9
Montaż przewodu pompy cyrkulacyjnej 1. Umieść rurkę cyrkulacyjną w szyb- 3. Pozycja zamknięta – pompa gotowa kozłączce. do użycia. Zamknij zawór (niebieski) przy przewodzie cyrkulacyjnym. 2. Aby zablokować złączkę pociągnij ją 4. Wsunąć na rurkę cyrkulacyjną gu- w dół. mowy wężyk i przeprowadzić jego koniec przez otwór pokrywy.
Page 10
6. Umieść złożone element w koszu na 8. Umieść górną płytę rozpryskową ziarna i włóż całość do obudowy. skierowana do góry na rurce przele- wowej. 7. Usuń korek blokujący I nakrętkę 3 po dodaniu wody i pozostałych składni- ków. 9. Urządzenie jest gotowe do prac. Wybór programu UWAGA: Aby przywrócić...
Page 11
A2. FUNKCJA ZAPAMIĘTYWANIA W trzebnych etapów (max. 9 etapów w TRYBIE RĘCZNYM zależności od potrzeb), naciśnij przy- 1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MANUAL cisk , aby potwierdzić wszystkie PAUSE przez 5 sekund w trybie ręcznym, po ustawienia. Urządzenie rozpocznie tym czasie zwolnij przycisk. Spowo- pracę...
Page 12
cie można regulować parametry pro- aby wybrać dana re- gramu. Naciśnij ponownie cepturę. Można zaprogramować AUTO PAUSE wznowić pracę urządzenia. maksymalnie 10 receptur. Naciśnij 9. Aby pominąć aktualny etap progra- aby zatwierdzić wybraną re- mu w trybie automatycznym i przejść cepturę, wyświetlacz będzie pusty, do kolejnego etapu naciśnij przycisk następnie naciśnij...
Page 13
przyciski przy wygaszo- nia. AUTO nym wyświetlaczy aby przejść do try- 4. Naciśnij aby wejść w opcje wy- PAUSE bu wyboru receptury. branej receptury. Możesz edytować 2. Naciśnij aby wybrać moc/ minutnik/ temperaturę lub na- dana recepturę. ciśnij aby rozpocząć pracę urzą- 3.
Page 14
2. Włóż do obudowy koszt na ziarna pojemnik za pomocą sitek i umieść z zamontowaną rurką przelewową go na pierścieniach nośnych na ob- (bez górnej płyty rozpryskowej) i wlej ręczy na głównym zbiorniku. wymaganą ilość wody. 8. Schłodź słód w koszu, spryskując go wodą.
Page 15
płynem do mycia naczyń. Nie stosuj z wodą. żadnych materiałów ściernych. • Do mycia urządzenia używaj tylko ła- • Regularnie czyść i odkamieniaj dno godnych detergentów dopuszczonych zbiornika (patrz rozdział „Odkamie- do kontaktu z żywnością. nianie”). • Po czyszczeniu wszystkie części cał- •...
Page 16
Specyfikacja techniczna Numer produktu 289952 289969 Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~50/60Hz Znamionowy pobór mocy 2500W 3000W Klasa ochronności Klasa I Klasa wodoodporności IPX 3 Kolor Stal nierdzewna Pojemność Wymiary 490x472x(h)1030mm 490x472x(h)1150mm Waga netto (około) 10,9kg 12.4kg Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Page 17
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę! Grożą Ci za to kary grzywny! Symbol przekreślonego Po zakończeniu eksploatacji produktu kosza na śmieci oznacza, że nie wolno gromadzić...
Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use.
• Do not use any extra devices that are not supplied together with the appliance. • Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appliance label. • Never use accessories other than those recommended by the manufacturer.
Page 20
• Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down. • Avoid boiling dry. This appliance is secured against boiling dry by an overheating protection. This overheating protection turns off the appliance automatically. In that case, let the appliance cool down completely before using it again.
Page 21
Main parts of the appliance Please check the following packing list before installation. (1) Digital controller (2) Switch (Control panel / Pump) (3) Urn body (4) Handle (5) Lid (6) Circulation tube (7) Cam-lock connector (8) Circulation valve (9) Faucet Control Pump panel...
Page 22
Bottom tube Grain stopper: White Grain basket handle screw cap for telescopic overflow pipe Control panel MANUAL AUTO PAUSE PAUSE – Set target temperature for each A – Recipe and Heating display. Maxi- step mum 9 steps for each recipe and 9 –...
