Enerpac NC-1019 Instruction Sheet

Enerpac NC-1019 Instruction Sheet

Hydraulic nut splitters
Table of Contents
  • La Sécurité Avant Tout
  • Specifications
  • Sicherheit Geht vor
  • Betrieb
  • Funzionamento
  • Colocación del Cabezal de Corte
  • Operación
  • Var Försiktig

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

L1453
Rev. D
Index:
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-20
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-24
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-28
Suomalainen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-32
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-36
Svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37-40
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41-44
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-48
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions carefully.
Follow all safety precautions to avoid personal
injury or property damage during system operation.
Enerpac cannot be responsible for damage or
injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance
or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac
when in doubt as to the safety precautions and operations. If
you have never been trained on high-pressure hydraulic safety,
consult your distribution or service center for a free Enerpac
Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
sgls.eps
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics.
A cylinder, when used as a load lifting device, should
never be used as a load holding device. After the load has
been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
undr.eps
01/2021
Instruction Sheet
HYDRAULIC NUT SPLITTERS
NC-1019, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable of
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a
®
shim or spacer in any lifting or pressing application.
blkd.eps
DANGER: To avoid personal injury keep hands
and feet away from cylinder and workpiece during
operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity of
the cylinder. Overloading causes equipment failure and
possible personal injury. The cylinders are designed for
Dexceed.eps
a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or
cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings may
result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
danger.eps
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is
happening in the system.
gge.eps
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using
a bent or kinked hose will cause severe back-pressure.
Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to
hosbnd.eps
premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it to
rupture.
drag.eps
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NC-1019 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Enerpac NC-1019

  • Page 1 ........45-48 Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized...
  • Page 2 ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled loads. system. Never use a cylinder with unconnected couplers. If WARNING: To prevent injury, do not place fingers on or the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
  • Page 3: Operation

    NOTE: Pump vent/fill cap must be in the “VENT” position for pressure. proper pump functioning. Enerpac Nut Splitters consist of a two-piece threaded body, Close the pump release valve. cutting blade, return spring, plunger, oil seal, and CR-400 coupler NOTE: To remove air trapped in the pump, hose, or cutter, half.
  • Page 4: Blade Removal/Replacement

    CAUTION: Improper placement of the nut splitter on the 5.0 BLADE REMOVAL/REPLACEMENT nut may cause the head to fail. 1. Open the pump release valve to remove hydraulic pressure from the nut splitter. WARNING: To prevent injury, keep fingers away from the danger.eps splitting operations.
  • Page 5: La Sécurité Avant Tout

    Les vérins sont conçus pour durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être une pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou tenue responsable de dommages ou blessures résultant de de vérin à...
  • Page 6 DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression. ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC. pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves.
  • Page 7: Specifications

    Figure 1 3.0 SPECIFICATIONS 4.0 FONCTIONNEMENT Tous les casse-écrous Enerpac sont des appareils à simple effet, Branchez le coupleur du casse-écrou au coupleur du flexible. avance hydraulique et rappel par ressort La puissance hydraulique Serrez fermement les coupleurs pour permettre un débit peut être fournie par des pompes activés manuellement,...
  • Page 8 5.0 POSE ET REMPLACEMENT DE LA LAME AVERTISSEMENT : Un mauvais positionnement du Ouvrez la soupape de purge de la pompe pour réduire la casse-écrou sur l’écrou peut provoquer la chute de la tête. pression hydraulique du casse-écrou. Débranchez les moitiés des coupleurs du casse-écrou ainsi que le flexible.
  • Page 9: Sicherheit Geht Vor

    NC-1019, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075 L1453 Rev. D 01/2021 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
  • Page 10 Hydrauliktechniker gewartet werden. ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC- Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden. Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
  • Page 11: Betrieb

