Download Print this page

Rocks AQ-ONE OK-03.4306 Manual

20v angle grinder

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

Instrukcja / manual / Anweisung / návod / utasítás /
instrucțiune / inštrukcie / инструкция
20V AQ-ONE Szlifierka kątowa 125 mm, 7500 rpm, bez osprzętu
PL
20V AQ-ONE Szlifierka kątowa 125 mm, 7500 rpm, kpl z akumulatorem 4Ah
20V AQ-ONE Angle grinder 125 mm, 7500 rpm, without accessories
EN
20V AQ-ONE Angle grinder 125 mm, 7500 rpm, complete with 4Ah battery
20V AQ-ONE Winkelschleifer 125 mm, 7500 U/min, ohne Zubehör
DE
20V AQ-ONE Winkelschleifer 125 mm, 7500 U/min, komplett mit 4Ah Akku
20V AQ-ONE Úhlová bruska 125 mm, 7500 ot/min, bez příslušenství
CZ
20V AQ-ONE Úhlová bruska 125 mm, 7500 ot/min, kompletní s baterií 4 Ah
20V AQ-ONE Sarokcsiszoló 125 mm, 7500 ford/perc, tartozékok nélkül
HU
20V AQ-ONE Sarokcsiszoló 125 mm, 7500 fordulat/perc, 4Ah akkumulátorral
20V AQ-ONE Polizor unghiular 125 mm, 7500 rpm, fără accesorii
RO
20V AQ-ONE Polizor unghiular 125 mm, 7500 rpm, complet cu baterie de 4 Ah
20V AQ-ONE Uhlová brúska 125 mm, 7500 ot/min, bez príslušenstva
SK
20V AQ-ONE Uhlová brúska 125 mm, 7500 ot/min, doplnená batériou 4 Ah
20V AQ-ONE Угловая шлифовальная машина 125 мм, 7500 об/мин, без принадлежностей
RU
20V AQ-ONE Угловая шлифовальная машина 125 мм, 7500 об/мин, в комплекте
с аккумулятором 4Ач
PL | EN | DE | CZ | HU | RO | SK | RU
OK-03.4306 / OK-03.4307

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AQ-ONE OK-03.4306 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Rocks AQ-ONE OK-03.4306

  • Page 1 PL | EN | DE | CZ | HU | RO | SK | RU Instrukcja / manual / Anweisung / návod / utasítás / instrucțiune / inštrukcie / инструкция OK-03.4306 / OK-03.4307 20V AQ-ONE Szlifierka kątowa 125 mm, 7500 rpm, bez osprzętu 20V AQ-ONE Szlifierka kątowa 125 mm, 7500 rpm, kpl z akumulatorem 4Ah 20V AQ-ONE Angle grinder 125 mm, 7500 rpm, without accessories 20V AQ-ONE Angle grinder 125 mm, 7500 rpm, complete with 4Ah battery...
  • Page 2 Bardzo dziękujemy za Twój doskonały wybór i zakup urządzenia ROOKS. Prosimy przeczytaj instrukcję obsługi, w której znajdziesz wszystkie ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania. Thank you very much for your excellent choice and purchase of the ROOKS device. Please read the operating manual, where you will find all important safety and usage instructions.
  • Page 3: Opis Urządzenia

    Przeczytaj Chroń oczy Chroń słuch Pracuj w Noś maskę Utylizuj zgodnie instrukcję rękawicach z prawem Read the Protect your Protect your Work with Wear a mask Dispose of in instructions eyes hearing gloves accordance with the law Lesen Sie die Schütze deine Schützen Sie Mit Hand-...
  • Page 4 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PRZECZYTAJ ZE ZROZUMIENIEM WSZYSTKIE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UŻYWANIA I KONSERWACJI NARZĘDZI. NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI MOŻE SPOWODOWAĆ USZKODZENIE CIAŁA LUB MIENIA ORAZ UTRATĘ GWARANCJI Elektronarzędzia przeznaczone są do pracy przez wykwalifikowane osoby dorosłe. Podczas pracy narzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub opary. Nie używaj elektronarzędzi w niesprzyjającym, łatwopalnym, wybuchowym i wilgotnym otoczeniu.
  • Page 5 BUDOWA I DANE TECHNICZNE 1. Mocowanie tarczy 5. Włącznik główny 2. Osłona tarczy 6. obudowa 3. Blokada wrzeciona 7. Przycisk mocowania akumulatora 4. Otwory wentylacyjne 8. Dodatkowa rękojeść Napięcie DC 18 V Rozmiar tarczy 125 mm Prędkość obrotowa 8500 rpm Max grubość...
  • Page 6 Demontaż akumulatora: 1. Wciśnij przycisk blokady 2. Wysuń akumulator URZĄDZENIE Podczas przygotowania narzędzia do pracy, podczas montażu i wymiany osprzętu akumulator musi być odłączony od urządzenia. Narzędzie należy utrzymywać w czystości, szczególnie w miejscach technicznie ważnych: włączniki, przełączniki, połączenie z akumulatorem, uchwyt osprzętu, obudowa dookoła silnika, otwory wentylacyjne.
  • Page 7: Device Description