Page 23
Circulation tube assembly 1. Insert circulation pipe into the Cam- 3. Locked position and ready to use. lock connector. Close the (blue) valve on the circula- tion tube. 2. To lock, pull the Cam-lock levers downward. 4. Slide the rubber hose onto the cir- culation pipe and lead the end of the hose through the lid.
Page 24
4. Install the screw nut 3 on the tele- 7. After adding water and ingredients, scopic overflow pipe. remove the grain stopper and the screw nut 3. 8. Install the top sparge plate with the handles facing up on the telescopic overflow pipe.
Page 25
6. Press the buttons si- ING procedure and it is the last step multaneously until C1/F1 appears of the entire process – once boiling on the display. The temperature can is over the device will stop working. be adjusted by between – 10°C and If any additional steps are required +10°C or –...
Page 26
7. The reminder in the BOILING step lection mode. Press works on a similar principle to the choose the required recipe. Up to 10 reminder to add ingredients. Once recipes may be pre-programmed. the device ends the step before boil- Press the button to select the ing –...
Page 27
2. Press to choose a recipe. tions for the selected recipe. Power/ 3. Press to select the chosen reci- Timer/Temp can be edited or press pe. Do not turn the device off. button to start the device. 4. Press the AUTO button to enter op- PAUSE...
Page 28
4. Activate the circulation pump and 9. Heat up water to boiling temperature once the required temperature has (you can do this whilst the basked is been reached, set the flow stream dripping) – boiling time is 90 min (de- (follow the steps in the subsequent pending on the recipe).
Page 29
Troubleshooting If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still unable to solve the problem, please contact the supplier/ service provider. Problem Possible solution Ingredients clog up in the 1. Flush the pump by connecting the tube to pump the curved hose 2.
Page 30
Technical specification Item no. 289952 289969 Operating voltage and frequency 220-240V~50/60Hz Rated input power 2500W 3000W Protection class Class I Waterproof class IPX 3 Colour Stainless steel Capacity Dimensions 490x472x(h)1030mm 490x472x(h)1150mm Net weight approx. 10,9kg 12.4kg Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Page 31
Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru prima dată. Regulile de siguranță • Acest aparat este destinat uzului comercial.
Page 32
• Nu purtați niciodată aparatul de cablu. • Nu utilizaţi dispozitive suplimentare care nu sunt furnizate împreună cu aparatul. • Conectaţi aparatul numai la o priză electrică cu tensiunea şi frecvenţa menţionate pe eticheta aparatului. • Nu folosiți niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător.
Page 33
• Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica tragerea neintenționată sau contactul cu supra- fața de încălzire. • Nu curățați și nu depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet. • Evitaţi utilizarea aparatului fără lichid în el. Acest aparat are o sigu- ranţă...
Page 34
• Înainte de prima utilizare este reco- robinetul special. mandat să pregătiţi vasul, fierbând • Păstrați ambalajul pentru a depozita apă în acesta timp de 10 minute. aparatul atunci când nu este folosit o Lăsaţi apa să se scurgă din vas prin perioadă...
Page 35
Mâner coș cereale Tub inferior Dop de cereale: capac alb cu șurub pentru conducta de revărsare telescopică Panou de control MANUAL AUTO PAUSE PAUSE – Setați temperatura dorita pentru A - Afișaj Rețetă și încălzire. Maximum fiecare pas 9 pași pentru fiecare rețetă și 9 re- –...
Page 36
Ansamblu tub de circulație 1. Introduceți conducta de circulație în 3. Poziție blocată și gata de utilizare. conectorul de blocare. Închideți supapa (albastră) de pe tu- bul de circulație. 2. Pentru a bloca, trageți manetele de blocare Cam în jos. 4.
Page 37
4. Instalați piulița cu șurub 3 pe con- 7. După adăugarea apei și a ingredien- ducta de preaplin telescopică. telor, scoateți dopul pentru boabe și piulița cu șurub 3. 8. Instalați placa de protecție superi- oară cu mânerele orientate în sus pe conducta telescopică...
Page 38
5. ând dispozitivul începe să fiarbă, 3. Odată ce primul pas (R0S1) a fost dar este afișată o temperatură mai configurat, apăsați butonul și AUTO PAUSE scăzută, efectuați următoarea con- configurați al doilea pas (R0S2). Pro- figurație de temperatură pentru a gramați pașii ulteriori (3 la 9) în mod seta temperatura la 100 °...