    HINWEIS: Die Pumpenentlüftungs-/Füllkappe muss sich 3.0 BESCHREIBUNG in der Position „VENT“ befinden, damit die Pumpe richtig funktioniert. Alle Enerpac-Mutternsprenger sind einfachwirkende Feder- Rückholeinrichtungen mit hydraulischem Vorlauf. Hydraulische Schließen Sie das Pumpenauslösventil. Kraft kann durch Hand-, Elektro- oder luftgetriebene Pumpen mit HINWEIS: Um in der Pumpe, im Schlauch oder in der einem Abgabedruck von 10.000 psi (700 Bar) geliefert werden.
  • Page 12 ACHTUNG: Falsche Positionierung des Mutternsprengers 5.0 ENTFERNEN/PLATZIERUNG DER KLINGE auf der Mutter kann dazu führen, dass der Kopf nicht Öffnen Sie das Pumpenauslösventil, um den hydraulischen richtig funktioniert. Druck vom Mutternsprenger zu nehmen. Trennen Sie den Schlauch und die Kupplungshälften des danger.eps WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie Mutternsprengers.
  • Page 13 AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni dell’attrezzatura. Non tentare mai di sollevareun carico causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso superiore alla capacità...
  • Page 14 3.0 DESCRIZIONE qualificati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi Tutti gli spaccadadi Enerpac sono a semplice effetto, ad al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per avanzamento idraulico, ritorno a molla. La pressione idraulica può...
  • Page 15: Funzionamento

    Incorretta Corretta Figura 1 Gli spaccadadi Enerpac consistono di un corpo filettato in due Chiudete la valvola di scaricio della pompa. pezzi, di una lama di taglio, di una molla di ritorno, di un pistone, NOTA: Per fare uscire l’ aria intrappolata nella pompa, nel di una guarnizione di tenuta dell’...
  • Page 16 5.0 SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE DELLA LAMA Mantenete lo spaccadadi nella posizione corretta. Aprite la valvola di scarico della pompa per eliminare la Tenete la pompa in funzione fino a che la lama di taglio abbia pressione idraulica dallo spaccadadi. spaccato completamente il dado. Scollegate il tubo flessibile e le due metà...
  • Page 17 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío.
  • Page 18 Las piezas ENERPAC inject.eps están diseñadas para encajar debidamente y resistir altas cargas. ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en sistemas acoplados.
  • Page 19: Colocación Del Cabezal De Corte