    Mocowanie rękojeści i osłony tarczy Włączenie Przyciśnij włącznik główny w pozycję 1 aby uruchomić urządzenie. Zablokuj włącznik aby swobodnie i bezpiecznie pracować dwoma rękami. Aby wyłączyć naciśnij i przesuń włącznik w pozycję 0. Szlifierka posiada funkcje: SOFT START – czyli wolny rozruch. Funkcja ta przedłuża żywotność silnika. AUTO BRAKE –...
  • Page 8 Do not use tools while you are tired or under the influence of stimulants. Use personal protective equipment, in particular: safety glasses, hearing protection and protective gloves. When working in dusty conditions, use additional respiratory protection masks. Avoid accidental starting. Make sure the switch is in the off position before connecting to the battery. When changing accessories in the tool, turn off the device and disconnect the battery.
  • Page 9 Voltage DC 18 V Blade size 125 mm Rotation speed 8500 rpm Max blade thickness 6 mm Size of the spindle for mounting the blade Libra 2,5 kg Additional equipment (only in OK-03.4307) Battery 4 Ah Charger 21 V / 5 Ah Charging time SERVICE BATTERY...
  • Page 10 Shield assemb Press down and hold Install the cutting Install the grinding the spindle lock disc and nut with the disc and the smaller smaller diameter up diameter nut down ATTENTION. The nut (1) can be fitted with the smaller diameter upwards (on flat discs) or downwards (on thicker and concave discs.) Before turning the...
  • Page 11 The grinder has the following functions: SOFT START - i.e. slow start. This feature extends the life of the engine. AUTO BRAKE - when you turn off the device, the disc will stop using a special brake SAFE RE-START - when the switch is on but there is no battery in the device, this function will prevent the engine from starting while the battery is connected.
  • Page 12 • Setzen Sie beim Arbeiten mit Werkzeugen immer Wissen und gesunden Menschenverstand ein, insbesondere unter ungewöhnlichen Arbeitsbedingungen. Sorgen Sie zunächst für Ihre eigene Arbeitssicherheit und die Sicherheit von Außenstehenden. BEACHTUNG! Trotz der eigensicheren Konstruktion, des Einsatzes von Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlicher Schutzmaßnahmen besteht bei der Arbeit immer ein Restrisiko von Verletzungen.
  • Page 13 SERVICE BATTERIE Laden Sie den Akku immer vollständig auf, bevor Sie ihn zum ersten Mal verwenden. Der Akku erwärmt sich während des Ladevorgangs, dies ist normal. Denken Sie daran, dass der Akku ein Verschleißteil ist, das einem natürlichen Verschleiß unterliegt. Wenn es abgenutzt ist, ersetzen Sie es durch ein neues.
  • Page 14 BEACHTUNG. Die Mutter (1) kann mit dem kleineren Durchmesser nach oben (bei flachen Scheiben) oder nach unten (bei dickeren und konkaven Scheiben) montiert werden. Vor dem Einschalten des Mahlwerks auf die richtige Befestigung achten. Stellen Sie sicher, dass Ziehen Sie die Scheibe mit die Messerscheibe (3 und 4) einem Schraubenschlüssel fest perfekt in die Messerbohrung...
  • Page 15 POPIS ZAŘÍZENÍ Úhlová bruska je určena pro řezání a broušení technických materiálů, jako je ocel, kovy, kámen, keramika, kompozity s řeznými nebo brusnými kotouči. Mlýnek má funkce SOFT START, AUTO BRAKE a SAFE RE-START, je určen pro kotouče o průměru 125 mm s maximální tloušťkou 6 mm. Bruska je nástroj ze systému 20V AQ-ONE, který...
  • Page 16 KONSTRUKČNÍ A TECHNICKÉ ÚDAJE 1. Upevnění štítu 5. Hlavní vypínač 2. Chránič štítu 6. Pouzdro 3. Aretace vřetena 7. Tlačítko pro upnutí baterie 4. Větrací otvory 8. Přídavná rukojeť Napětí DC 18 V Velikost čepele 125 mm Rychlost otáčení 8500 rpm Maximální...
  • Page 17 Vyjmutí baterie: 1. Stiskněte tlačítko zámku 2. Vytáhněte baterii PŘÍSTROJ Při přípravě nářadí na práci, při instalaci a výměně příslušenství je nutné z nářadí odpojit baterii. Nástroj by měl být udržován v čistotě, zejména na technicky důležitých místech: spínače, spínače, spojení...
  • Page 18: Készülék Leírása