Page 39
5. Doar un singur proces de fierbere timp de fierbere al hopului (HOP1) poate fi programat - după finalizare și primul timp de fierbere al hopu- nu se vor mai efectua pași. PUTEREA lui (HOP1) ) trebuie să fie mai lung de fierbere poate fi setată...
Page 40
B3. SELECȚIA REȚETEI ÎN MOD AUTO manual, cât și în modul automat. Va suna un clopot pentru a confirma că 1. Apăsați și țineți apăsat butoanele programul a fost salvat. și timp de 5 secunde când 3. Opriți și porniți dispozitivul, apoi apă- afișajul este gol pentru a intra în mo- sați butonul și pasul unu din cel...
Page 41
1. Atașați filtrul Bazooka la clapeta de 6. Temperatura și timpul pentru al doi- descărcare și tubul inferior din ori- lea amestec sunt de 78 -80 ° C și 20 ficiul pompei înainte de a porni dis- de minute (în funcție de rețetă). pozitivul pentru a preveni blocarea 7.
Page 42
Curățarea şi întreținerea • Scoateţi întotdeauna ştecherul din inferioare la intervale regulate (vedeţi priză înainte de curăţare. capitolul “Detartrare”). • Atenţie! Nu introduceţi niciodată apa- • Când scurgeţi lichidul sau apa mur- ratul în apă sau în orice alt lichid! dară, lăsaţi robinetul deschis şi clătiţi •...
Page 43
Specificația tehnică Articol nr. 289952 289969 Tensiune și frecvență 220-240V~50/60Hz Puterea nominală de intrare 2500W 3000W Clasa de protecție Clasa I Clasa de protecție contra apei IPX 3 Culoarea Inox Capacitate Dimensiuni 490x472x(h)1030mm 490x472x(h)1150mm Durata ciclului (aprox.) 10,9kg 12.4kg Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Уважаемый клиент, Благодарим Вас за покупку этого устройства Hendi. Внимательно прочитайте это руководство, обращая особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием этого устройства в первый раз. Правила безопасности • Это оборудование предназначено для коммерческого использования. • Используйте прибор только по назначению, для которого он был...
Page 45
использования. • Предупреждение! Пока штекер находится в розетке, прибор подключается к источнику питания. • Выключите устройство, прежде чем отсоединить его от розетки. • Подключите вилку питания к легкодоступной электрической розетке, чтобы в случае аварийной ситуации устройство можно было немедленно отключить. •...
Page 46
• Во избежание несчастных случаев не размещайте устройство на краю столешницы или стола. Убедитесь, что поверхность, на ко- торой устройство будет установлено, будет стабильная после его заполнения. • Не используйте устройство вблизи взрывчатых или легковоспла- меняющихся материалов, платежных карт, магнитных дисков или радиоприемников.
Page 47
• Использование устройства для лю- ваться, как использование не по бых других целей будет рассматри- назначению. Установка заземления Этот прибор относится к классу за- оснащен шнуром питания с зазем- щиты I и должен быть подключен к ляющим проводом и заземленной защитному...
Page 48
Аксессуары Верхняя барботажная Нижняя барботажная Зерновая корзина пластина для пластина для Зерновой корзины Зерновой корзины Верх Низ Телескопическая «Базука» сетчатый Винтовая гайка для переливная труба для фильтр для крана телескопического Зерновой корзины перелива Зерновая корзина Нижняя трубка Зерновой стопор: Белый ручка...
Page 49
Панель управления MANUAL AUTO PAUSE PAUSE – Установить заданную темпера- A – Рецепт и нагрев на экране дис- туру для каждого шага плея. Максимум 9 шагов для каж- – Установить мощность для каж- дого рецепта и всего 9 рецептов. дого шага B –...
Page 50
Сборка циркуляционной трубки 1. Вставить циркуляционную трубку в 3. Заблокированное положение – го- разъем Cam-lock. товность к использованию. За- крыть (синий) клапан на циркуля- ционной трубке. 2. Заблокировать, потянув вниз рыча- ги Cam-lock. 4. Надеть резиновый шланг на цирку- ляционную трубку и продеть конец шланга...
Page 51
4. Установить винтовую гайку 3 на те- 7. После добавления воды и ингре- лескопическую переливную трубу. диентов снять зерновой стопор и винтовую гайку 3. 8. Установить верхнюю барботажную пластину с ручками обращенными вверх на телескопической пере- ливной трубе. 5. Установить стопор зерна на винто- вую...