    COLOCACIÓN DEL CABEZAL DE CORTE Bien Figura 1 Los seccionadores de tuercas Enerpac se componen de un Colocar el cabezal del seccionador sobre la tuerca. cuerpo roscado de dos piezas, hoja de corte, resorte de retorno, NOTA: Deberá apoyarse la superficie plana de la unidad de émbolo, sello de aceite y la mitad correspondiente del acoplador...
  • Page 20 5.0 EXTRACCIÓN /REEMPLAZO DE LA HOJA Abrir la válvula de alivio de la bomba para que retroceda la hoja de corte. Abrir la válvula de alivio de la bomba para despresurizar el Retirar el seccionador levantándolo de la tuerca cortada. sistema hidráulico del seccionador.
  • Page 21 Probeer nooit om een lading systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben op te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een cilinder.
  • Page 22 Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan het door de nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken. olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts inject.eps...
  • Page 23 10.000 psi outputdruk kunnen leveren. Plaats de kop van de moersplijter boven de moer. De moersplijters van Enerpac zijn vervaardigd met een uit N.B.: Het platte oppervlak van het snijapparaat moet gelijk twee stukken bestaande behuizing, snijblad, contraveer, zuiger, met een van de moerkoppen liggen, en de kop van de olieafdichting en CR-400 koppelingshelft.
  • Page 24 WAARSCHUWING: Om letsel te voorkomen moet u 5.0 VERWIJDERING/VERVANGING VAN HET SNIJBLAD tijdens het splijten uw vingers van het snijblad weghouden. Open de uitlaatklep van de pomp om de hydraulische druk van de moersplijter te verwijderen. Houd the moersplijter in de juiste positie. Ontkoppel de slang en de koppelingshelften van de moersplijter.
  • Page 25 Rev. D 01/2021 Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac. 1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO Inspecione visualmente todos os componentes verificando se houve avarias durante o transporte.
  • Page 26 à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas. ADVERT NCIA: Use somente cilindros hidráulicos AVISO: Para evitar lesões, não coloque os dedos sobre num sistema acoplado.
  • Page 27 Incorreto Correto Figura 1 Cortadores de Porcas Enerpac consistem de um corpo de duas Coloque a cabeça do cortador de porcas sobre a porca. peças rosqueadas, lâmina de corte, mola de retorno, haste, NOTA: A superfície plana deve repousar nivelada contra um dos vedação para óleo e engate rápido CR-400.
  • Page 28 Repita o processo de corte no outro lado da porca (180° do Remova o parafuso de ajuste da lateral do corpo do cortador primeiro corte) de porcas. 10. Uma vez que a porca esteja completamente cortada, faça Remova o parafuso de ajuste menor do mesmo furo da com que a lâmina de corte retorne.
  • Page 29 Lue kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen VAROITUS: Älä ylitä laitteiston luokituskuormia. Älä ja/tai järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin koskaan yritä...
  • Page 30 Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota välittömästi hajoavat, aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden sman.eps inject.eps yhteys lääkäriin tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan kunnolla ja kestämään raskaita kuormia. VAROITUS: Käytä vain hydraulisia vääntökampia VAROITUS: Vammojen estämiseksi, älä laita sormia liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä vääntökampea kytkemättömiin liittimiin.
  • Page 31 Erittelyt - Mitat mm (tuumina) Malli Pulttiasteikko Mutteriasteikko Kanta Paino nro. mm (tuumaa) mm (tuumaa) (tonnia) kg (lbs) Single (NC) 15 / NC-1924D 2.13 6.61 1.97 2.60 1.02 (M12-M16) (19-24) (3.8) (55) (168) (22) (23) (50) (66) (26) 15 / NC-2432D 11.9 2.52...
  • Page 32 5.0 TERÄN POISTO/KORVAUS VAROVAISUUS: Mutterijakajan väärä asettelu mutterin Aukaise pumpun poistoventtiili poistaaksesi hydraulipaine suhteen voi saada pään epäonnistumaan. mutterijakajasta. Irrota letkun ja mutterijakajan kytkin puolikkaat. VAROITUS: Vammojen estämiseksi, pidä sormet pois Poista säätöruuvi mutterijakajan rungon sivusta. danger.eps leikkuuterältä halkaisun aikana. Poista pienempi säätöruuvi samasta reiästä...
  • Page 33 Sett aldri sikkerhetsventilen på et høyere trykk enn eller system. Ta kontakt med Enerpac dersom du har spørsmål pumpens maksimale trykkapasitet. Høyere innstilling kan angående sikkerhetsforskrifter og bruk. Dersom du aldri har fått føre til skade på...
  • Page 34 ENERPAC-deler. Uorginale deler vill gå utgangstrykk. i stykker og forårsake skade på personer og eiendom. sman.eps ENERPAC-deler er designet for å passe riktig og for å tåle store Enerpac Muttersplittere består av en todelt gjenget kropp, påkjenninger. kutteblad, returfjær, stempel, oljepakning og CR-400 kobling.
  • Page 35 Spesifikasjoner – Størrelser i mm (tommer) Modell Boltstørrelse Mutterstørrelse Kap. mm (tommer) mm (tommer) (tonn) kg (Pund) Single (NC) 15 / NC-1924D 2.13 6.61 1.97 2.60 1.02 (M12-M16) (19-24) (3.8) (55) (168) (22) (23) (50) (66) (26) 15 / NC-2432D 11.9 2.52 10.83...
  • Page 36 5.0 FJERNING/UTSKIFTING AV BLAD Åpne pumpens utløsningsventil og slipp ut hydraulisk trykk av muttersplitteren. Koble fra slangen og muttersplitterens koblingshalvdeler. Fjern setteskruen fra siden på muttersplitterens kropp. Fjern den minste setteskruen fra det samme hullet i siden på muttersplitterens kropp. Figur 2 Noter deg posisjonen og vinkel på...
  • Page 37 Instruktionsblad HYDRAULISKA MUTTERAVKLIPPARE NC-1019, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075 L1453 Rev. D 01/2021 Reparationsanvisningar för elektriska pumpar och till denna produkt finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på www.enerpac. com, eller från ditt närmaste Enerpacauktoriserade servicecenter eller på Enerpacs försäljningskontor.
  • Page 38: Var Försiktig

    äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå sönder 10 000 psi. vilket orsakar personskador och egendomsskador. Enerpacs mutteravklippare består av av tvådelad gängad sman.eps ENERPAC-delar är tillverkade för att passa perfekt och motstå kropp, avklipparblad, returfjäder, kolv. oljetätning och CR-400 höga laster. kopplingshalva. Reservställskruvar, ett reservknivblad och skruvnycklar för att demontera och byta knivbladet, medföljer...
  • Page 39 Specifikationer - Dimensioner i mm (tum) Modell nr. Bultomfång Mutteromfång Kap. Vikt mm (in) mm (in) (ton) kg (lb) Single (NC) 15 / NC-1924D 2.13 6.61 1.97 2.60 1.02 (M12-M16) (19-24) (3.8) (55) (168) (22) (23) (50) (66) (26) 15 / NC-2432D 11.9 2.52...
  • Page 40 5.0 DEMONTERING/BYTE AV SKÄRBLAD Öppna pumpens avlastningspump för avlägsna hydraultrycket från mutteravklipparen. Lossa slangen och mutteravklipparens kopplingshalvor Ta bort ställskruven från sidan av mutteravklipparens kropp. Ta bort den mindre ställskruven från samma hål på sidan av mutteravklipparens kropp. Figur 2 Öppna pumpens avlastningsventil för att dra tillbaka Anteckna knivbladets vinkel för korrekt montering senare.
  • Page 41 L1453 01/2021...
  • Page 42 * 이전에 NC-1319로 알려짐 1.57 6.69 1.10 1.89 (0.8) (40) (170) (19) (28) (48) (21) 2.17 7.52 1.02 1.57 2.44 (2.0) (55) (191) (26) (40) (62) (25) 2.52 8.74 1.14 2.01 2.83 1.30 (3.0) (64) (222) (10) (29) (51) (72) (33) 2.95 9.61...
  • Page 43 Single (NC) 大きい方の止めねじを挿入し、 面一になるまで締め付けます。 1.02 2.13 6.61 2.60 1.97 (3.8) (55) (168) (23) (66) (26) (22) (50) 11.9 2.52 10.83 1.22 3.07 1.30 2.56 (5.4) (64) (275) (78) (33) (23) (31) (65) 15.9 3.03 12.00 1.69 1.22 1.46 3.54 3.15 (7.2) (77) (43)
  • Page 45 L1453 Rev. D 01/2021...
  • Page 46 1.57 6.69 1.10 1.89 (170) (19) (28) (48) (21) (0.8) (40) 2.17 7.52 1.02 1.57 2.44 (2.0) (191) (26) (40) (62) (25) (55) 2.52 8.74 1.14 2.01 2.83 1.30 (3.0) (64) (222) (10) (29) (51) (72) (33) 1.42 2.95 9.61 2.60 3.46 1.69...
  • Page 47 Single (NC) 1.02 2.13 6.61 2.60 1.97 (26) (3.8) (55) (168) (23) (66) (22) (50) 11.9 1.30 2.52 10.83 1.22 3.07 2.56 (5.4) (33) (64) (275) (31) (78) (23) (65) 15.9 3.03 1.69 12.00 1.46 3.54 1.22 3.15 (7.2) (77) (43) (305) (37)
  • Page 48 将较大固定螺钉插入并拧紧至齐平。...
  • Page 49 NOTES:...
  • Page 50 NOTES:...
  • Page 51 NOTES:...
  • Page 52 www.enerpac.com...

This manual is also suitable for:

Nc-1924Nc-2432Nc-3241Nc-4150Nc-5060Nc-6075

Table of Contents