    Připevnění rukojeti a krytu čepele Zařazení Spusťte zařízení stisknutím hlavního vypínače do polohy 1. Uzamkněte spínač, abyste mohli volně a bezpečně pracovat oběma rukama. Chcete -li jej vypnout, stiskněte a posuňte přepínač do polohy 0. Mlýnek má následující funkce: SOFT START - tj. Pomalý start. Tato funkce prodlužuje životnost motoru. AUTOMATICKÁ...
  • Page 19 Ne használjon szerszámokat fáradt vagy stimulánsok hatása alatt. Használjon személyi védőfelszerelést, különösen: védőszemüveget, hallásvédőt és védőkesztyűt. Ha poros körülmények között dolgozik, használjon további légzésvédő maszkot. Kerülje a véletlen indítást. Az akkumulátor csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt helyzetben van. A tartozékok cseréjekor a szerszámban kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki az akkumulátort.
  • Page 20 Feszültség DC 18 V Penge mérete 125 mm Forgási sebesség 8500 rpm max. Pengevastagság 6 mm Az orsó mérete a penge rögzítéséhez Mérleg 2,5 kg Kiegészítő felszerelés (csak az OK-03.4307 típusnál) Akkumulátor 4 Ah Töltő 21 V / 5 Ah Töltési idő...
  • Page 21 A munka menete a következő. Pajzs szerelvény Nyomja le és tartsa Szerelje be a vágótárcsát Szerelje le a csiszolótárcsát lenyomva az orsóreteszt és anyát a kisebb átmérővel és a kisebb átmérőjű anyát felfelé FIGYELEM. Az anyát (1) fel lehet szerelni a kisebb átmérővel felfelé...
  • Page 22: Descrierea Dispozitivului

    A daráló a következő funkciókkal rendelkezik: SOFT START - azaz lassú indítás. Ez a funkció meghosszabbítja a motor élettartamát. AUTOMATIKUS FÉK - amikor kikapcsolja a készüléket, a lemez leáll egy speciális fékkel BIZTONSÁGOS ÚJRAINDÍTÁS - ha a kapcsoló be van kapcsolva, de nincs akkumulátor a készülékben, ez a funkció...
  • Page 23 • Folosiți întotdeauna cunoștințele și bunul simț atunci când lucrați cu instrumente, în special în condiții neobișnuite de lucru. În primul rând, aveți grijă de propria siguranță a muncii și a celor din afară. ATENŢIE! În ciuda construcției inerente de siguranță, a utilizării măsurilor de siguranță și a măsurilor de protecție suplimentare, există...
  • Page 24 SERVICIU Baterie Încărcați întotdeauna bateria complet înainte de a o utiliza pentru prima dată. Bateria se va încălzi în timpul încărcării, acest lucru este normal. Nu uitați că bateria este o parte consumabilă care este supusă uzurii naturale. Când este uzat, înlocuiți-l cu unul nou. Bateria are sisteme de siguranță...
  • Page 25 ATENŢIE. Piulița (1) poate fi montată cu diametrul mai mic în sus (pe discurile plate) sau în jos (pe discurile mai groase și concavă.) Înainte de a porni râșnița, asigurați-vă că montarea este corectă. Asigurați-vă că șaiba de lama (3 și 4) se potrivește perfect Strângeți discul cu o cheie în alezajul lamei și că...
  • Page 26: Popis Zariadenia