Page 52
4. Предварительно запрограммиро- 3. Нажать кнопку , чтобы остано- ванная по умолчанию температура вить устройство. кипения составляет 100°C, и таймер B1. АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ НА- не запустится, пока температура не СТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ достигнет 100°C. Для этого необхо- димо закрыть крышку на 1-2 минуты, 1.
Page 53
гревает воду до температуры, уста- 10. Чтобы установить напоминание новленной для этого шага (R0S1). о добавлении хмеля во время Как только заданная температура процесса кипячения: во время будет достигнута, раздастся зву- шага R0S3 (BOILING) (согласно ковой сигнал, на дисплее будут заводским...
Page 54
бранный рецепт, дисплей станет томатическом режиме. Раздастся пустым, затем нажать кнопку звуковой сигнал, подтверждающий AUTO PAUSE , чтобы войти в режим редактиро- сохранение программы. вания рецепта. Нажать кнопку 3. Выключить и снова включить , чтобы сразу начать выбранный устройство, затем нажать кнопку рецепт, или...
Page 55
ется встряхнуть перед осахаривани- • Теперь все готово к пивоварению! ем. Избегать сухого горения. Инструкция по эксплуатации пивоварни ВНИМАНИЕ! 2. Поместить зерновую корзину с уз- • Во время работы отверстие для пе- лом переливной трубы (без верхней реливной трубы должно быть откры- барботажной...
Page 56
11 . После закипания сусло охладить окончания кипячения, это стери- до 20°C. Вылить сусло в резерву- лизует оборудование. ар для брожения, используя кран 13. После кипячения сусло охладить с длинным фильтром на передней до 20°C перед переливанием в панели резервуара. емкость...
Page 57
ший сервисный центр. Устройство выключается 1. Уменьшить мощность нагрева. автоматически на стадии 2. Заменить предохранительный термостат (пре- разогрева. дохраняющий от перегрева). Техническая характеристика Номер продукта 289952 289969 Рабочее напряжение и частота 220-240В~50/60Гц Потребляемая мощность 2500Вт 3000Вт Степень защиты I класс...
Page 58
Гарантия Любая недоделка или поломка, ко- ления устройства в ремонт или на торая влечет за собой неправиль- замену в рамках гарантии, следует ную работу устройства, которая будет указать место и дату покупки устрой- выявлена в течение первого года от ства и приложить счет, или чековую даты...
Vážený zákazníku, Děkujeme, že jste si koupili tento spotřebič Hendi. Přečtěte si pozorně tuto příručku a věnujte zvláštní pozornost níže uvedeným bezpečnostním předpisům před instalací a používáním tohoto spotřebiče poprvé. Bezpečnostní předpisy • Toto zařízení je určeno pro komerční použití.
Page 60
• Nikdy nenoste spotřebič za šňůru. • Nepoužívejte žádná další zařízení, která nejsou dodávána společně se spotřebičem. • Připojte spotřebič pouze k elektrické zásuvce s napětím a frekvencí uvedenými na štítku spotřebiče. • Nikdy nepoužívejte jiné příslušenství než příslušenství doporučené výrobcem.
Page 61
bezpečně, aby nedošlo k neúmyslnému poškození tahem nebo kon- taktem s topnou plochou. • Přístroj nečistěte ani neskladujte, dokud není zcela vychladlý. • Vyvarujte se vaření nasucho. Tento spotřebič je zabezpečen proti pře- hřátí při vaření nasucho pomocí příslušné ochrany. Tato ochrana proti přehřátí...
Page 62
Hlavní části zařízení Před instalací zkontrolujte následující seznam položek v balení. (1) Ovládací panel (2) Přepínač (Ovládací panel / Čerpadlo) (3) Opláštění (4) Úchyt (5) Víko (6) Cirkulační potrubí (7) Rychlospojka Cam–lock (8) Ventil cirkulačního čerpadla (9) Kohout Ovládací Čerpadlo pane Příslušenství...
Page 63
Zátka blokující obiloviny: Dolní potrubí Úchyt scezovacího koše Bílá zátka přepadového potrubí Řídící jednotka MANUAL AUTO PAUSE PAUSE – Nastavení požadované teploty A – Ukazatel receptu a ohřívání. Maxi- pro každou fázi. málně 9 fázi pro každý recept a cel- –...
Page 64
Montáž potrubí cirkulačního čerpadla 1. Vložte rychlospojku do cirkulačního 3. Uzavřená poloha – čerpadlo je připra- potrubí. veno k použití. Zavřete ventil (modrý) u cirkulačního potrubí. 2. Spojku zablokujete zatažením dolů. 4. Na cirkulačního potrubí nasaďte pry- žovou hadičku a její konec protáhně- te otvorem víka.
Page 65
4. Přišroubujte matku 3 na přepadové 7. Po přidání vody a ostatních surovin potrubí. odstraňte blokující zátku a matku 3. 8. Horní rozstřikovací desku nasaďte na přepadové potrubí směrem nahoru. 5. Nasaďte blokující zátku na matku 3. 9. Zařízení je připraveno k použití. 6.
Page 66
6. Stiskněte současně tlačítka vypne. Pokud jsou mezi druhou fázi a dokud se na displeji nezobrazí vřením vyžadovány další fáze, změň- hlášení C1/F1. Teplotu lze nastavit v te nastavení teploty ve fázi 3 a jako rozmezí -10 °C až +10 °C nebo -50 °F další...
Page 67
fázi zařízení upozorní na rozprašová- režimu úpravy receptu. Pokud chce- ní (rozstřikování) vody. te pokračovat v přípravě zvoleného 8. Tlačítkem zastavíte zařízení i ča- receptu, stiskněte tlačítko AUTO PAUSE sovač. V tomto okamžiku můžete na- pokud chcete zvolený recept zkont- stavit parametry programu.
Page 68
4. Pro vstup do nastavení zvoleného nebo stisknout tlačítko a spustit AUTO receptu, stiskněte tlačítko . Mů- zařízení. PAUSE žete upravit výkon / časovač / teplotu Příprava na vaření • Před použitím zařízení postavte na nacházet mimo dosah dětí, osob s po- pevný, bezpečný...
Page 69
5. Standardní doba ohřevu prvního 10. Přidejte chmel a ostatní přísady rmutu je 60 minut (podle receptu). (podle receptu). 6. Teplota a čas druhého rmutu jsou 11. Po uvaření mladiny ji zchlaďte na 78–80 °C, respektive 20 minut (podle 20 °C. Pomocí kohoutu s dlouhým receptu).
Page 70
2. Poškození snímače – kontaktujte nejbližší servis. Během zahřívání se zaříze- 1. Snižte výkon. ní samo vypíná. 2. Vyměňte bezpečnostní termostat (který chrání zařízení proti přehřátí). Technická specifikace Číslo položky 289952 289969 Provozní napětí a frekvence 220-240V~50/60Hz Jmenovitý příkon 2500W 3000W Třída ochrany Třída I Třída vodotěsnosti...
Page 71
Záruka Jakákoli závada ovlivňující funkčnost ruce, uveďte, kde a kdy byl zakoupen, a spotřebiče, která se projeví do jedno- přiložte doklad o koupi (např. potvrzení). ho roku po zakoupení, bude opravena bezplatnou opravou nebo výměnou za V souladu s naší politikou neustálého předpokladu, že spotřebič...
Page 72
Gerbiamas klientas, Dėkojame, kad įsigijote šį “Hendi” prietaisą. Atidžiai perskaitykite šį vadovą, atkreipdami ypatingą dėmesį į toliau išdėstytas saugos taisykles, prieš pirmą kartą įrengdami ir naudodami šį prietaisą. Saugos taisyklės • Šis įrenginys skirtas komerciniam naudojimui. • Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį, pagal kurią jis buvo suprojektuotas, kaip aprašyta šiame vadove.
Page 73
• Nenaudokite jokių papildomų prietaisų, kurie nėra tiekiami kartu su prietaisu. • Prijunkite prietaisą tik prie elektros lizdo, kurio įtampa ir dažnis yra nurodytas prietaiso etiketėje. • Niekada nenaudokite priedų, išskyrus tuos, kuriuos rekomenduoja gamintojas. To nepadarius, vartotojas gali kelti pavojų saugai ir gali sugadinti prietaisą.
Page 74
• Nevalykite arba nesandėliuokite įrenginio, kol jis galutinai neataušo. • Venkite virimo be skysčių. Šis įrenginys apsaugotas nuo virimo be skysčių saugikliu nuo perkaitimo. Šis saugiklis nuo perkaitimo au- tomatiškai išjungia įrenginį. Tokiu atveju, leiskite įrenginiui visiškai atvėsti prieš pakartotinį naudojimą. Pavojinga pilti vandenį į karštą katilą, nes gali staigiai susidaryti karšti garai.