    POPIS ZARIADENIA Uhlová brúska je určená na rezanie a brúsenie technických materiálov, akými sú oceľ, kovy, kameň, keramika, kompozity s reznými alebo brúsnymi kotúčmi. Mlynček má funkcie SOFT START, AUTO BRAKE a SAFE RE-START, je určený pre kotúče s priemerom 125 mm s maximálnou hrúbkou 6 mm. Brúska je nástroj zo systému 20V AQ-ONE, ktorý...
  • Page 27 STAVEBNÉ A TECHNICKÉ ÚDAJE 1. Upevnenie štítu 5. Hlavný vypínač 2. Ochranný štít 6. Puzdro 3. Aretácia vretena 7. Tlačidlo upínania batérie 4. Vetracie otvory 8. Prídavná rukoväť Napätie DC 18 V Veľkosť čepele 125 mm Rýchlosť rotácie 8500 rpm Maximálna hrúbka čepele 6 mm Veľkosť...
  • Page 28 Vybratie batérie: 1. Stlačte tlačidlo uzamknutia 2. Vytiahnite batériu Zariadenie Pri príprave náradia na prácu, pri inštalácii a výmene príslušenstva je potrebné batériu z náradia odpojiť. Náradie by malo byť čisté, obzvlášť na technicky dôležitých miestach: spínače, spínače, spojenie s batériou, držiak príslušenstva, kryt okolo motora, vetracie otvory. Znečistenie týchto miest môže viesť...
  • Page 29: Описание Устройства

    Upevnenie rukoväte a krytu čepele Začlenenie Spustite zariadenie stlačením hlavného vypínača do polohy 1. Uzamknite spínač, aby mohol voľne a bezpečne pracovať oboma rukami. Ak ho chcete vypnúť, stlačte a posuňte prepínač do polohy 0. Mlynček má nasledujúce funkcie: MÄKKÝ ŠTART - t.j. pomalý štart. Táto funkcia predlžuje životnosť motora. AUTOMATICKÁ...
  • Page 30 Не пользуйтесь инструментами, если вы устали или находитесь под воздействием стимуляторов. Используйте средства индивидуальной защиты, в частности: защитные очки, средства защиты органов слуха и защитные перчатки. При работе в пыльных условиях используйте дополнительные респираторные маски. Избегайте случайного запуска. Перед подключением к батарее убедитесь, что переключатель находится...
  • Page 31 Напряжение DC 18 V Размер лезвия 125 mm Скорость вращения 8500 rpm Максимальная толщина лезвия 6 mm Размер шпинделя для установки полотна. Весы 2,5 kg Дополнительное оборудование (только в ОК-03.4307) Аккумулятор 4 Ah Зарядное устройство 21 V / 5 Ah Время...
  • Page 32 Порядок работы следующий. Сборка щита Нажмите и удерживайте Установите отрезной диск Установите шлифовальный фиксатор шпинделя и гайку меньшим диаметром диск и гайку меньшего вверх. диаметра вниз. ВНИМАНИЕ. Гайку (1) можно установить меньшим диаметром вверх (на плоских дисках) или вниз (на более толстые и вогнутые диски).
  • Page 33 Мясорубка выполняет следующие функции: SOFT START - т.е. медленный запуск. Эта функция продлевает срок службы двигателя. АВТОМАТИЧЕСКИЙ ТОРМОЗ - при выключении устройства диск перестанет использовать специальный тормоз БЕЗОПАСНЫЙ ПЕРЕЗАПУСК - когда переключатель включен, но в устройстве нет батареи, эта функция предотвратит запуск двигателя при подключенном аккумуляторе. Чтобы запустить...
  • Page 34 CERTIFICATE / CERTYFIKAT DECLARATION OF CONFORMITY DEKLARACJA ZGODNOŚCI We / My / Wir: Auto Partner SA ul. Ekonomiczna 20, 43-150 Bieruń, Polska declare with full responsibility that the device / oświadczamy, że urządzenie / erklären, dass das Gerät: Angle grinder / Szlifierka kątowa Models: OK-03.4306 / OK-03.4307 to which this declaration applies, complies with the following normative documents /...
  • Page 35 OK-03.4300 OK-03.4302 OK-03.4304 OK-03.4310 OK-03.4301 OK-03.4303 OK-03.4305 OK-03.4311 OK-03.4308 OK-03.4306 OK-03.4309 OK-03.4307 OK-03.4312 OK-03.4313 OK-03.4390 OK-03.4392 OK-03.4393 OK-03.4314 OK-03.4391 OK-03.4394 OK-03.4315 MANY TOOLS - ONE BATTERY...

This manual is also suitable for:

Aq-one ok-03.4307Ok-03.4308Ok-03.4309