Page 75
Pagrindinės įrenginio dalys Prieš montavimą prašom patikrinti šį pakuotės turinio sąrašą. (1) Skaitmeninis valdymo pultas (2) Jungiklis (Valdymo pultas / Siurblys) (3) Katilo korpusas (4) Rankena (5) Dangtis (6) Cirkuliavimo vamzdelis (7) Kumštelinio užrakto fiksatorius (8) Cirkuliavimo vožtuvas (9) Čiaupas Valdymo Siurblys pultas...
Page 76
Grūdų stabdiklis: Apatinis vamzdelis Grūdų indo rankena Baltas užsukamas dangtelis telesko- piniam perpildymo vamzdeliui Valdymo pultas MANUAL AUTO PAUSE PAUSE – Nustatyti tikslinę temperatūrą A – Recepto ir Kaitinimo rodmuo. Dau- kiekvienai operacijai giausiai 9 operacijos kiekvienam – Nustatyti galią kiekvienai opera- receptui ir iš...
Page 77
Cirkuliavimo vamzdelio montavimas 1. Įkiškite cirkuliavimo vamzdelį į 3. Užrakinta padėtis ir paruošta nau- kumštelinio užrakto fiksatorių. dojimui. Užsukite (mėlyną) vožtuvą, esantį ant cirkuliavimo vamzdelio. 2. Norėdami užfiksuoti patraukite 4. Užmaukite guminę žarnelę ant cir- kumštelinio užrakto svirteles žemyn. kuliavimo vamzdelio ir prakiškite žarnelės galą...
Page 78
4. Prisukite užsukamą veržlę 3 prie te- 7. Pripildę vandens ir sudedamųjų da- leskopinio perpildymo vamzdelio. lių nuimkite grūdų stabdiklį ir užsu- kamąją veržlę 3. 8. Užsukite viršutinę drėkinimo plokštę rankenomis į viršų ant teleskopinio perpildymo vamzdelio. 5. Prisukite grūdų stabdiklį prie užsuka- mos veržlės 3.
Page 79
toliau aprašytu būdu, kad nustatytu- Taip pat, kaip pirmą ir antrą, užpro- mėte 100°C ir įjungtumėte laikmatį. gramuokite kitas operacijas (nuo 3 6. Paspauskite mygtukus iki 9). Pagal gamyklinius įrenginio vienu metu, kol ekrane pasirodys C1/ nustatymus, 3 operacija yra VIRIMO F1.
Page 80
6. Kai baigiama R0S1 operacija, įrengi- HOP4 > apynių virimo laikas HOP5 > nys primins garsiniu signalu. Progra- apynių virimo laikas HOP6 > apynių ma nepereis prie kitos operacijos, kol virimo laikas HOP7 > apynių virimo nebus paspaustas mygtukas. Tai laikas HOP8 >...
Page 81
3. Išjunkite ir įjunkite įrenginį, tuomet 5 sekundes palaikykite paspauskite mygtuką, ir ekra- mygtukus, kad įeitumėte į recepto AUTO PAUSE ne pasirodys paskutinės pasirinktos parinkimo režimą. programos pirmoji operacija. 2. Paspauskite mygtuką, 4. Paspauskite mygtuką, kad pa- kad pasirinktumėte receptą. leistumėte įrenginį.
Page 82
1. Prijunkite „bazuka“ filtrą prie išleidi- 6. Antrojo mentalo kaitinimo tempera- mo čiaupo ir siurblio apatinio vamz- tūra ir laikas yra 78 -80°C ir 20 mi- delio angos prieš paleisdami įrengi- nučių (priklausomai nuo recepto). nį, kad salyklas neužkimštų angos. 7.
Page 83
Valymas ir priežiūra • Prieš valydami įrenginį visada ištrau- • Kai išleidžiate gėrimą arba nešvarų kite elektros maitinimo kištuką iš liz- vandenį, palikite čiaupą atsuktą ir praskalaukite katilą švariu vandeniu. • Atminkite: Niekada nemerkite įren- • Stenkitės išvengti, kad vanduo susi- ginio į...
Page 84
Technical specification Užsakymo nr. 289952 289969 Darbinė įtampa ir dažnis 220-240V~50/60Hz Nominali maitinimo galia 2500W 3000W Saugos klasė I klsė Vandens atsparumo klasė IPX 3 Spalva Nerūdijantis plienas Talpa Matmenys 490x472x(A)1030mm 490x472x(A)1150mm Grynasis svoris, apytikslis 10,9kg 12,4kg Pastaba: Techninės specifikacijos gali būti keičiamos be išankstinio įspėjimo.
Need help?
Do you have a question about the 289952 and is the answer not in the manual?
Questions and answers